Différences entre les versions de « Prospectif »

De Arbres
Ligne 32 : Ligne 32 :
|}
|}


=== préfixe ''pare-'' ===
{| class="prettytable"
|(2)||M-eus aon eo arru || '''pare'''-garget || da gaier ganit.
|-
| ||[[meus aon|je.pense]] [[COP|est]] [[arru|arrivé]]|| [[pare-|presque]]-chargé || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> cahier|| [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
| ||colspan="4" | 'Je crois bien que tu as presque rempli to cahier.'
|-
| ||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'karga')
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 17 août 2016 à 15:41

La construction aspectuelle dite inceptive, ou prospective place le temps de la phrase (T) immédiatement avant la borne de début d'une action .


  • représentation schématique: -------T-[-----]----->


(1) Prest e oan da [ fonta gand ar vez ].
prêt R était de [ fondre avec le honte ]
'J'étais prêt à fondre (mourir) de honte.' Trégorrois, Gros (1970b:§'fonta')


En breton, l'aspect prospectif, traduisible en français par 'sur le point de', 'près de', 'près à' ou 's'apprêter à', est réalisé avec les prépositions dindan, war ou war-nes. Menard &Kadored (2001:'emañ') donnent les expressions bezañ war ober udb., bezañ war-bouez ober udb. On note aussi les effets du préfixe ar- sur un verbe.


Morphologie

préfixe ar-

Dans l'exemple en (1), le préfixe pourrait aussi avoir un effet atténuateur.


(1) Galloud a ra ardevel.
pouvoir R fait pfx1.taire
'La pluie peut diminuer.' Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel')


préfixe pare-

(2) M-eus aon eo arru pare-garget da gaier ganit.
je.pense est arrivé presque-chargé ton1 cahier avec.toi
'Je crois bien que tu as presque rempli to cahier.'
Trégorrois, Gros (1989:'karga')

Syntaxe

prépositions

(1) Emaint dindan donet d’ar gêr.
sont sous venir à'le foyer
'Ils sont sur le point de rentrer.' Vannetais, Herrieu (1994:283)


(2) Bez ema war-nes mervel.
expl est sur.le.point mourir
'Il est sur le point de mourir.' Ar Merser (2009:§ 'war-nes')


(3) Edo an dour war-bouez birviñ.
était le eau sur.le.point bouillir Menard &Kadored (2001:'emañ')
'L'eau était sur le point de bouillir.'


Favereau (1993) donne aussi, localement, dre-harz et (h)ogos da ub. ober.


expressions

Menard &Kadored (2001:'emañ') donnent aussi bezañ darev d'ober udb, bezañ e-tailh, en ambroug d'ober udb.


(4) Emañ e-tailh da vervel.
est de mourir Menard &Kadored (2001:'emañ')
'Il est sur le point de mourir.'


Gros a aussi un usage aspectuel inceptif du verbe gwelout, 'voir'.


(5) Me, pa welin [ kaout ma gwenneg ]...
moi quand1 verrai avoir mon sou
'Moi, quand j'entreverrai la possibilité d'avoir mon sou...'
Trégorrois, Gros (1989:'gweled')