Différences entre les versions de « Réduplication »
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
= | = Réduplication lexicale = | ||
== | == réduplication simple == | ||
La [[ | La [[réduplication simple]] est un procédé morphologique qui obtient l'intensification du sens de l'adjectif ou de l'adverbe concerné. | ||
Une forme adjectivale est entièrement | Une forme adjectivale est entièrement rédupliquée: ''tomm-tomm'', /[[tomm|chaud]]-[[tomm|chaud]]/ signifie 'très chaud'. | ||
Pour former un [[adverbe]], la marque de [[coordination]] ''[[&|ha]]'' apparaît entre les deux formes adjectivales | Pour former un [[adverbe]], la marque de [[coordination]] ''[[&|ha]]'' apparaît entre les deux formes adjectivales rédupliquées. | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Pa || veze || dornadeg, || e || '''kêr'''-mañ-'''kêr'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]] || [[P.e|dans]] || [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison...' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| '''an nos'''-man || hag || '''an nos''' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[noz|nuit]]-ci [[eus|de]] [[art|le]] [[noz|nuit]] | ||| [[art|le]] [[noz|nuit]]-ci || [[eus|de]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'tel ou tel soir' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | |||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 48 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4) ...|| en || eur || ger || '''tra''' || '''pep''' || '''tra''' || evit || plijout || d'eun || aotrou || a || renk || uhel ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[ger|mot]] || [[tra|chose]] || [[pep|chaque]] || [[tra|chose]] || [[evit|pour]] || [[plijout|plaire]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[aotrou|monsieur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[reñk|rang]] || [[uhel|haut]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | '... en un mot tout pour plaire à un gentilhomme.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 62 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Cheinik || Doue, || hema || zo || eun || tamm || '''tra'''|| '''goalldra'''! | ||
|- | |||
||| [[cheinik|dos.petit?]] || [[Doue|Dieu]] || [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[art|un]] || [[tamm|morceau]] || [[tra|chose]] || [[gwall-|mauvais]]<sup>[[1]]</sup>.[[tra|chose]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" |'Mon Dieu, quel pleurnicheur!' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Cornouaillais'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:180) | ||
|} | |} | ||
== | == réduplication a-perfective == | ||
La | La réduplication autour du [[morphème]] ''[[di-]]'' (''[[X di-X]]'') a pour effet sémantique de supprimer la borne de fin de l'action ou de l'état évoqué par un [[prédicat]] verbal ou adjectival. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Goude e vezont ||'''bloñset''' ||'''ha''' ||'''dibloñset tout''' ||evel-just. | |(1)|| Goude || e || vezont ||'''bloñset''' ||'''ha''' ||'''dibloñset''' || ''tout''' || evel-just. | ||
|- | |- | ||
|||[[goude|après]] [[R]] [[vez|sont]] ||tapé ||[[&|et]] ||[[di-|dé]]-tapé [[tout]] || [[evel-just|bien.sur]] | |||[[goude|après]] || [[R]] || [[vez|sont]] || tapé ||[[&|et]] || [[di-|dé]]-tapé || [[tout]] || [[evel-just|bien.sur]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152). | |||
|} | |} | ||
== | == réduplication itérative == | ||
La réduplication d'un élément comprenant une borne de fin aspectuelle obtient un effet [[itératif]]. | La réduplication d'un élément comprenant une borne de fin aspectuelle obtient un effet [[itératif]]. | ||
Ligne 88 : | Ligne 94 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ale vliw ! || Hezh skôe ket || war ar youd, ||oa ''''biou-'biou'''|| beb taol. | |(2)|| Ale || vliw ! || Hezh || skôe || ket || war || ar youd, || oa || ''''biou-'biou'''|| beb || taol. | ||
|- | |||
||| [[ale|allez]] || [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] || [[skeiñ|frappait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] || [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] || [[taol (M.)|coup]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="10" |''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw') | ||
|} | |} | ||
== reduplication et diminutif == | == reduplication et diminutif == | ||
En ( | En (3), on voit que la [[tête]] verbale infinitive a été rédupliquée. Au second membre de la réduplication a été ajouté le [[suffixe]] [[diminutif]] ''[[-ig]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| '''Bevañ-bevaik''' || a rae, || kalonek || atav... | ||
|- | |- | ||
| || [[bevañ|vivre]]- | ||| [[bevañ|vivre]]-[[bevañ|viv]].[[-ig|oter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kalon|courag]].[[-ek|eux]] || [[atav|toujours]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il vivotait, toujours courageux...' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:17) | |||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 136 : | ||
Une variante plus rare est la | Une variante plus rare est la réduplication de l'adjectif seul et de sa forme comparative de supériorité en ''[[-oc'h]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ya, || gwiskamantoù || a || bep ||seurt || iskis-iskisoc'h || an eil || eget || egile. | ||
|- | |||
||| [[ya|oui]] || [[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[seurt|sorte]] || [[iskis|étrange]]-[[iskis|étrange]].[[-oc'h|plus]] || [[art|le]] [[eil|second]] || [[eget|que]] || [[egile|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Oui, des costumes de toute sorte, plus étranges les uns que les autres.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:95) | ||
|} | |} | ||
=== reduplication de l'adjectif autour d'une coordination === | === reduplication de l'adjectif autour d'une coordination === | ||
Ligne 147 : | Ligne 159 : | ||
On la retrouve dans le domaine adverbial | On la retrouve dans le domaine adverbial. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Ha goude-se ||ar re-se ||ouie || dont tout ||setu vie ||blag '''ken-ha-ken''' . | |(5)|| Ha || goude-se ||ar re-se || ouie || dont || tout || setu || vie || blag || '''ken-ha-ken''' . | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[goude|après]]-[[se|ça]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[Auxiliaire gouzout|AUX]] ||[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[setu|voila]] [[COP|était]] ||blague [[ken, ker, kel|autant]]-[[&|et]]-[[ken, ker, kel|autant]] | ||| [[&|et]] || [[goude|après]]-[[se|ça]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[Auxiliaire gouzout|AUX]] || [dont|venir]] || [[tout|tous]] || [[setu|voila]] || [[COP|était]] || blague || [[ken, ker, kel|autant]]-[[&|et]]-[[ken, ker, kel|autant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||| ||colspan=" | |||||||||| ||colspan="10" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:76) | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 177 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||sell deus 'nan bennak ||'''bac'h''' ha '''bac'h''' | |(6)|| sell || deus || 'nan bennak || '''bac'h''' ha '''bac'h''' | ||
|- | |||
||| [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || fermé? [[&|et]] fermé? | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'regarder quelqu'un bouche bée.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||| ||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
== | |||
== réduplication adverbiale == | |||
De multiples adverbes signifiant 'complètement, de bout en bout', utilisent le reduplication d'un nom autour de la coordination: ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[tre-ha-tre]]'', ''[[hed-a-hed]]''... ou de la [[préposition]] ''[[da]]'', ''[[penn-da-benn]]''. | De multiples adverbes signifiant 'complètement, de bout en bout', utilisent le reduplication d'un nom autour de la coordination: ''[[lip-ha-lip]]'', ''[[tre-ha-tre]]'', ''[[hed-a-hed]]''... ou de la [[préposition]] ''[[da]]'', ''[[penn-da-benn]]''. | ||
= | = Réduplication post-lexicale = | ||
== | == réduplication verbale ''gouzout a ouzon''== | ||
Une forme infinitive peut [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire|redoubler le verbe tensé]]. Cette reduplication n'affecte pas la structure [[aspectuelle]] du verbe. | Une forme infinitive peut [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire|redoubler le verbe tensé]]. Cette reduplication n'affecte pas la structure [[aspectuelle]] du verbe. | ||
Ligne 185 : | Ligne 200 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Gouzout''' || a '''ouzon''' | |(1)|| '''Gouzout''' || a || '''ouzon''' | ||
|- | |- | ||
| ||[[gouzout|savoir]] || [[R]] [[gouzout|sais]] | |||[[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] | ||
|- | |- | ||
| ||'Je sais.' | |||'Je sais.' | ||
|} | |} | ||
== réiteration ''ken e _'' == | == réiteration ''ken e _'' == | ||
Pour insister sur le degré d'un [[prédicat]], il peut être suivi de l'adverbe ''ken'' puis du prédicat réitéré. | Pour insister sur le degré d'un [[prédicat]], il peut être suivi de l'adverbe ''ken'' puis du [[prédicat]] réitéré. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Me|| 'vad,|| emon-me,|| a zo ||'''nehet'''|| '''ken''' || ez || on ||'''nehet'''. | ||
|- | |||
| || [[pfi|moi]] ||[[avat|cependant]] ||[[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'het|inquiet]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'het|inquiet]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | |||
|} | |} | ||
Ligne 216 : | Ligne 234 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| [ evel m'||'''ema'''|| '''ema''' ] ! | |(4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| [ evel m'||'''ema'''|| '''ema''' ] ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|auras]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] chapeau-[[DEM|ci]]|| [[evel|comme]] [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]] | ||| [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|auras]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] [[tok|chapeau]]-[[DEM|ci]]|| [[evel|comme]] [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:64). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||[ evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' ]. | |(5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||[ evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' ]. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||[[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] | ||| [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||[[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:64). | ||
|} | |} | ||
Ligne 238 : | Ligne 260 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| hag e || '''veze''' || troet ||dac'h || ar roud-avel ||a '''veze'''! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[R]] [[vez|était]] [[treiñ|tourné]] || [[diouzh|selon]] [[art|le]] trace-[[avel|vent]] ||[[R]] [[vez|était]] | ||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>|| [[vez|était]] || [[treiñ|tourné]] || [[diouzh|selon]] || [[art|le]] [[roud|trace]]-[[avel|vent]] ||[[R]] [[vez|était]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Et on tournait (le tuyau) selon le lit du vent.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10) | ||
|} | |} | ||
Ligne 249 : | Ligne 273 : | ||
== prépositions à arguments identiques == | == prépositions à arguments identiques == | ||
Des prépositions peuvent sélectionner deux fois le même argument. Il ne s'agit pas de | Des prépositions peuvent sélectionner deux fois le même argument. Il ne s'agit pas de réduplication à proprement parler. | ||
Ligne 260 : | Ligne 284 : | ||
La | La réduplication autour de la préposition 'ou (bien)' ''[[pe]]'', est traitée à part, car elle permet la [[Indéfini_de_choix_libre_par_reduplication#X_pe_X|création d'un indéfini de choix libre]]. | ||
= Horizons comparatifs = | = Horizons comparatifs = |
Version du 25 septembre 2021 à 17:59
Il existe en breton différents phénomènes de réduplication morphologique, phénomène par lequel un groupe morphologique est répété deux fois.
Réduplication lexicale
réduplication simple
La réduplication simple est un procédé morphologique qui obtient l'intensification du sens de l'adjectif ou de l'adverbe concerné.
Une forme adjectivale est entièrement rédupliquée: tomm-tomm, /chaud-chaud/ signifie 'très chaud'. Pour former un adverbe, la marque de coordination ha apparaît entre les deux formes adjectivales rédupliquées.
indéfini de choix libre
La morphologie du breton permet aussi de créer un indéfini de choix libre par reduplication.
(2) | Pa | veze | dornadeg, | e | kêr-mañ-kêr... | |||||||
quand1 | était | batt.age | dans | maison-là-maison | ||||||||
'Quand on battait dans telle ou telle maison...' | ||||||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243) |
indéfini spécifique non-cité
(3) | an nos-man | hag | an nos | |||||||||
le nuit-ci | de | le nuit | ||||||||||
'tel ou tel soir' | ||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
tra-pep-tra, 'tout'
(4) ... | en | eur | ger | tra | pep | tra | evit | plijout | d'eun | aotrou | a | renk | uhel ! | ||
en | un | mot | chose | chaque | chose | pour | plaire | à un | monsieur | de1 | rang | haut | |||
'... en un mot tout pour plaire à un gentilhomme.' | |||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
tra-gwalldra, 'enfant difficile'
(5) | Cheinik | Doue, | hema | zo | eun | tamm | tra | goalldra! | |||||
dos.petit? | Dieu | celui.ci | est | un | morceau | chose | mauvais1.chose | ||||||
'Mon Dieu, quel pleurnicheur!' | |||||||||||||
Cornouaillais, Martin (1929:180) |
réduplication a-perfective
La réduplication autour du morphème di- (X di-X) a pour effet sémantique de supprimer la borne de fin de l'action ou de l'état évoqué par un prédicat verbal ou adjectival.
(1) | Goude | e | vezont | bloñset | ha | dibloñset | tout' | evel-just. | |||||
après | R | sont | tapé | et | dé-tapé | tout | bien.sur | ||||||
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | |||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:152). |
réduplication itérative
La réduplication d'un élément comprenant une borne de fin aspectuelle obtient un effet itératif.
(2) | Ale | vliw ! | Hezh | skôe | ket | war | ar youd, | oa | 'biou-'biou | beb | taol. | |||
allez | vlan | il | frappait | pas | sur | le bouillie | était | à-côté-à-côté | chaque | coup | ||||
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | ||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw') |
reduplication et diminutif
En (3), on voit que la tête verbale infinitive a été rédupliquée. Au second membre de la réduplication a été ajouté le suffixe diminutif -ig.
(3) | Bevañ-bevaik | a rae, | kalonek | atav... | ||||||||||
vivre-viv.oter | R faisait | courag.eux | toujours | |||||||||||
'Il vivotait, toujours courageux...' | ||||||||||||||
Standard, Denez (1993:17) |
réduplication progressive
Pour obtenir le sens 'de plus en plus Adjectif', la morphologie bretonne use de deux stratégies:
réduplication côte-à-côte des formes du comparatif et du superlatif de l'adjectif.
Pour obtenir l'effet sémantique d'une progressive augmentation de la qualité d'un adjectif, on utilise une réduplication de l'adjectif, le premier portant la marque -oc'h du comparatif de supériorité, le second portant (optionnellement) la marque -añ du superlatif.
Cette opération est productive.
- koshoc'h-koshañ, /vieux.plus-vieux.le.plus/, > 'de plus en plus vieux'
- gwelloc'h-gwellañ, /mieux.plus-mieux.le.plus/, > 'de mieux en mieux'
- bravoc'h-bravañ, /beau.plus-beau.le.plus/, > 'de plus en plus beau'
Une variante plus rare est la réduplication de l'adjectif seul et de sa forme comparative de supériorité en -oc'h.
(4) | Ya, | gwiskamantoù | a | bep | seurt | iskis-iskisoc'h | an eil | eget | egile. | |||||||
oui | vêt.ement.s | de1 | chaque | sorte | étrange-étrange.plus | le second | que | autre | ||||||||
'Oui, des costumes de toute sorte, plus étranges les uns que les autres.' | ||||||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:95) |
reduplication de l'adjectif autour d'une coordination
Cette opération est productive.
Nicolas (2005:25) donne, pour le vannetais de Quistinic:
- bêt-ha-bêt eh it, /bête-et-bête R allez/, > 'Vous devenez de plus en plus bête.'
- brav-ha-brav eh an, /beau-et-beau R vais/, 'Je deviens de plus en plus beau/belle'
- yaouank-ha-yaouank e tit, /jeune-et-jeune R4 venez/, 'Tu deviens de plus en plus jeune'
On la retrouve dans le domaine adverbial.
(5) | Ha | goude-se | ar re-se | ouie | dont | tout | setu | vie | blag | ken-ha-ken . | ||||
et | après-ça | le ceux-là | AUX | venir]] | tous | voila | était | blague | autant-et-autant | |||||
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | ||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76) |
Certains exemples peuvent être lexicalement opaques.
(6) | sell | deus | 'nan bennak | bac'h ha bac'h | ||||||||||
regarder | à | un quelconque | fermé? et fermé? | |||||||||||
'regarder quelqu'un bouche bée.' | ||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
réduplication adverbiale
De multiples adverbes signifiant 'complètement, de bout en bout', utilisent le reduplication d'un nom autour de la coordination: lip-ha-lip, tre-ha-tre, hed-a-hed... ou de la préposition da, penn-da-benn.
Réduplication post-lexicale
réduplication verbale gouzout a ouzon
Une forme infinitive peut redoubler le verbe tensé. Cette reduplication n'affecte pas la structure aspectuelle du verbe.
(1) | Gouzout | a | ouzon |
savoir | R1 | sais | |
'Je sais.' |
réiteration ken e _
Pour insister sur le degré d'un prédicat, il peut être suivi de l'adverbe ken puis du prédicat réitéré.
(1) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | ||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 est | inquiet | autant | R4,+C | suis | inquiet | |||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet!' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
réitération verbale evel ma V, e V
Une construction prépositionnelle, evel ma V, e V, provoque la reitération du verbe tensé.
La préposition evel, 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété avec le rannig afférent. L'effet sémantique, difficile à cerner, a un import péjoratif.
(4) | Mar karez | az-po | ar hoz tok-mañ, | [ evel m' | ema | ema ] ! | ||||||
si aimes | R.2SG-auras | le 5vieux chapeau-ci | comme que | est | est | |||||||
'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
(5) | An oaled-mañ, | a zo | greet | [ evel ma | teu | e teu ]. | ||||||
le foyer-ci | R est | fait | comme que4 | vient | R4 vient | |||||||
'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
réitération verbale dans les clivées
Une copule peut sembler reitérée dans les clivées.
(6) | hag e | veze | troet | dac'h | ar roud-avel | a veze! | ||||||
et R4 | était | tourné | selon | le trace-vent | R était | |||||||
'Et on tournait (le tuyau) selon le lit du vent.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:10) |
Autre
prépositions à arguments identiques
Des prépositions peuvent sélectionner deux fois le même argument. Il ne s'agit pas de réduplication à proprement parler.
- mui-ouzh-mui, keñver-ouzh-keñver, renk-ouzh-renk,
- tamm-pe1-damm, mui-pe1-vui
- den da1 zen,
- daou-ha-daou
- ... voir aussi Gros (1984:66-69).
La réduplication autour de la préposition 'ou (bien)' pe, est traitée à part, car elle permet la création d'un indéfini de choix libre.
Horizons comparatifs
La réduplication est un phénomène très répandu à travers les langues du monde.
Typiquement, on trouve ce procédé pour obtenir des pluriels ou, sur des verbes, de l'itérativité. Ces réduplications sont iconiques en ce que "plus de la même forme" obtoent "plus du même signifiant".
On trouve de telles réduplications en Tohono O'odham, une langue pima uto-aztèque parlée en Arizona, avec des réduplications à l'intérieur de morphèmes discontinus: gogs 'chien', go-go-gs 'chiens', et kow 'creuser', ko-o-ko-w 'creuser répétitivement' (Saxton :106).
Terminologie
La reduplication est appelée doubladur en breton.
Bibliographie
sur le breton
- Gros, Jules 1974 (réed. 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire. Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
- Jouitteau, M. à paraître, 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), Representations and Interpretations in Celtic Studies, Lublin, pdf.
- Jouitteau, Mélanie. 2012. ‘Verb doubling in Breton and Gungbe ; obligatory exponence at the sentence level’, The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.), John Benjamins, 135-174.
- Jouitteau, Mélanie. 2011. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 115-142. pdf sur lingBuzz/001169.
typologie et analyses formelles
- Aboh, Enoch; Norval Smith; & Anne Zribi-‐Hertz (éds.). 2012. The morphosyntax of reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Michaud Alexis & Aliyah Morgenstern (eds). 2007. La réduplication, Faits de Langue 29 . Paris: Ophrys. présentation.
- Moravcsik, Edith A. 1978. 'Reduplicative constructions', Universals of human language, Joseph H. Greenberg & al. (éds.), vol. 3, 297-334. Stanford:Stanford University Pess.
- Saxton, Dean. 1982. 'Papago', Studies in Uto-Aztecan Grammar 3: Uto-Aztecan Grammatical Sketches, Ronald W. Langacker, ed. Summer Institute of Linguistics Series. Arlington: University of Texas, 94-266.
- Sharon Inkelas & Cheryl Zol (eds.). 2005. Reduplication: Doubling in Morphology, Cambrideg Studies in Linguistics 106. google preview
- Stoltz, Thomas, Cornelia Stroh & Aina Urdze. 2011. Total Reduplication: The areal linguistics of a potential universal, Bremen: Akademie Verlag.
- Urdze, Aina (éd.). 2018. Non-Prototypical Reduplication, Studia Typologica Series, Mouton De Gruyter.