Différences entre les versions de « Propositions infinitives »
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
|(5) ||'''Daoust d''''||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an hañv bezañ nevez-c'hanet <font color=green>]</font color=green>||e oa ||yen || ar mintin-se || war ar c'hae-lestrañ. | |(5) ||'''Daoust d''''||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an hañv bezañ nevez-c'hanet <font color=green>]</font color=green>||e oa ||yen || ar mintin-se || war ar c'hae-lestrañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]] || || [[art|le]] été [[bezan|être]] [[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-né || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] matin-[[DEM|là]] || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | | || [[daoust|malgré]] [[da|de]] || || [[art|le]] été [[bezan|être]] [[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-né || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.’ || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:5) | | ||colspan="4" | 'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.’ || [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:5) |
Version du 3 mars 2019 à 16:16
Les propositions infinitives ont de multiples usages en breton.
Elles peuvent être argument d'un verbe ou d'une préposition, arguments de modaux ou même phrases matrices.
Les infinitives argument
argument d'un verbe lexical
en position sujet
Une structure infinitive peut être en position sujet:
(2) | Amañ | e plij | d'al labourerien-douari | [ PROi | boueta ar c'hezeg]. | |||||
ici | R4 plait | à1'le travailleurs-terre | nourrir le 5chevaux | |||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:35) |
en position objet
Une structure infinitive peut être en position objet:
(2) | Ha klevet | hoc'h eus | a-wechoù [ | displegañ an taolennoù | e misionoù | hor bro ]? |
et entendu | 2PL a | parfois PRO | expliquer le tableaux | dans missions | notre pays | |
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||||||
Standard, Kervella (1933:39) |
(3) | Par e oan | d'ar vugale | a c'hortoz | [ SC | an erc'h | da | zont ]... | |||||||
pareil R étais | à1'le 1enfants | R1 attend | le neige | à1 | venir | |||||||||
'J'étais pareille aux enfants qui attendent la neige...’ | Beyer (2009:6) |
(4) | [ wa kOmâsǝd | ǝ rEzistâs | nEm fòrmo ] | ||||||||
Oa komañset | ar Rezistañs | [ SC | en em furmañ ]. | ||||||||
était commencé | le résistance | se former | |||||||||
'La résistance avait commencé à se former.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
horizons comparatifs
Les langues changent suivant quel verbe est lexicalement spécifié comme sélectionnant une proposition infinitive ou un domaine tensé comme complément. Ainsi, en cornique et en moyen breton, le verbe 'croire' sélectionnait une infinitive. En breton moderne, ce même verbe peut sélectionner un domaine tensé.
(1) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | cornique | ||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | moyen breton | |||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | breton | |||
moi R crois | est/être Tom | à bêcher | dans.le jardin | ||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | cité par Trépos (2001:§363) |
argument d'une préposition
Une proposition infinitive peut être l'argument objet d'une préposition ou particule aspectuelle.
(1) | Ar hrampouez tano-ze a yee d'an traoñ evel | [SC | PRO i | skei mein | en eur puñs ] |
le crêpe mince-là R allait à'le bas comme | sujet | jeter pierre | dans un puits | ||
'Ces crêpes minces-là descendaient (dans l'estomac) comme des pierres qu'oni jette dans un puits.' | |||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
(2) | Ne vin | ket me | mui amañ | é [SC | kennig dour deoc'h ]. | ||
ne1 serai | pas moi | plus ici | à4 | proposer eau à.vous | |||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
(3) | heb | d'e hoar | [SC | gouzoud penaoz | e-nevoa greet ]. | ||||
sans | P 'son1 sœur | savoir comment | R-avait fait | ||||||
'Sans que sa sœur sût comment il avait fait.' | |||||||||
cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
(4) | gant [SC | dont duman ] , | am gwelfet. | ||
avec | venir chez.moi | R.me2 verrez | |||
‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.’ | Tréguier, Leclerc (1986:212) |
(5) | Daoust d' | [ SC | an hañv bezañ nevez-c'hanet ] | e oa | yen | ar mintin-se | war ar c'hae-lestrañ. |
malgré de | le été être nouveau1-né | R était | froid | le matin-là | sur le 5quai | ||
'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.’ | Beyer (2009:5) |
argument d'un modal
Les modaux et les constructions modales introduisent des propositions infinitives différentes.
(5) | ma teufe | [ SC | dezhañ mervel ]. | ||||||
si4 venait | à.lui mourir | ||||||||
'S'il venait à mourir.' | Léon, | Fave (1998:135) |
(6) | Lavared a reer ive | ne dle morse | [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin]. | ||||
dire R fait.IMP aussi | ne1 doit jamais | le 5corps-mort passer 21 fois par route Chateaulin | |||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | |||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
(7) | Daoust da-ze | eo red | [ d' | eur bloavezh tremen ]. | |||||
malgré de-ça | est obligé | à1 | un an.n.ée passer | ||||||
'Malgré cela, il faut attendre qu'une année passe.' | |||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:54) |
Petites propositions en apposition
(1) | Eur paotrig | [SC | dezañ | bleo melen] | |||||||
un gars.DIM | à.lui | chevelure jaune | |||||||||
'Un garçon blond.' | Léon, | Fave (1998:60) |
(2) | Eur boked | [SC | dezañ | c'hwez vad] | |||||||
un bouquet | à.lui | odeur 1bonne | |||||||||
'Un bouquet qui sent bon.' | Léon, | Fave (1998:60) |
Les matrices infinitives
Dans les propositions infinitives indépendantes, le temps verbal est un temps anaphorique, calculé comme directement consécutif au dernier temps morphologiquement réalisé.
Ces phrases principales infinitives sont parfois en ha... da ou parfois en ha... ha.
(1) | Hag hi | ha | mont. | ||||||
et elle | de/et | aller | |||||||
'Et elle s'en alla.' | Léon, | Fave (1998:136) |
Visant Fave, locuteur du breton de Cleder, préfère la forme en ha... ha, et trouve l'autre trop semblable au français et lui de... ( Fave 1998:136). On trouve cependant les deux formes en alternance chez des locuteurs natifs comme la vannetaise Ar Meliner.
(2) | Ha hi | da wiskiñ | he | dilhad kaer. | |||
et elle | de1 vêtir | son2 | habits beau | ||||
'Elle revêt ses beaux habits.', | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
(3) | Ha Marivonn | ha lakaat | daou vlank | e | dorn ar baourez. | ||
et Maryvonne | de/et mettre | 21 pièce | dans | main le 1pauvre.F | |||
'Maryvonne dépose deux sous dans la main de la mendiante.' | |||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
à ne pas confondre
Stephens (1990:154) donne comme infinitive indépendante la phrase en (1), où da yann da welout est un évidentiel qui permet à la locutrice de préciser que la source de l'affirmation vient précisément de Yann et non d'elle-même.
(1) | Da Yann da welout | e oant holl aze. | |||||||
pour1 Yann de1 voir | [CP | R4 étaient tous là ] | |||||||
'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | Trégorrois, | Stephens (1990:154) |
Il aurait pu s'agir effectivement d'une indépendante réalisée sans morphologie temporelle si la traduction avait été 'C'est à Yann de voir qu'ils sont tous présents.', avec alors une élision de la copule eo comme en (2).
(2) | Da Yann | da | welout | e oant holl aze. | |
pour1 Yann | (est) | de1 | [CP voir | R4 étaient tous là ] | |
'C'est à Yann de voir qu'ils sont tous présents.' |
Cependant, dans les vraies infinitives indépendantes, il ne s'agit pas d'ellipse de la copule mais bien de verbes infinitifs qui sont interprétés comme des verbes tensés.
La négation dans les infinitives
pas de négation discontinue
En breton parlé moderne, les propositions infinitives ne sont pas grammaticales avec les morphèmes de négation discontinue des phrases tensées ne ... ket.
locutions
La langue classique utilise des tournures utilisant la préposition hep, 'sans', ou des verbes contenant une négation sémantique comme mirout a ('empêcher' = 'faire que ne pas'...).
(2) | evit chom | hep | gortoz re | Kerrain (2001) | ||
pour rester | sans | attendre trop | ||||
'Pour ne pas attendre trop longtemps.' |
Ernault (1892b:150): "M. l'abbé Hingant enseigne dans sa Grammaire (trécoroise), p. 202, qu'il faut se servir de tremen hép (ober), ou lézel hép (ober), litt. 'se passer, omettre de (faire)'. On peut ajouter diwal d'(ober) 'se garder de', chom hep (ober)' 'rester sans faire'."
Chalm (2008:E6): "On utilise des tournures comme tremen hep [litt. 'passer sans'], 'se passer de'; mirout a, se garder de; chom hep [litt. 'rester sans']: Chom hep mont da welet ar medisin, 'Ne pas aller voir le médecin' Tremen hep debriñ 'Ne pas manger', 'se passer de manger' Mirout a c'hoarzhin 'Ne pas rire.'"
pas, nompas
Des morphèmes de négation sont depuis apparus, comme pas ou nompas, des emprunts relativement récents dans la langue.
diachronie et répartition dialectale
Selon Kerrain (2001), la structure en (1) est "rare, d’un niveau très soutenu". Il semble en effet y avoir eu un stade ancien de la langue où ne ket était licite en infinitives (Leroux 1957:383).
(1) | na | zebriñ | ket | Kerrain (2001) | ||
ne1 | manger | pas | ||||
'ne pas manger' |
De Rostrenen (1732:'ne') donne ne garet qet 'n'aimer pas' comme restreint au vannetais. Il donne pour le même dialecte na gahout quet, n'en devout qet, etc., 'ne pas avoir'.
Ernault et leroux en relèvent des exemples rares en Cornouaille et en trégorrois. Comme en propositions tensées, l'un ou l'autre de ne et ket peut apparaître dans ces environnements.
Ernault (1892b:150): "J'ai entendu encore, en ce dialecte [trégorrois], par exemple red e beañ pe në veañ 'il faut être ou ne pas être' (c'est-à-dire être l'un ou l'autre, chair ou poisson); ma karjes beañ ket laret ze 'si tu avais voulu ne pas dire cela'."
Leroux (1957:383): "... il ne semble pas que même en vannetais cette construction ait été très employée. [...] Ne quet ne peut non plus se placer devant l'infinitif [...] Le Confessionnal (dont l'auteur est de Cornouaille) a bien ne crediff quet 'ne pas croire', 20v.; mais cette construction est rare [...]"
Diachronie
paradigme proclitique objet sur les sujets des infinitives en moyen breton
En moyen breton, les sujets des propositions infinitives pouvaient apparaître avec le même paradigme que les pronoms proclitiques objets (voir Le Roux 1957 et, pour un relevé d'exemples, Botrel 1989).
- Ha te na goar ez lauarer e uezaff eff Doe an croeer.
- 'Et tu ne sais pas qu'on dit qu'il est Dieu le créateur', Breton 1557, B.:804, cité dans Botrel (1989:12)
Terminologie
Le terme breton pour 'proposition infinitive' est lavarenn anv-verb ou lavarenn dizispleg, et pour 'proposition subordonnée infinitive' est islavarenn anv-verb (Kervella 1947:§703).
Bibliographie
- Botrel, Alan. 1985. La Subordonnée infinitive à sujet distinct en moyen-breton, thèse de doctorat, Rennes.
- Botrel, A. 1989. 'An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg', Klask 1, Roazhon 2, 11-16.
- Jouitteau, M. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483.
- Stephens, J. 1990. ‘Non-finite Clauses in Breton’, Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Ball, Fife, Poppe, Rowland, Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.
- Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', La Bretagne Linguistique 4, CRBC.
- Tallerman, M. 1997. ‘Infinitival clauses in Breton.’, Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax, 205-233.