Différences entre les versions de « Prospectif »
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est sur le point de mourir.' | |||colspan="4" | 'Il est sur le point de mourir.' | ||
|} | |||
Gros a aussi un usage aspectuel inceptif du verbe ''[[gwelout]]'', 'voir'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Me, ||pa welin|| <font color=green>[</font color=green>||kaout ma gwenneg <font color=green>]</font color=green>... | |||
|- | |||
| || [[pfi|moi]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> verrai|| || [[kaout|avoir]] [[POSS|mon]] sou | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Moi, quand j'entreverrai la possibilité d'avoir mon sou...' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gweled') | |||
|} | |} | ||
Version du 17 septembre 2014 à 14:20
La construction aspectuelle dite inceptive, ou prospective place le temps de la phrase (T) immédiatement avant la borne de début d'une action .
- représentation schématique: -------T-[-----]----->
En breton, l'aspect prospectif, traduisible en français par 'sur le point de', 'près de', 'près à' ou 's'apprêter à', est réalisé avec les prépositions dindan, war ou war-nes. Menard &Kadored (2001:'emañ') donnent les expressions bezañ war ober udb., bezañ war-bouez ober udb. On note aussi les effets du préfixe ar- sur un verbe.
Morphologie
préfixe ar-
Dans l'exemple en (1), le préfixe pourrait aussi avoir un effet atténuateur.
(1) | Galloud a ra | ardevel. | ||||
pouvoir R fait | pfx1.taire | |||||
'La pluie peut diminuer.' | Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel') |
Syntaxe
prépositions
(1) | Emaint | dindan | donet d’ar gêr. | ||||
sont | sous | venir à'le foyer | |||||
'Ils sont sur le point de rentrer.' | Vannetais, Herrieu (1994:283) |
(2) | Bez ema | war-nes | mervel. | ||||||
expl est | sur.le.point | mourir | |||||||
'Il est sur le point de mourir.' | Ar Merser (2009:§ 'war-nes') |
(3) | Edo an dour | war-bouez | birviñ. | |||
était le eau | sur.le.point | bouillir | Menard &Kadored (2001:'emañ') | |||
'L'eau était sur le point de bouillir.' |
Favereau (1993) donne aussi, localement, dre-harz et (h)ogos da ub. ober.
expressions
Menard &Kadored (2001:'emañ') donnent aussi bezañ darev d'ober udb, bezañ e-tailh, en ambroug d'ober udb.
(4) | Emañ | e-tailh | da vervel. | |||
est | de mourir | Menard &Kadored (2001:'emañ') | ||||
'Il est sur le point de mourir.' |
Gros a aussi un usage aspectuel inceptif du verbe gwelout, 'voir'.
(5) | Me, | pa welin | [ | kaout ma gwenneg ]... | ||
moi | quand1 verrai | avoir mon sou | ||||
'Moi, quand j'entreverrai la possibilité d'avoir mon sou...' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gweled') |