Différences entre les versions de « Propositions infinitives »
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les [[propositions]] infinitives ont de multiples usages en breton. | Les [[propositions]] infinitives sont les propositions dont le verbe [[lexical]] est morphologiquement à l'[[infinitif]]. Elles ont de multiples usages en breton; elles peuvent être [[argument]] d'un verbe ou d'une [[préposition]] (1), arguments de [[modaux]]. Elles peuvent même être des phrases [[matrices]] dans le cas des [[infinitives narratives]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||kent || d'in || kloza. | |||
|- | |||
||| [[kent|avant]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || fermer | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Avant que je ferme.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:153) | |||
|} | |||
Selon la définition des [[petites propositions]], les [[propositions infinitives]] sont aussi des petites propositions, puisqu'elles possèdent des [[arguments]] et un [[prédicat]], mais pas de [[projection]] [[tensée]]. Linéairement, les infinitives peuvent être introduites par ''[[C.ha(g)|ha]]'', ''[[da]]'', la particule aspectuelle ''[[particule o|o]]'', ou encore par rien ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§276, [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau 2012b]]). | |||
= Les infinitives | = Les infinitives arguments = | ||
== argument d'un verbe lexical == | == argument d'un verbe lexical == | ||
Ligne 10 : | Ligne 22 : | ||
=== en position sujet === | === en position sujet === | ||
Une structure infinitive peut être en position [[sujet]] | Une structure infinitive peut être en position [[sujet]]. En (2), l'infinitive ''bouetañ ar c'hezeg'' est le sujet du verbe de la matrice ''plijout''. Le sujet vide de l'infinitive ([[PRO]]) co-réfère avec l'[[expérienceur]] du verbe de la matrice ''al labourerien-douar''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Amañ ||e plij ||d'al labourerien-douar | |(2)||Amañ || e || plij || d'al labourerien-douar || '''boueta''' || '''ar c'hezeg'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[ads|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] | | |||[[ads|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[plijout|plait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]]<sub>''i''</sub> <font color=green>[</font color=green> [[Pronom_vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]]<sub>''i''</sub> ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:35) | ||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 38 : | ||
=== en position objet === | === en position objet === | ||
Une structure infinitive peut être en position objet | Une structure infinitive peut être en position objet. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Ha klevet ||hoc'h eus|| a-wechoù || displegañ || an taolennoù ||e misionoù ||hor bro ? | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[klevout|entendu]] ||2PL [[kaout|a]] ||[[a-wechou|parfois]] [[PRO]] ||expliqu[[-añ|er]] [[art|le]] | | ||[[&|et]] [[klevout|entendu]] ||2PL [[kaout|a]] ||[[a-wechou|parfois]] <font color=green>[</font color=green> [[PRO]] ||expliqu[[-añ|er]] || [[art|le]] [[taol|tabl]].[[-enn|eau]].[[-où (PL.)|x]] ||[[P.e|dans]] mission[[-où (PL.)|s]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:39) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green> [ wa ||<font color=green> kOmâsǝd ||<font color=green> ǝ rEzistâs || ||<font color=green> nEm fòrmo ] | |||
|- | |||
||| Oa || komañset ||ar Rezistañs || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>||en em furmañ <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
||| [[COP|était]] || [[komañs|commencé]] ||[[art|le]] résistance ||||[[en em|se]] former | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La résistance avait commencé à se former.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||Par || e oan ||d'ar vugale ||a c'hortoz || an erc'h ||'''da''' ||zont... | ||
|- | |- | ||
| || [[par|pareil]] [[R]] [[COP|étais]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[par|pareil]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attend]] <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub> ||[[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'étais pareille aux enfants qui attendent la neige...' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="10" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:6) | ||
| ||colspan=" | |||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || my a grys ||'''bos''' Tom ||ow palas ||y'n lowarth. ||'' | |(1)|| my a grys ||'''bos''' Tom ||ow palas ||y'n lowarth. ||''Cornique'' | ||
|- | |- | ||
|||Me a gred ||'''bout''' Tom || o palad ||el luorz.|| ''[[ | |||Me a gred ||'''bout''' Tom || o palad ||el luorz.|| ''[[Moyen breton]]'' | ||
|- | |- | ||
|||Me a gred ||'''ema''' Tom || o palad ||el liorz.|| '' | |||Me a gred ||'''ema''' Tom || o palad ||el liorz.|| ''Breton'' | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|moi]] [[R]] [[krediñ|crois]] || [[COP|est/être]] Tom || [[particule o|à]] bêcher || [[P.e|dans]].[[art|le]] jardin | |||[[pfi|moi]] [[R]] [[krediñ|crois]] || [[COP|est/être]] Tom || [[particule o|à]] bêcher || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[liorzh|jardin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |cité par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | |||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 104 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar hrampouez tano-ze a yee d'an traoñ '''evel'''|| | |(1)|| Ar hrampouez || tano-ze || a yee || d'an || traoñ || '''evel''' || skei || mein ||en || eur puñs | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] | |||[[art|le]] [[krampouezh|crêpes]] || [[tanav|mince]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[traoñ|bas]] || [[evel|comme]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||[[Pronom_vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]] <sub>''i''</sub> ||[[skeiñ|jeter]] || [[maen, mein|pierre]] ||[[P.e|en]] || [[art|un]] [[puñs|puits]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ces crêpes minces-là descendaient (dans l'estomac) comme des pierres qu'on<sub>i</sub> jette dans un puits.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne vin ||ket me ||mui amañ ||'''é''' | |(2)|| Ne vin ||ket me ||mui amañ ||'''é''' ||kennig || dour || deoc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ||[[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''heb''' ||d'e hoar | |(3)|| '''heb''' || d'e || hoar ||gouzoud || penaoz ||e-nevoa || greet. | ||
|- | |- | ||
| || [[hep|sans]] ||''[[da|P]]'' '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[hep|sans]] ||''[[da|P]]'' '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoar|sœur]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||[[gouzout|savoir]] || [[penaos|comment]] ||[[R]]-[[kaout|avait]] || [[ober|fait]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Sans que sa sœur sût comment il avait fait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§346) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) || '''gant''' | |(4)|| '''gant''' ||dont || duman, || am || gwelfet. | ||
|- | |- | ||
| || [[gant|avec]] || [[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[gwelout|verrez]] | ||| [[gant|avec]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[dont|venir]] || [[DEM|chez.moi]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwelout|verrez]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | ‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) ||''' | |(5)|| '''Gant''' || kemer || hoc'h || amzer|| e || teufet || a-benn || deusontañ. | ||
|- | |||
||| [[gant|avec]] || [[kemer|prendre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || temps || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrez]] ||[[a-benn|à.bout]] ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| '''Daoust d'''' || an hañv || bezañ || nevez-c'hanet ||e oa ||yen || ar mintin-se || war ar || c'hae-lestrañ. | |||
{| class="prettytable" | |||
| ( | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[daoust|malgré]] [[da|de]] <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub> || [[art|le]] [[hañv|été]] || [[bezan|être]] || [[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-[[genel|né]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>quai | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |[[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:5) | |||
|} | |} | ||
== argument d'un modal == | |||
Les [[modaux]] et les [[constructions modales]] introduisent des propositions infinitives différentes. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| ma || '''teufe''' ||dezhañ || mervel. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub> || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[mervel|mourir]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | |||colspan="10" | 'S'il venait à mourir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Lavared || a reer || ive ||ne '''dle''' || morse || eur || horv-maro || tremen || diou wech || dre hent Kastellin. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[lavarout|dire]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] || [[morse|jamais]] <font color=green>[</font color=green>|| [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] || [[tremen|passer]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[dre|par]] [[hent|route]] Chateaulin <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="10" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'' [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)|| Daoust || da-ze ||eo '''red''' || d'||eur bloavezh || tremen . | ||
|- | |- | ||
||| | | || [[daoust|malgré]] || [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] <font color=green>[</font color=green> ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ||[[art|un]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]] || [[tremen|passer]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="10" | 'Malgré cela, il faut attendre qu'une année passe.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54) | |||
|} | |} | ||
Ligne 192 : | Ligne 208 : | ||
= Les matrices infinitives = | = Les matrices infinitives = | ||
Dans les propositions infinitives indépendantes, le temps verbal est un [[temps anaphorique]], calculé comme directement consécutif au dernier temps morphologiquement réalisé. | Dans les propositions infinitives indépendantes, appelées [[infinitives narratives]], le temps verbal est un [[temps anaphorique]], calculé comme directement consécutif au dernier temps morphologiquement réalisé. Ces phrases principales infinitives sont parfois en ''ha... da'' ou parfois en ''ha... ha''. | ||
Ces phrases principales infinitives sont parfois en ''ha... da'' ou parfois en ''ha... ha''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Hag''' hi ||'''ha'''|| mont. | |(1)||'''Hag''' hi ||'''ha'''|| mont. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[&|de/et]] ||[[mont|aller]] | ||| [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[&|de/et]] ||[[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Et elle s'en alla.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 213 : | Ligne 226 : | ||
|(2)|| '''Ha''' hi ||'''da''' wiskiñ ||he ||dilhad kaer. | |(2)|| '''Ha''' hi ||'''da''' wiskiñ ||he ||dilhad kaer. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> vêtir ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||[[dilhad|habits]] [[kaer|beau]] | | || [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||[[dilhad|habits]] [[kaer|beau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Elle revêt ses beaux habits.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:106) | |||
|} | |} | ||
Ligne 224 : | Ligne 237 : | ||
|(3)|| '''Ha''' Marivonn || '''ha''' lakaat || daou vlank || e || dorn ar baourez. | |(3)|| '''Ha''' Marivonn || '''ha''' lakaat || daou vlank || e || dorn ar baourez. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] Maryvonne || [[&|de/et]] [[lakaat|mettre]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> pièce || [[P.e|dans]] || main [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pauvre.[[-ez (F.)|F]] | | || [[&|et]] Maryvonne || [[&|de/et]] [[lakaat|mettre]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> pièce || [[P.e|dans]] || [[dorn|main]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].[[-ez (F.)|F]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Maryvonne dépose deux sous dans la main de la mendiante.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | |||
|} | |} | ||
= | = Les évidentielles = | ||
En (1), la proposition infinitive ''da yann da welout'' est un [[évidentiel]] qui permet à la locutrice de préciser que la source de l'affirmation vient précisément de Yann et non d'elle-même. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Da Yann da welout || ||e oant holl aze. | |(1)|| || Da || Yann || da || welout || || e oant || holl || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[holl|tous]] [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||| <font color=green> [ <sub>[[SC]]</sub></font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || Yann || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || <font color=green> ] [<sub>[[CP]]</sub></font color=green> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[holl|tous]] || [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:154) | |||
|} | |} | ||
Dans cette structure, l'hypothèse d'une ellipse de la copule ''eo'' n'est pas tenable car insérer la copule obtient un sens différent, et une structure différente. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Da Yann || || da ||welout || e oant holl aze. | |(2)|| || Da Yann || eo || da ||welout || e oant || holl || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [ | ||| <font color=green> [ <sub>[[SC]]</sub></font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann <font color=green>]</font color=green> || [[COP|est]] <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[holl|tous]] || [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est à Yann de voir qu'ils étaient tous présents.' | ||
|} | |} | ||
= La négation dans les infinitives = | = La négation dans les infinitives = | ||
Ligne 268 : | Ligne 279 : | ||
=== | === sélection par un élément négatif === | ||
Plutôt que d'apparaître à l'intérieur de la proposition infinitive, la négation a tendance à être comprise dans la sémantique du verbe ou de la préposition qui sélectionne la proposition infinitive, comme la préposition ''[[hep]]'' 'sans' ou des verbes contenant une négation sémantique comme ''[[mirout]] a'' 'empêcher' = 'faire que ne pas...' ou ''[[diwall]]'' 'faire attention que ne pas...'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| evit || chom || hep ||gortoz || re |||||| '''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[chom|rester]] ||[[hep|sans]] ||[[gortoz|attendre]] [[re|trop]] | | || [[evit|pour]] || [[chom|rester]] || '''[[hep|sans]]''' [ || [[gortoz|attendre]] || [[re|trop]] ] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Pour [ ne '''pas''' attendre ] trop longtemps.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 293 : | Ligne 304 : | ||
''Mirout a c'hoarzhin'' | ''Mirout a c'hoarzhin'' | ||
'Ne pas rire.'" | 'Ne pas rire.'" | ||
=== ''pas, nompas'' === | === ''pas, nompas'' === | ||
Ligne 310 : | Ligne 320 : | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[debriñ|manger]] ||[[ket|pas]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[debriñ|manger]] ||[[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'ne pas manger' | ||
|} | |} | ||
[[ | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'ne') donne '''''ne''' garet '''qet''''' 'n'aimer pas' comme restreint au vannetais. Il donne pour le même dialecte '''''na''' gahout '''quet''''', '''''n''''en devout '''qet''''', etc., 'ne pas avoir'. | ||
Ernault et | Ernault et Leroux en relèvent des exemples rares en cornouaillais et en trégorrois. Comme en propositions tensées, l'un ou l'autre de ''ne'' et ''ket'' peut apparaître dans ces environnements. | ||
[[Ernault (1892b)|Ernault (1892b]]:150): | [[Ernault (1892b)|Ernault (1892b]]:150): | ||
Ligne 331 : | Ligne 341 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <font color=green>[pøs ke || <font color=green>poˈsaut || <font color=green> ˈdɔːbɐ __] | |(1)|| <font color=green>[pøs ke || <font color=green>poˈsaut || <font color=green> ˈdɔːbɐ __] | ||
|- | |- | ||
| ||Peus ket ||'''paotr-saout''' ||d'ober __. | | ||Peus ket ||'''paotr-saout''' ||d'ober __. | ||
Ligne 337 : | Ligne 347 : | ||
| || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || gars-[[saout|vache]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | | || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || gars-[[saout|vache]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'T'as rien à faire, t'es pas chargé de famille.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:321) | |||
|} | |} | ||
Ligne 366 : | Ligne 378 : | ||
* Botrel, Alan. 1985. ''La Subordonnée infinitive à sujet distinct en moyen-breton'', thèse de doctorat, Rennes. | * Botrel, Alan. 1985. ''La Subordonnée infinitive à sujet distinct en moyen-breton'', thèse de doctorat, Rennes. | ||
* [[Botrel (1989)|Botrel, A. 1989]]. 'An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg', ''Klask'' 1, Roazhon 2, 11-16. | * [[Botrel (1989)|Botrel, A. 1989]]. 'An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg', ''[[Klask (revue)|Klask]]'' 1, Roazhon 2, 11-16. | ||
* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]. | * [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]. | ||
*[[Stephens (1990)|Stephens, | * [[Stephens (1990)|Stephens, Janig. 1990]]. 'Non-finite Clauses in Breton', Ball, Fife, Poppe, Rowland (éds.), ''Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins'', Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166. | ||
* Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC. | * Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 4, CRBC. | ||
Ligne 380 : | Ligne 392 : | ||
* Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', ''Frontiers in Psychology'', 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157. | * Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', ''Frontiers in Psychology'', 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:structures|Categories]] | [[Category:structures|Categories]] |
Version du 24 septembre 2021 à 12:29
Les propositions infinitives sont les propositions dont le verbe lexical est morphologiquement à l'infinitif. Elles ont de multiples usages en breton; elles peuvent être argument d'un verbe ou d'une préposition (1), arguments de modaux. Elles peuvent même être des phrases matrices dans le cas des infinitives narratives.
(1) | kent | d'in | kloza. | |||||||||
avant | de.moi | fermer | ||||||||||
'Avant que je ferme.' | ||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:153) |
Selon la définition des petites propositions, les propositions infinitives sont aussi des petites propositions, puisqu'elles possèdent des arguments et un prédicat, mais pas de projection tensée. Linéairement, les infinitives peuvent être introduites par ha, da, la particule aspectuelle o, ou encore par rien (Kervella 1995:§276, Jouitteau 2012b).
Les infinitives arguments
argument d'un verbe lexical
en position sujet
Une structure infinitive peut être en position sujet. En (2), l'infinitive bouetañ ar c'hezeg est le sujet du verbe de la matrice plijout. Le sujet vide de l'infinitive (PRO) co-réfère avec l'expérienceur du verbe de la matrice al labourerien-douar.
(2) | Amañ | e | plij | d'al labourerien-douar | boueta | ar c'hezeg. | ||||||
ici | R4 | plait | à1'le travaill.eurs-terrei [ PROi | nourr.ir | le 5chevaux ] | |||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:35) |
en position objet
Une structure infinitive peut être en position objet.
(3) | Ha klevet | hoc'h eus | a-wechoù | displegañ | an taolennoù | e misionoù | hor bro ? | |||||
et entendu | 2PL a | parfois [ PRO | expliquer | le tabl.eau.x | dans missions | notre pays ] | ||||||
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1933:39) |
(4) | [ wa | kOmâsǝd | ǝ rEzistâs | nEm fòrmo ] | |||||||||
Oa | komañset | ar Rezistañs | [ SC | en em furmañ ]. | |||||||||
était | commencé | le résistance | se former | ||||||||||
'La résistance avait commencé à se former.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
(5) | Par | e oan | d'ar vugale | a c'hortoz | an erc'h | da | zont... | |||||
pareil | R étais | à1 le 1enfants | R1 attend [ SC | le neige | à1 | venir ] | ||||||
'J'étais pareille aux enfants qui attendent la neige...' | ||||||||||||
Beyer (2009:6) |
horizons comparatifs
Les langues changent suivant quel verbe est lexicalement spécifié comme sélectionnant une proposition infinitive ou un domaine tensé comme complément. Ainsi, en cornique et en moyen breton, le verbe 'croire' sélectionnait une infinitive. En breton moderne, ce même verbe peut sélectionner un domaine tensé.
(1) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | Cornique | |||||||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | Moyen breton | ||||||||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | Breton | ||||||||
moi R crois | est/être Tom | à bêcher | dans.le jardin | |||||||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | ||||||||||||
cité par Trépos (2001:§363) |
argument d'une préposition
Une proposition infinitive peut être l'argument objet d'une préposition ou particule aspectuelle.
(1) | Ar hrampouez | tano-ze | a yee | d'an | traoñ | evel | skei | mein | en | eur puñs | ||
le crêpes | mince-là | R allait | à le | bas | comme [SC | PRO i | jeter | pierre | en | un puits ] | ||
'Ces crêpes minces-là descendaient (dans l'estomac) comme des pierres qu'oni jette dans un puits.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
(2) | Ne vin | ket me | mui amañ | é | kennig | dour | deoc'h. | |||||
ne1 serai | pas moi | plus ici | à4 [SC | proposer | eau | à.vous ] | ||||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
(3) | heb | d'e | hoar | gouzoud | penaoz | e-nevoa | greet. | |||||
sans | P 'son1 | sœur [SC | savoir | comment | R-avait | fait ] | ||||||
'Sans que sa sœur sût comment il avait fait.' | ||||||||||||
cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
(4) | gant | dont | duman, | am | gwelfet. | |||||||
avec [SC | venir | chez.moi ] | R.me2 | verrez | ||||||||
‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:212) |
(5) | Gant | kemer | hoc'h | amzer | e | teufet | a-benn | deusontañ. | ||||||
avec | prendre | votre3 | temps | R4 | viendrez | à.bout | de.de.lui | |||||||
'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'amzer') |
(6) | Daoust d' | an hañv | bezañ | nevez-c'hanet | e oa | yen | ar mintin-se | war ar | c'hae-lestrañ. | |||
malgré de [ SC | le été | être | nouveau1-né ] | R était | froid | le matin-là | sur le | 5quai | ||||
'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||||||||||||
Beyer (2009:5) |
argument d'un modal
Les modaux et les constructions modales introduisent des propositions infinitives différentes.
(6) | ma | teufe | dezhañ | mervel. | |||||||||
si4 | venait [ SC | à.lui | mourir ] | ||||||||||
'S'il venait à mourir.' | |||||||||||||
Léon, Fave (1998:135) |
(7) | Lavared | a reer | ive | ne dle | morse | eur | horv-maro | tremen | diou wech | dre hent Kastellin. | ||
dire | R fait.IMP | aussi | ne1 doit | jamais [ | un | 5corps-mort | passer | 21 fois | par route Chateaulin ] | |||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||||||||||||
Léon, (Cléder) Seite (1998:8) |
(8) | Daoust | da-ze | eo red | d' | eur bloavezh | tremen . | ||||||
malgré | de-ça | est obligé [ | à1 | un an.n.ée | passer ] | |||||||
'Malgré cela, il faut attendre qu'une année passe.' | ||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:54) |
Les matrices infinitives
Dans les propositions infinitives indépendantes, appelées infinitives narratives, le temps verbal est un temps anaphorique, calculé comme directement consécutif au dernier temps morphologiquement réalisé. Ces phrases principales infinitives sont parfois en ha... da ou parfois en ha... ha.
(1) | Hag hi | ha | mont. | ||||||||||||
et elle | de/et | aller | |||||||||||||
'Et elle s'en alla.' | Léon, | Fave (1998:136) |
Visant Fave, locuteur du breton de Cleder, préfère la forme en ha... ha, et trouve l'autre trop semblable au français et lui de... ( Fave 1998:136). On trouve cependant les deux formes en alternance chez des locuteurs natifs comme la vannetaise Ar Meliner.
(2) | Ha hi | da wiskiñ | he | dilhad kaer. | ||||||||
et elle | de1 vêtir | son2 | habits beau | |||||||||
'Elle revêt ses beaux habits.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
(3) | Ha Marivonn | ha lakaat | daou vlank | e | dorn ar baourez. | |||||||
et Maryvonne | de/et mettre | 21 pièce | dans | main le 1pauvre.F | ||||||||
'Maryvonne dépose deux sous dans la main de la mendiante.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
Les évidentielles
En (1), la proposition infinitive da yann da welout est un évidentiel qui permet à la locutrice de préciser que la source de l'affirmation vient précisément de Yann et non d'elle-même.
(1) | Da | Yann | da | welout | e oant | holl | aze. | |||||
[ SC | pour1 | Yann | de1 | voir | ] [CP | R4 étaient | tous | là ] | ||||
'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | ||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:154) |
Dans cette structure, l'hypothèse d'une ellipse de la copule eo n'est pas tenable car insérer la copule obtient un sens différent, et une structure différente.
(2) | Da Yann | eo | da | welout | e oant | holl | aze. | |||
[ SC | pour1 Yann ] | est [CP | de1 | voir | R4 étaient | tous | là ] | |||
'C'est à Yann de voir qu'ils étaient tous présents.' |
La négation dans les infinitives
pas de négation discontinue
En breton parlé moderne, les propositions infinitives ne sont pas grammaticales avec les morphèmes de négation discontinue des phrases tensées ne ... ket.
sélection par un élément négatif
Plutôt que d'apparaître à l'intérieur de la proposition infinitive, la négation a tendance à être comprise dans la sémantique du verbe ou de la préposition qui sélectionne la proposition infinitive, comme la préposition hep 'sans' ou des verbes contenant une négation sémantique comme mirout a 'empêcher' = 'faire que ne pas...' ou diwall 'faire attention que ne pas...'.
(3) | evit | chom | hep | gortoz | re | 'Standard, Kerrain (2001) | ||||
pour | rester | sans [ | attendre | trop ] | ||||||
'Pour [ ne pas attendre ] trop longtemps.' |
Ernault (1892b:150): "M. l'abbé Hingant enseigne dans sa Grammaire (trécoroise), p. 202, qu'il faut se servir de tremen hép (ober), ou lézel hép (ober), litt. 'se passer, omettre de (faire)'. On peut ajouter diwal d'(ober) 'se garder de', chom hep (ober)' 'rester sans faire'."
Chalm (2008:E6): "On utilise des tournures comme tremen hep [litt. 'passer sans'], 'se passer de'; mirout a, se garder de; chom hep [litt. 'rester sans']: Chom hep mont da welet ar medisin, 'Ne pas aller voir le médecin' Tremen hep debriñ 'Ne pas manger', 'se passer de manger' Mirout a c'hoarzhin 'Ne pas rire.'"
pas, nompas
Des morphèmes de négation sont depuis apparus, comme pas ou nompas, des emprunts relativement récents dans la langue.
diachronie et répartition dialectale
Selon Kerrain (2001), la structure en (1) est "rare, d’un niveau très soutenu". Il semble en effet y avoir eu un stade ancien de la langue où ne ket était licite en infinitives (Leroux 1957:383).
(1) | na | zebriñ | ket | Kerrain (2001) | ||||||
ne1 | manger | pas | ||||||||
'ne pas manger' |
Rostrenen (1732:'ne') donne ne garet qet 'n'aimer pas' comme restreint au vannetais. Il donne pour le même dialecte na gahout quet, n'en devout qet, etc., 'ne pas avoir'.
Ernault et Leroux en relèvent des exemples rares en cornouaillais et en trégorrois. Comme en propositions tensées, l'un ou l'autre de ne et ket peut apparaître dans ces environnements.
Ernault (1892b:150): "J'ai entendu encore, en ce dialecte [trégorrois], par exemple red e beañ pe në veañ 'il faut être ou ne pas être' (c'est-à-dire être l'un ou l'autre, chair ou poisson); ma karjes beañ ket laret ze 'si tu avais voulu ne pas dire cela'."
Leroux (1957:383): "... il ne semble pas que même en vannetais cette construction ait été très employée. [...] Ne quet ne peut non plus se placer devant l'infinitif [...] Le Confessionnal (dont l'auteur est de Cornouaille) a bien ne crediff quet 'ne pas croire', 20v.; mais cette construction est rare [...]"
Ordre des mots dans l'infinitive
Une infinitive introduite par da peut antéposer son objet devant da.
(1) | [pøs ke | poˈsaut | ˈdɔːbɐ __] | |||||||||
Peus ket | paotr-saout | d'ober __. | ||||||||||
as pas | gars-vache | de1'faire | ||||||||||
'T'as rien à faire, t'es pas chargé de famille.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:321) |
Diachronie
paradigme proclitique objet sur les sujets des infinitives en moyen breton
En moyen breton, les sujets des propositions infinitives pouvaient apparaître avec le même paradigme que les pronoms proclitiques objets (voir Le Roux 1957 et, pour un relevé d'exemples, Botrel 1989).
- Ha te na goar ez lauarer e uezaff eff Doe an croeer.
- 'Et tu ne sais pas qu'on dit qu'il est Dieu le créateur', Breton 1557, B.:804, cité dans Botrel (1989:12)
Horizons comparatifs
En breton, en anglais ou en français, les propositions infinitives ne peuvent pas se conjuguer. En portuguais européen et en galicien (Sheehan & al. 2019), le verbe de certaines infinitives ont un morphème d'accord avec le sujet.
Terminologie
Le terme breton pour 'proposition infinitive' est lavarenn anv-verb ou lavarenn dizispleg, et pour 'proposition subordonnée infinitive' est islavarenn anv-verb (Kervella 1947:§703).
Bibliographie
breton
- Botrel, Alan. 1985. La Subordonnée infinitive à sujet distinct en moyen-breton, thèse de doctorat, Rennes.
- Botrel, A. 1989. 'An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg', Klask 1, Roazhon 2, 11-16.
- Jouitteau, M. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483.
- Stephens, Janig. 1990. 'Non-finite Clauses in Breton', Ball, Fife, Poppe, Rowland (éds.), Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.
- Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', La Bretagne Linguistique 4, CRBC.
- Tallerman, M. 1997. ‘Infinitival clauses in Breton.’, Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax, 205-233.
autres langues
- Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', Frontiers in Psychology, 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157.