Différences entre les versions de « Quantifieur flottant »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un '''quantifieur flottant''' est un [[quantifieur]] qui ne précède pas immédiatement le nom qu'il quantifie.  
Un '''quantifieur flottant''' est un [[quantifieur]] qui ne précède pas immédiatement le nom qu'il [[quantifie]].  




''Tous'', en français, en est un exemple prototypique. Le [[quantifieur]] peut précéder le groupe ''les étudiants'' qu'il quantifie, mais il peut aussi flotter pour ainsi dire en dehors du syntagme auquel il appartient. Il garde sa [[portée]] sémantique sans [[condition d'adjacence]].
''Tous'', en français, est un exemple prototypique de quantifieur flottant. Le [[quantifieur]] peut précéder le groupe ''les étudiants'' qu'il quantifie, mais il peut aussi flotter pour ainsi dire en dehors du syntagme auquel il appartient. Il garde sa [[portée]] sémantique sans [[condition d'adjacence]].




Ligne 11 : Ligne 11 :




Le breton a au moins deux quantifieurs flottants: ''[[holl]]'' et ''[[tout]]''.
Le breton a au moins deux [[quantifieurs]] flottants: ''[[holl]]'' et ''[[tout]]''.


En (2), on voit que l'ordre canonique dans le groupe nominal [[lexical]] place le quantifieur à l'initiale du groupe. En (3), on voit que le quantifieur a été séparé du groupe nominal sur lequel il garde [[portée]].  
En (2), on voit que l'ordre canonique dans le groupe nominal [[lexical]] place le quantifieur à l'initiale du groupe. En (3), on voit que le quantifieur a été séparé du groupe nominal sur lequel il garde [[portée]].  
Ligne 31 : Ligne 31 :
|-
|-
|||colspan="4" | '(Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine) mais ''toutes les autres'' portent des "mouchoirs" [des châles].'|||||||
|||colspan="4" | '(Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine) mais ''toutes les autres'' portent des "mouchoirs" [des châles].'|||||||
|}
== Accord ==
Le pronom sur lequel ''[[tout]]'' quantifie peut aussi être incorporé plus haut dans la structure, dans l'accord verbal. En (4), ''tout'' ne pourrait pas être à lui seul un pronom pluriel car, selon le [[système d'accord]] breton, l'accord verbal serait alors bloqué à l'[[accord pauvre]].
{| class="prettytable"
|(4)|| N' '''int'''  || ket eet || toud  _ || kuit c'hoaz.
|-
| || [[ne]]' [[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[mont|allé]] || tous || [[kuit|parti]] [[c'hoazh|encore]]
|-
| ||colspan="4" |'Ils ne sont pas encore tous partis.'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:56)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 52 :
Les quantifieurs flottants ne sont pas typologiquement rares.  
Les quantifieurs flottants ne sont pas typologiquement rares.  
Il existe des quantifieurs flottants en allemand, en basque, en néerlandais, en malgache, en thaï, en chinois, en japonais, en coréen, en hébreu... et une littérature scientifique abondante à leur sujet.
Il existe des quantifieurs flottants en allemand, en basque, en néerlandais, en malgache, en thaï, en chinois, en japonais, en coréen, en hébreu... et une littérature scientifique abondante à leur sujet.
Keenan et Paperno (2012:946): "Le type de flottement le plus commun est celui des universels à partir d'une position [[sujet]]. Mais le russe, le japonais, le pima, l'hébreu et le mandarin autorisent le flottement de numéraux, et le japonais, le pima, le mandarin et l'allemand autorisent le flottement de quelques objets."


Il existe des langues qui sont reportées ne pas avoir de quantifieurs flottants, comme le garifuna et le telugu (Keenan et Paperno 2012:945).
Il existe des langues qui sont reportées ne pas avoir de quantifieurs flottants, comme le garifuna et le telugu (Keenan et Paperno 2012:945).


Keenan et Paperno (2012:946): "Le type de flottement le plus commun est celui des universels à partir d'une position sujet. Mais le russe, le japonais, le pima, l'hébreu et le mandarin autorisent le flottement de numéraux, et le japonais, le pima, le mandarin et l'allemand autorisent le flottement de quelques objets."


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 30 septembre 2015 à 09:02

Un quantifieur flottant est un quantifieur qui ne précède pas immédiatement le nom qu'il quantifie.


Tous, en français, est un exemple prototypique de quantifieur flottant. Le quantifieur peut précéder le groupe les étudiants qu'il quantifie, mais il peut aussi flotter pour ainsi dire en dehors du syntagme auquel il appartient. Il garde sa portée sémantique sans condition d'adjacence.


(1) [(Tous) les étudiants ] ont [(tous) _ ] lu ce livre.


Dans un cadre d'analyse dérivationnel et selon l'hypothèse de Sportiche (1988), le second tous en (1) est situé dans la position in situ du sujet à l'intérieur du VP.


Le breton a au moins deux quantifieurs flottants: holl et tout.

En (2), on voit que l'ordre canonique dans le groupe nominal lexical place le quantifieur à l'initiale du groupe. En (3), on voit que le quantifieur a été séparé du groupe nominal sur lequel il garde portée.


(2) Met [ tout an dud-se ] noe un tamm douar da zispariñ.
mais tout le gens-ci avait un morceau terre à travailler
'Mais tous ces gens avaient un lopin de terre à travailler.' Douarneneniste, Denez (1984:74)


(3) ... met [ ar re-mañ ] neus [ tout _ ] mouchouiroù.
... mais le ceux-ci a tout mouchoirs Douarneneniste, Denez (1984:73)
'(Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine) mais toutes les autres portent des "mouchoirs" [des châles].'


Accord

Le pronom sur lequel tout quantifie peut aussi être incorporé plus haut dans la structure, dans l'accord verbal. En (4), tout ne pourrait pas être à lui seul un pronom pluriel car, selon le système d'accord breton, l'accord verbal serait alors bloqué à l'accord pauvre.


(4) N' int ket eet toud _ kuit c'hoaz.
ne' sont pas allé tous parti encore
'Ils ne sont pas encore tous partis.' Haute-Cornouaille, Derrien (1980:56)


Horizons comparatifs

Les quantifieurs flottants ne sont pas typologiquement rares. Il existe des quantifieurs flottants en allemand, en basque, en néerlandais, en malgache, en thaï, en chinois, en japonais, en coréen, en hébreu... et une littérature scientifique abondante à leur sujet.

Keenan et Paperno (2012:946): "Le type de flottement le plus commun est celui des universels à partir d'une position sujet. Mais le russe, le japonais, le pima, l'hébreu et le mandarin autorisent le flottement de numéraux, et le japonais, le pima, le mandarin et l'allemand autorisent le flottement de quelques objets."

Il existe des langues qui sont reportées ne pas avoir de quantifieurs flottants, comme le garifuna et le telugu (Keenan et Paperno 2012:945).


Bibliographie

  • Baltin, Mark. 1995. 'Floating Quantifiers, PRO, and Predication', Linguistic Inquiry 26:2.
  • Bošković, Ž. 2004. 'Be careful where you float your quantifiers', Natural Language and Linguistic Theory 22, 681-742.
  • McCloskey, James 1998. The Prosody of Quantifier Float under WH-Movement in West Ulster English. Ms. Santa Cruz: University of California at Santa Cruz. Available at http://ling.ucsc.edu/~mcclosk/.
  • McCloskey, James 2000. 'Quantifier float and wh-movement in an Irish English', Linguistic Inquiry 31: 57-84.
  • Dowty, D. & B. Brodie. 1984. 'The semantics of “floated” quantifiers in a transformationless grammar', Proceedings of the West Coast Conference on Formal Linguistics, ed. Mark Cobler, Susannah MacKaye, and Michael T. Wescoat, 75-90.
  • Fitzpatrick, J. 2006. The Syntactic and Semantic Roots of Floating Quantification, Ph.D. Dissertation, MIT.
  • Hong, Ki-Sun 1990. 'Quantifier Float in Korean', Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 16, 175-186.
  • Kayne, R. 1969. The transformational cycle in French syntax. Ph.D. Dissertation, MIT.
  • Keenan, E. et D. Paperno (éds.) 2012. The Handbook of Quantifiers in Natural Languages, Springer.
  • Kobuchi-Philip, M. 2007. 'Floating numerals and floating quantifiers', Lingua 117:814-831.
  • Koopman, Hilda. 2003 Malagasy imperatives pdf.
  • Munro, Pamela 1984. 'Floating quantifiers in Pima', Eung-Do Cook and Donna B. Gerdts (eds.), The syntax of Native American languages, 269-287, (Syntax and Semantics 16.) New York: Academic Press.
  • Sportiche, D. 1988. 'A theory of floating quantifiers and its corollaries for constituent structure', Linguistic Inquiry 19, 425-449.
  • Shlonsky, Ur. 1991. 'Quantifiers as functional heads: A study of quantifier float in Hebrew', Lingua 84:159–180.
  • Vater, Heinz 1980. 'Quantifier floating in German', Johan Van der Auwera (ed.), The semantics of determiners, 232-249. London and Baltimore: Croom Helm and University Park Press.
  • Wongbiasaj, Soranee 1979. 'Quantifier floating in Thai and the notions of cardinality/ordinality', Studies in the linguistic sciences 9: 189-199.
  • Yoshida, Tomoyuki 1993. Quantifiers and the theory of movement, Ph.D. Dissertation, Cornell University, Ithaca, NY.