Différences entre les versions de « Réduplication »
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
= | = Signes de morphologie expressive = | ||
La [[réduplication]] est un des outils de la [[morphologie expressive]]. | La [[réduplication]] est un des outils de la [[morphologie expressive]]. | ||
Pour former l'adverbe signifiant 'de bout en bout, complètement', on a différentes réduplications autour de la [[coordination]] ou de la préposition ''[[da]]'', qui forment des adverbes complexes comme ''[[tre-ha-tre]]'', ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[hed-a-hed]]'', ''[[penn-da-benn]]'', dans un mouvement articulatoire répété comme le geste de pointer une extrémité puis l'autre. | Pour former l'adverbe signifiant 'de bout en bout, complètement', on a différentes réduplications autour de la [[coordination]] ou de la préposition ''[[da]]'', qui forment des adverbes complexes comme ''[[tre-ha-tre]]'', ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[hed-a-hed]]'', ''[[penn-da-benn]]'', dans un mouvement articulatoire répété comme l'est le geste de pointer une extrémité puis l'autre. | ||
C'est encore typiquement la réduplication de la structure grammaticale qui crée la dimension expressive dans les citations de bavardage qui font l'économie du matériel lexical, car de peu d'intérêt (''plapach… plapach..'' 'blablabla', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:6) | C'est encore typiquement la réduplication de la structure grammaticale qui crée la dimension expressive dans les citations de bavardage qui font l'économie du matériel lexical, car de peu d'intérêt (''plapach… plapach..'' 'blablabla', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:6) | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:15) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:15) | ||
|} | |} | ||
= Réduplication lexicale = | |||
La réduplication peut s'observer à l'intérieur d'un mot, comme dans la langue des enfants. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| 'Mañ || an || '''ninig''' || o || tont !... | ||
|- | |- | ||
||| [[emañ|est]] || [[art|le]] [[evn|oiseau]].[[DIM]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] | ||| [[emañ|est]] || [[art|le]] || [[evn|oiseau]].[[DIM]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le petit oiseau va sortir !' | |||colspan="15" | 'Le petit oiseau va sortir !' | ||
Ligne 57 : | Ligne 62 : | ||
|} | |} | ||
== réduplication simple == | == réduplication simple == | ||
Ligne 141 : | Ligne 145 : | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152). | |||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152). | ||
|} | |} | ||
== réduplication itérative == | == réduplication itérative == | ||
Ligne 156 : | Ligne 161 : | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw') | ||||||||||| colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw') | ||
|} | |} | ||
== reduplication et diminutif == | == reduplication et diminutif == | ||
Ligne 184 : | Ligne 190 : | ||
Cette opération est productive. | Cette opération est productive. | ||
: '' | : ''koshoc'h-koshañ'', /[[kozh|vieux]].[[-oc'h|plus]]-[[kozh|vieux]].[[superlatif|le.plus]]/, > 'de plus en plus vieux' | ||
: ''gwell[[-oc'h| | : ''gwelloc'h-gwellañ'', /[[gwell|mieux]].[[-oc'h|plus]]-[[gwell|mieux]].[[superlatif|le.plus]]/, > 'de mieux en mieux' | ||
: '' | : ''bravoc'h-bravañ'', /[[brav|beau]].[[-oc'h|plus]]-[[brav|beau]].[[superlatif|le.plus]]/, > 'de plus en plus beau' | ||
Une variante plus rare est la réduplication de l'adjectif seul et de sa forme comparative de supériorité en ''[[-oc'h]]''. | Une variante plus rare est la réduplication de l'[[adjectif]] seul et de sa forme comparative de supériorité en ''[[-oc'h]]''. | ||
Version du 14 janvier 2023 à 11:17
Il existe en breton différents phénomènes de réduplication morphologique, phénomène par lequel un groupe morphologique est répété deux fois. Il y a souvent une dimension iconique dans la réduplication, comme intuitivement en (1) stribouilh-strabouilh 'sens dessus dessous', mais quelques réduplications sont hautement grammaticalisée (plac'h-mañ-plac'h 'telle ou telle fille').
(1) | Khosro | a | gavas | e | di | stribouilh-strabouilh... | ||||||||||||
Khosro | R1 | trouva | son1 | maison | sens dessus dessous | |||||||||||||
'Khosro trouva sa maison retournée sens dessus dessous.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:130) |
Signes de morphologie expressive
La réduplication est un des outils de la morphologie expressive.
Pour former l'adverbe signifiant 'de bout en bout, complètement', on a différentes réduplications autour de la coordination ou de la préposition da, qui forment des adverbes complexes comme tre-ha-tre, lip-ha-lip, hed-a-hed, penn-da-benn, dans un mouvement articulatoire répété comme l'est le geste de pointer une extrémité puis l'autre.
C'est encore typiquement la réduplication de la structure grammaticale qui crée la dimension expressive dans les citations de bavardage qui font l'économie du matériel lexical, car de peu d'intérêt (plapach… plapach.. 'blablabla', Kervella (2001:6)
(2) | hag | evel-henn | hag | evel-hont | ||||||||||||||
et | comme-celui(là) | et | comme-là-bas | |||||||||||||||
'et patati, et patata' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:§Q6) |
En (3), on voit l'usage de la réduplication avec celui d'une alternance apophonique (probablement sur un minimiseur). L'anglais utiliserait ici and yadeyackyack … , ou blahblahblah … .
(3) | ha | bardi | ha | barda… | ha | bardi | ha | barda… | ||||||||||
et | ? | et | ? | et | ? | et | ? | |||||||||||
'Et blablabla, et blablabla … Et patati, et patata … ' | ||||||||||||||||||
Standard, Monfort (2007:15) |
Réduplication lexicale
La réduplication peut s'observer à l'intérieur d'un mot, comme dans la langue des enfants.
(2) | 'Mañ | an | ninig | o | tont !... | ||||||||||||||
est | le | oiseau.DIM | à4 | venir | |||||||||||||||
'Le petit oiseau va sortir !' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:48) |
réduplication simple
La réduplication simple est un procédé morphologique qui obtient l'intensification du sens de l'adjectif ou de l'adverbe concerné.
Une forme adjectivale est entièrement rédupliquée: tomm-tomm, /chaud-chaud/ signifie 'très chaud'. Pour former un adverbe, la marque de coordination ha apparaît entre les deux formes adjectivales rédupliquées.
indéfini de choix libre
La morphologie du breton permet aussi de créer un indéfini de choix libre par reduplication.
(2) | Pa | veze | dornadeg, | e | kêr-mañ-kêr... | ||||||||||||
quand1 | était | batt.age | en | maison-là-maison | |||||||||||||
'Quand on battait dans telle ou telle maison… ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:243) |
indéfini spécifique non-cité
(3) | an nos-man | hag | an nos | ||||||||||||||
le nuit-ci | de | le nuit | |||||||||||||||
'tel ou tel soir' | |||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
tra-pep-tra, 'tout'
(4) … | en | eur | ger | tra | pep | tra | evit | plijout | d'eun | aotrou | a | renk | uhel ! | |||||||
en | un | mot | chose | chaque | chose | pour | plaire | à un | monsieur | de1 | rang | haut | ||||||||
'… en un mot tout pour plaire à un gentilhomme.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
tra-gwalldra, 'enfant difficile'
(5) | Cheinik | Doue, | hema | zo | eun | tamm | tra | goalldra ! | ||||||||||
dos.petit ? | Dieu | celui.ci | est | un | morceau | chose | mauvais1.chose | |||||||||||
'Mon Dieu, quel pleurnicheur !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Martin (1929:180) |
réduplication a-perfective
La réduplication autour du morphème di- (X di-X) a pour effet sémantique de supprimer la borne de fin de l'action ou de l'état évoqué par un prédicat verbal ou adjectival.
(1) | Goude | e | vezont | bloñset | ha | dibloñset | tout | evel-just. | ||||||||||
après | R | sont | tapé | et | dé-tapé | tout | bien.sur | |||||||||||
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:152). |
réduplication itérative
La réduplication d'un élément comprenant une borne de fin aspectuelle obtient un effet itératif.
(2) | Ale | vliw ! | Hezh | skôe | ket | war | ar youd, | oa | 'biou-'biou | beb | taol. | ||||||||
allez | vlan | il | frappait | pas | sur | le bouillie | était | à-côté-à-côté | chaque | coup | |||||||||
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | |||||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw') |
reduplication et diminutif
En (3), on voit que la tête verbale infinitive a été rédupliquée. Au second membre de la réduplication a été ajouté le suffixe diminutif -ig.
(3) | Bevañ-bevaik | a rae, | kalonek | atav... | |||||||||||||||
vivre-viv.oter | R faisait | courag.eux | toujours | ||||||||||||||||
'Il vivotait, toujours courageux… ' | |||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:17) |
réduplication progressive
Pour obtenir le sens 'de plus en plus Adjectif', la morphologie bretonne use de deux stratégies:
réduplication côte-à-côte des formes du comparatif et du superlatif de l'adjectif.
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une réduplication de l'adjectif, le premier portant la marque -oc'h du comparatif de supériorité, le second portant (optionnellement) la marque -añ du superlatif.
Cette opération est productive.
- koshoc'h-koshañ, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'
- gwelloc'h-gwellañ, /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux'
- bravoc'h-bravañ, /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau'
Une variante plus rare est la réduplication de l'adjectif seul et de sa forme comparative de supériorité en -oc'h.
(4) | Ya, | gwiskamantoù | a | bep | seurt | iskis-iskisoc'h | an eil | eget | egile. | ||||||||||||
oui | vêt.ement.s | de1 | chaque | sorte | étrange-étrange.plus | le second | que | autre | |||||||||||||
'Oui, des costumes de toute sorte, plus étranges les uns que les autres.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:95) |
reduplication de l'adjectif autour d'une coordination
Cette opération est productive.
Nicolas (2005:25) donne, pour le vannetais de Quistinic:
- bêt-ha-bêt eh it, /bête-et-bête R allez/, > 'Vous devenez de plus en plus bête.'
- brav-ha-brav eh an, /beau-et-beau R vais/, 'Je deviens de plus en plus beau/belle'
- yaouank-ha-yaouank e tit, /jeune-et-jeune R4 venez/, 'Tu deviens de plus en plus jeune'
On la retrouve dans le domaine adverbial.
(5) | Ha | goude-se | ar re-se | ouie | dont | tout | setu | vie | blag | ken-ha-ken . | |||||||||
et | après-ça | le ceux-là | AUX | venir]] | tous | voila | était | blague | autant-et-autant | ||||||||||
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | |||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76) |
Certains exemples peuvent être lexicalement opaques.
(6) | sell | deus | 'nan bennak | bac'h ha bac'h | |||||||||||||||
regarder | à | un quelconque | fermé ? et fermé ? | ||||||||||||||||
'regarder quelqu'un bouche bée.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
réduplication adverbiale
De multiples adverbes signifiant 'complètement, de bout en bout', utilisent le reduplication d'un nom autour de la coordination: lip-ha-lip, tre-ha-tre, hed-a-hed… ou de la préposition da, penn-da-benn.
Réduplication au niveau syntaxique
réduplication verbale gouzout a ouzon
Une forme infinitive peut redoubler le verbe tensé. Cette reduplication n'affecte pas la structure aspectuelle du verbe.
(1) | Gouzout | a | ouzon |
savoir | R1 | sais | |
'Je sais.' |
réiteration ken e _
Pour insister sur le degré d'un prédicat, il peut être suivi de l'adverbe ken puis du prédicat réitéré.
(1) | Me | 'vad, | emon-me, | a | zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | ||||||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 | est | inquiét.é | autant | R+C,4 | suis | inquiét.é | |||||||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
réitération verbale evel ma V, e V
Une construction prépositionnelle, evel ma V, e V, provoque la reitération du verbe tensé.
La préposition evel, 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété avec le rannig afférent. L'effet sémantique, difficile à cerner, a un import péjoratif.
(4) | Mar karez | az-po | ar hoz tok-mañ, | [ evel m' | ema | ema ] ! | |||||||||||
si aimes | R.2SG auras | le 5vieux chapeau-ci | comme que | est | est | ||||||||||||
'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
(5) | An oaled-mañ, | a zo | greet | [ evel ma | teu | e teu ]. | |||||||||||
le foyer-ci | R est | fa.it | comme que4 | vient | R4 vient | ||||||||||||
'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
réitération verbale dans les clivées
Une copule peut sembler reitérée dans les clivées.
(6) | hag e | veze | troet | dac'h | ar roud-avel | a veze ! | |||||||||||
et R4 | était | tourn.é | selon | le trace-vent | R était | ||||||||||||
'Et on tournait (le tuyau) selon le lit du vent.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:10) |
Autre
prépositions à arguments identiques
Des prépositions peuvent sélectionner deux fois le même argument. Il ne s'agit pas de réduplication à proprement parler.
- mui-ouzh-mui, keñver-ouzh-keñver, renk-ouzh-renk,
- tamm-pe1-damm, mui-pe1-vui
- den da1 zen,
- daou-ha-daou
- … voir aussi Gros (1984:66-69).
La réduplication autour de la préposition 'ou (bien)' pe, est traitée à part, car elle permet la création d'un indéfini de choix libre.
Horizons comparatifs
La réduplication est un phénomène très répandu à travers les langues du monde.
Typiquement, on trouve ce procédé pour obtenir des pluriels ou, sur des verbes, de l'itérativité. Ces réduplications sont iconiques en ce que "plus de la même forme" obtoent "plus du même signifiant".
On trouve de telles réduplications en Tohono O'odham, une langue pima uto-aztèque parlée en Arizona, avec des réduplications à l'intérieur de morphèmes discontinus: gogs 'chien', go-go-gs 'chiens', et kow 'creuser', ko-o-ko-w 'creuser répétitivement' (Saxton :106).
Terminologie
La reduplication est appelée doubladur en breton.
Bibliographie
sur le breton
- Gros, Jules 1974 (réed. 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- Jouitteau, Mélanie. à paraître, 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), Representations and Interpretations in Celtic Studies, Lublin, pdf.
- Jouitteau, Mélanie. 2012. 'Verb doubling in Breton and Gungbe ; obligatory exponence at the sentence level', The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.
- Jouitteau, Mélanie. 2011. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 115-142. pdf sur lingBuzz/001169.
typologie et analyses formelles
- Aboh, Enoch; Norval Smith; & Anne Zribi-‐Hertz (éds.). 2012. The morphosyntax of reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Michaud Alexis & Aliyah Morgenstern (eds). 2007. La réduplication, Faits de Langue 29 . Paris: Ophrys. présentation.
- Moravcsik, Edith A. 1978. 'Reduplicative constructions', Universals of human language, Joseph H. Greenberg & al. (éds.), vol. 3, 297-334. Stanford:Stanford University Pess.
- Saxton, Dean. 1982. 'Papago', Studies in Uto-Aztecan Grammar 3: Uto-Aztecan Grammatical Sketches, Ronald W. Langacker, ed. Summer Institute of Linguistics Series. Arlington: University of Texas, 94-266.
- Sharon Inkelas & Cheryl Zol (eds.). 2005. Reduplication: Doubling in Morphology, Cambrideg Studies in Linguistics 106. google preview
- Stoltz, Thomas, Cornelia Stroh & Aina Urdze. 2011. Total Reduplication: The areal linguistics of a potential universal, Bremen: Akademie Verlag.
- Urdze, Aina (éd.). 2018. Non-Prototypical Reduplication, Studia Typologica Series, Mouton De Gruyter.