Différences entre les versions de « Puñs »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ur pikol ||'''puñs''' er || park|||| ||''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
|(1)|| ur pikol || '''puñs''' || er || park  
|-
|-
| || [[art|un]] [[pikol|grand]] ||puits [[P.e|dans]].[[art|le]]|| champ
||| [[un, ul, ur|un]] [[pikol|grand]] || puits || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[park|champ]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'un grand cratère dans le champ'
||| colspan="15" | 'un grand cratère dans le champ'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 19 :
La voyelle est nasale en standard, mais peut aussi être réalisée comme non-nasale, /y/, dans certains dialectes. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-177.jpg 177] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''(Le puits est) plein d'eau'', mais aucune carte ne donne la variation de ''puits'.
La voyelle est nasale en standard, mais peut aussi être réalisée comme non-nasale, /y/, dans certains dialectes. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-177.jpg 177] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''(Le puits est) plein d'eau'', mais aucune carte ne donne la variation de ''puits'.


=== nombre ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Puñsoù || karbon || a || zo || anezho.
|-
||| puit.[[-où (PL.)|s]] || [[karbon|carbone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce sont des puits de carbone.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Meur (2008)]]
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 24 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ouspenn || e ranked [...] || tenna dour ||euz ar '''puns'''…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45)
|(3)|| Ouspenn || e ranked || [] || tenna || dour || euz || ar '''puns'''…
|-
||| [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || || [[tennañ|tirer]] || [[dour|eau]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] puits
|-
|-
| || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]]|| [[eus|de]] [[art|le]] puits
||| colspan="15" | 'En plus on devait [] tirer l'eau du puits… '
|-
|-
|||colspan="4" |'En plus on devait [...] tirer l'eau du puits…'
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45)
|}
|}



Version actuelle datée du 30 août 2023 à 06:23

Le nom puñs dénote un 'puits'.


(1) ur pikol puñs er park
un grand puits en.le champ
'un grand cratère dans le champ'
Standard/Cornouaillais, Drezen (1943)


Morphologie

variation dialectale

La voyelle est nasale en standard, mais peut aussi être réalisée comme non-nasale, /y/, dans certains dialectes. La carte 177 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de (Le puits est) plein d'eau, mais aucune carte ne donne la variation de puits'.

nombre

(2) Puñsoù karbon a zo anezho.
puit.s carbone R1 est de.eux
'Ce sont des puits de carbone.'
Standard, Ar Meur (2008)

Expressions

tennañ dour deus ar puñs, 'tirer de l'eau du puits'

(3) Ouspenn e ranked […] tenna dour euz ar puns
en.plus R4 devait.on tirer eau de le puits
'En plus on devait […] tirer l'eau du puits… '
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45)