Différences entre les versions de « Propositions infinitives »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les [[propositions]] infinitives ont de multiples usages en breton | Les [[propositions]] infinitives sont les propositions dont le verbe lexical est morphologiquement à l'[[infinitif]]. Elles ont de multiples usages en breton; elles peuvent être [[argument]] d'un verbe ou d'une [[préposition]], arguments de [[modaux]] ou même phrases [[matrices]] dans le cas des [[infinitives narratives]]. | ||
Ligne 14 : | Ligne 12 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)||Amañ ||e plij ||d'al labourerien-douar<sub>''i''</sub> ||<font color=green>[</font color=green> [[Pronom_vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]]<sub>''i''</sub> || boueta || ar c'hezeg<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
|||[[ads|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] || ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | |||[[ads|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] || ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:35) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ha klevet ||hoc'h eus|| a-wechoù <font color=green>[</font color=green> ||displegañ an taolennoù ||e misionoù ||hor bro <font color=green>]</font color=green>? | |(2)|| Ha klevet ||hoc'h eus|| a-wechoù <font color=green>[</font color=green> ||displegañ an taolennoù ||e misionoù ||hor bro <font color=green>]</font color=green>? | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[klevout|entendu]] ||2PL [[kaout|a]] ||[[a-wechou|parfois]] [[PRO]] ||expliqu[[-añ|er]] [[art|le]] [[taol|tabl]].[[-ennn|eau]].[[-où (PL.)|x]] ||[[P.e|dans]] mission[[-où (PL.)|s]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]] | | ||[[&|et]] [[klevout|entendu]] ||2PL [[kaout|a]] ||[[a-wechou|parfois]] [[PRO]] ||expliqu[[-añ|er]] [[art|le]] [[taol|tabl]].[[-ennn|eau]].[[-où (PL.)|x]] ||[[P.e|dans]] mission[[-où (PL.)|s]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:39) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ||Par e oan ||d'ar vugale ||a c'hortoz||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an erc'h ||'''da''' ||zont <font color=green>]</font color=green>... | |(3)||Par || e oan ||d'ar vugale ||a c'hortoz||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an erc'h ||'''da''' ||zont <font color=green>]</font color=green>... | ||
|- | |- | ||
| || [[par|pareil]] [[R]] [[COP|étais]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attend]] ||||[[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ||[[dont|venir]] | ||| [[par|pareil]] || [[R]] [[COP|étais]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attend]] ||||[[art|le]] [[erc'h|neige]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ||[[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'étais pareille aux enfants qui attendent la neige...' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:6) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| <font color=green> [ wa kOmâsǝd ||<font color=green> ǝ rEzistâs || ||<font color=green> nEm fòrmo ] | |(4)||<font color=green> [ wa ||<font color=green> kOmâsǝd ||<font color=green> ǝ rEzistâs || ||<font color=green> nEm fòrmo ] | ||
|- | |||
||| Oa || komañset ||ar Rezistañs || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>||en em furmañ <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| [[COP|était]] || [[komañs|commencé]] ||[[art|le]] résistance ||||[[en em|se]] former | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'La résistance avait commencé à se former.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || my a grys ||'''bos''' Tom ||ow palas ||y'n lowarth. ||'' | |(1)|| my a grys ||'''bos''' Tom ||ow palas ||y'n lowarth. ||''Cornique'' | ||
|- | |- | ||
|||Me a gred ||'''bout''' Tom || o palad ||el luorz.|| ''[[ | |||Me a gred ||'''bout''' Tom || o palad ||el luorz.|| ''[[Moyen breton]]'' | ||
|- | |- | ||
|||Me a gred ||'''ema''' Tom || o palad ||el liorz.|| '' | |||Me a gred ||'''ema''' Tom || o palad ||el liorz.|| ''Breton'' | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|moi]] [[R]] [[krediñ|crois]] || [[COP|est/être]] Tom || [[particule o|à]] bêcher || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[liorzh|jardin]] | |||[[pfi|moi]] [[R]] [[krediñ|crois]] || [[COP|est/être]] Tom || [[particule o|à]] bêcher || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[liorzh|jardin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |cité par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | |||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar hrampouez tano-ze a yee d'an traoñ '''evel''' | |(1)|| Ar hrampouez || tano-ze || a yee || d'an || traoñ || '''evel''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||[[Pronom_vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]] <sub>''i''</sub> || skei mein ||en eur puñs <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[krampouezh|crêpes]] [[tanav|mince]]-[[DEM|là]] [[R]] [[mont|allait]] [[da|à]] | |||[[art|le]] [[krampouezh|crêpes]] || [[tanav|mince]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[traoñ|bas]] || [[evel|comme]] ||sujet||[[skeiñ|jeter]] [[maen, mein|pierre]] ||[[P.e|dans]] [[art|un]] [[puñs|puits]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ces crêpes minces-là descendaient (dans l'estomac) comme des pierres qu'on<sub>i</sub> jette dans un puits.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 98 : | Ligne 104 : | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ||[[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] [[écho|moi]] ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ||[[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | |||
|} | |} | ||
Ligne 109 : | Ligne 115 : | ||
| || [[hep|sans]] ||''[[da|P]]'' '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> sœur || ||[[gouzout|savoir]] [[wh|comment]] ||[[R]]-[[kaout|avait]] [[ober|fait]] | | || [[hep|sans]] ||''[[da|P]]'' '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> sœur || ||[[gouzout|savoir]] [[wh|comment]] ||[[R]]-[[kaout|avait]] [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Sans que sa sœur sût comment il avait fait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§346) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) || '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||dont duman <font color=green>]</font color=green> , ||am gwelfet. | |(4)|| '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||dont duman <font color=green>]</font color=green> , ||am gwelfet. | ||
|- | |- | ||
| || [[gant|avec]] || [[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[gwelout|verrez]] | ||| [[gant|avec]] || [[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[gwelout|verrez]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | ‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) ||'''Daoust d''''||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an hañv bezañ nevez-c'hanet <font color=green>]</font color=green>||e oa ||yen || ar mintin-se || war ar c'hae-lestrañ. | |(5)|| '''Daoust d''''||<font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>|| an hañv bezañ nevez-c'hanet <font color=green>]</font color=green>||e oa ||yen || ar mintin-se || war ar c'hae-lestrañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]] || || [[art|le]] [[hañv|été]] [[bezan|être]] [[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-né || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | ||| [[daoust|malgré]] [[da|de]] || || [[art|le]] [[hañv|été]] [[bezan|être]] [[nevez-|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-né || [[R]] [[COP|était]] || [[yen|froid]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>quai | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |[[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:5) | |||
|} | |} | ||
Ligne 139 : | Ligne 149 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| ma '''teufe''' || <font color=green>[</font color=green> <sub>[[SC]]</sub>||dezhañ mervel <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[mervel|mourir]] | ||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[mervel|mourir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'S'il venait à mourir.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Lavared || a reer ive ||ne '''dle''' || morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro || tremen || diou wech || dre hent Kastellin<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dire]] [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] [[morse|jamais]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] [[dre|par]] route Chateaulin | ||| [[lavarout|dire]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] || [[morse|jamais]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] || [[tremen|passer]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[dre|par]] [[hent|route]] Chateaulin | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Daoust || da-ze ||eo '''red''' || <font color=green>[</font color=green> d'||eur bloavezh tremen <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ||[[art|un]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]] [[tremen|passer]] | | || [[daoust|malgré]] || [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ||[[art|un]] [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]] [[tremen|passer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Malgré cela, il faut attendre qu'une année passe.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54) | |||
|} | |} | ||
Ligne 173 : | Ligne 185 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Eur paotrig ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || bleo melen] | |(1)|| Eur paotrig ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || bleo melen] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|un]] [[paotr|gars]].[[-ig|DIM]]|||| [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[blev|chevelure]] [[melen|jaune]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Un garçon blond.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Eur || boked ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || c'hwez vad] | |(2)|| Eur || boked ||[<sub>[[SC]]</sub>||dezañ || c'hwez vad] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|un]] || [[boked|bouquet]] || || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hwezh|odeur]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Un bouquet qui sent bon.' ||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60) | ||
|} | |} | ||
Ligne 199 : | Ligne 211 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Hag''' hi ||'''ha'''|| mont. | |(1)||'''Hag''' hi ||'''ha'''|| mont. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[&|de/et]] ||[[mont|aller]] | ||| [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[&|de/et]] ||[[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Et elle s'en alla.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 215 : | Ligne 227 : | ||
| || [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||[[dilhad|habits]] [[kaer|beau]] | | || [[&|et]] [[pfi|elle]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskiñ|vêtir]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||[[dilhad|habits]] [[kaer|beau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Elle revêt ses beaux habits.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:106) | |||
|} | |} | ||
Ligne 226 : | Ligne 238 : | ||
| || [[&|et]] Maryvonne || [[&|de/et]] [[lakaat|mettre]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> pièce || [[P.e|dans]] || [[dorn|main]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].[[-ez (F.)|F]] | | || [[&|et]] Maryvonne || [[&|de/et]] [[lakaat|mettre]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> pièce || [[P.e|dans]] || [[dorn|main]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].[[-ez (F.)|F]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Maryvonne dépose deux sous dans la main de la mendiante.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | |||
|} | |} | ||
Ligne 238 : | Ligne 250 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Da Yann da welout || ||e oant holl aze. | |(1)|| Da Yann || da welout || ||e oant || holl || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[holl|tous]] [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[holl|tous]] || [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'',|| [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:154) | |||
|} | |} | ||
Ligne 250 : | Ligne 264 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Da Yann || || da ||welout || e oant holl aze. | |(2)|| Da Yann || || da ||welout || e oant || holl || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann || ([[COP|est]]) ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[holl|tous]] [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Yann || ([[COP|est]]) ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub></font color=green> [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[holl|tous]] || [[ads|là]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est à Yann de voir qu'ils sont tous présents.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 273 : | Ligne 287 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| evit chom || '''hep''' ||gortoz re ||||||[[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[chom|rester]] ||[[hep|sans]] ||[[gortoz|attendre]] [[re|trop]] | | || [[evit|pour]] [[chom|rester]] ||[[hep|sans]] ||[[gortoz|attendre]] [[re|trop]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Pour ne pas attendre trop longtemps.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 309 : | Ligne 323 : | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[debriñ|manger]] ||[[ket|pas]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[debriñ|manger]] ||[[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'ne pas manger' | ||
|} | |} | ||
Ligne 330 : | Ligne 344 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <font color=green>[pøs ke || <font color=green>poˈsaut || <font color=green> ˈdɔːbɐ __] | |(1)|| <font color=green>[pøs ke || <font color=green>poˈsaut || <font color=green> ˈdɔːbɐ __] | ||
|- | |- | ||
| ||Peus ket ||'''paotr-saout''' ||d'ober __. | | ||Peus ket ||'''paotr-saout''' ||d'ober __. | ||
Ligne 336 : | Ligne 350 : | ||
| || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || gars-[[saout|vache]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | | || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || gars-[[saout|vache]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'T'as rien à faire, t'es pas chargé de famille.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:321) | |||
|} | |} | ||
Ligne 379 : | Ligne 395 : | ||
* Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', ''Frontiers in Psychology'', 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157. | * Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', ''Frontiers in Psychology'', 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:structures|Categories]] | [[Category:structures|Categories]] |
Version du 29 juillet 2021 à 14:17
Les propositions infinitives sont les propositions dont le verbe lexical est morphologiquement à l'infinitif. Elles ont de multiples usages en breton; elles peuvent être argument d'un verbe ou d'une préposition, arguments de modaux ou même phrases matrices dans le cas des infinitives narratives.
Les infinitives argument
argument d'un verbe lexical
en position sujet
Une structure infinitive peut être en position sujet:
(1) | Amañ | e plij | d'al labourerien-douari | [ PROi | boueta | ar c'hezeg]. | ||||||
ici | R4 plait | à1'le travaill.eurs-terre | nourr.ir | le 5chevaux | ||||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:35) |
en position objet
Une structure infinitive peut être en position objet:
(2) | Ha klevet | hoc'h eus | a-wechoù [ | displegañ an taolennoù | e misionoù | hor bro ]? | ||||||
et entendu | 2PL a | parfois PRO | expliquer le tabl.eau.x | dans missions | notre pays | |||||||
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1933:39) |
(3) | Par | e oan | d'ar vugale | a c'hortoz | [ SC | an erc'h | da | zont ]... | ||||
pareil | R étais | à1'le 1enfants | R1 attend | le neige | à1 | venir | ||||||
'J'étais pareille aux enfants qui attendent la neige...' | ||||||||||||
Beyer (2009:6) |
(4) | [ wa | kOmâsǝd | ǝ rEzistâs | nEm fòrmo ] | |||||||||
Oa | komañset | ar Rezistañs | [ SC | en em furmañ ]. | |||||||||
était | commencé | le résistance | se former | ||||||||||
'La résistance avait commencé à se former.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
horizons comparatifs
Les langues changent suivant quel verbe est lexicalement spécifié comme sélectionnant une proposition infinitive ou un domaine tensé comme complément. Ainsi, en cornique et en moyen breton, le verbe 'croire' sélectionnait une infinitive. En breton moderne, ce même verbe peut sélectionner un domaine tensé.
(1) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | Cornique | |||||||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | Moyen breton | ||||||||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | Breton | ||||||||
moi R crois | est/être Tom | à bêcher | dans.le jardin | |||||||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | ||||||||||||
cité par Trépos (2001:§363) |
argument d'une préposition
Une proposition infinitive peut être l'argument objet d'une préposition ou particule aspectuelle.
(1) | Ar hrampouez | tano-ze | a yee | d'an | traoñ | evel [SC | PRO i | skei mein | en eur puñs ] | |||
le crêpes | mince-là | R allait | à le | bas | comme | sujet | jeter pierre | dans un puits | ||||
'Ces crêpes minces-là descendaient (dans l'estomac) comme des pierres qu'oni jette dans un puits.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
(2) | Ne vin | ket me | mui amañ | é [SC | kennig dour deoc'h ]. | |||||||
ne1 serai | pas moi | plus ici | à4 | proposer eau à.vous | ||||||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
(3) | heb | d'e hoar | [SC | gouzoud penaoz | e-nevoa greet ]. | |||||||
sans | P 'son1 sœur | savoir comment | R-avait fait | |||||||||
'Sans que sa sœur sût comment il avait fait.' | ||||||||||||
cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
(4) | gant [SC | dont duman ] , | am gwelfet. | |||||||||
avec | venir chez.moi | R.me2 verrez | ||||||||||
‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:212) |
(5) | Daoust d' | [ SC | an hañv bezañ nevez-c'hanet ] | e oa | yen | ar mintin-se | war ar c'hae-lestrañ. | |||||
malgré de | le été être nouveau1-né | R était | froid | le matin-là | sur le 5quai | |||||||
'Ce matin était froid sur le quai bien que l'été fût nouvellement arrivé.' | ||||||||||||
Beyer (2009:5) |
argument d'un modal
Les modaux et les constructions modales introduisent des propositions infinitives différentes.
(6) | ma teufe | [ SC | dezhañ mervel ]. | ||||||||||
si4 venait | à.lui mourir | ||||||||||||
'S'il venait à mourir.' | |||||||||||||
Léon, | Fave (1998:135) |
(7) | Lavared | a reer ive | ne dle | morse | [eur horv-maro | tremen | diou wech | dre hent Kastellin]. | |||||
dire | R fait.IMP aussi | ne1 doit | jamais | le 5corps-mort | passer | 21 fois | par route Chateaulin | ||||||
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.' | |||||||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
(8) | Daoust | da-ze | eo red | [ d' | eur bloavezh tremen ]. | ||||||||
malgré | de-ça | est obligé | à1 | un an.n.ée passer | |||||||||
'Malgré cela, il faut attendre qu'une année passe.' | |||||||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:54) |
Petites propositions en apposition
(1) | Eur paotrig | [SC | dezañ | bleo melen] | |||||||||||||
un gars.DIM | à.lui | chevelure jaune | |||||||||||||||
'Un garçon blond.' | Léon, | Fave (1998:60) |
(2) | Eur | boked | [SC | dezañ | c'hwez vad] | |||||||||
un | bouquet | à.lui | odeur 1bonne | |||||||||||
'Un bouquet qui sent bon.' | Léon, | Fave (1998:60) |
Les matrices infinitives
Dans les propositions infinitives indépendantes, le temps verbal est un temps anaphorique, calculé comme directement consécutif au dernier temps morphologiquement réalisé.
Ces phrases principales infinitives sont parfois en ha... da ou parfois en ha... ha.
(1) | Hag hi | ha | mont. | ||||||||||||
et elle | de/et | aller | |||||||||||||
'Et elle s'en alla.' | Léon, | Fave (1998:136) |
Visant Fave, locuteur du breton de Cleder, préfère la forme en ha... ha, et trouve l'autre trop semblable au français et lui de... ( Fave 1998:136). On trouve cependant les deux formes en alternance chez des locuteurs natifs comme la vannetaise Ar Meliner.
(2) | Ha hi | da wiskiñ | he | dilhad kaer. | ||||||||
et elle | de1 vêtir | son2 | habits beau | |||||||||
'Elle revêt ses beaux habits.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
(3) | Ha Marivonn | ha lakaat | daou vlank | e | dorn ar baourez. | |||||||
et Maryvonne | de/et mettre | 21 pièce | dans | main le 1pauvre.F | ||||||||
'Maryvonne dépose deux sous dans la main de la mendiante.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
à ne pas confondre
Stephens (1990:154) donne comme infinitive indépendante la phrase en (1), où da yann da welout est un évidentiel qui permet à la locutrice de préciser que la source de l'affirmation vient précisément de Yann et non d'elle-même.
(1) | Da Yann | da welout | e oant | holl | aze. | ||||||||
pour1 Yann | de1 voir | [CP | R4 étaient | tous | là ] | ||||||||
'Autant que Yann puisse voir, ils étaient tous là.' | |||||||||||||
Trégorrois, | Stephens (1990:154) |
Il aurait pu s'agir effectivement d'une indépendante réalisée sans morphologie temporelle si la traduction avait été 'C'est à Yann de voir qu'ils sont tous présents.', avec alors une élision de la copule eo comme en (2).
(2) | Da Yann | da | welout | e oant | holl | aze. | ||||
pour1 Yann | (est) | de1 | [CP voir | R4 étaient | tous | là ] | ||||
'C'est à Yann de voir qu'ils sont tous présents.' |
Cependant, dans les vraies infinitives indépendantes, il ne s'agit pas d'ellipse de la copule mais bien de verbes infinitifs qui sont interprétés comme des verbes tensés.
La négation dans les infinitives
pas de négation discontinue
En breton parlé moderne, les propositions infinitives ne sont pas grammaticales avec les morphèmes de négation discontinue des phrases tensées ne ... ket.
locutions
La langue classique utilise des tournures utilisant la préposition hep, 'sans', ou des verbes contenant une négation sémantique comme mirout a ('empêcher' = 'faire que ne pas'...).
(3) | evit chom | hep | gortoz re | Kerrain (2001) | ||||||
pour rester | sans | attendre trop | ||||||||
'Pour ne pas attendre trop longtemps.' |
Ernault (1892b:150): "M. l'abbé Hingant enseigne dans sa Grammaire (trécoroise), p. 202, qu'il faut se servir de tremen hép (ober), ou lézel hép (ober), litt. 'se passer, omettre de (faire)'. On peut ajouter diwal d'(ober) 'se garder de', chom hep (ober)' 'rester sans faire'."
Chalm (2008:E6): "On utilise des tournures comme tremen hep [litt. 'passer sans'], 'se passer de'; mirout a, se garder de; chom hep [litt. 'rester sans']: Chom hep mont da welet ar medisin, 'Ne pas aller voir le médecin' Tremen hep debriñ 'Ne pas manger', 'se passer de manger' Mirout a c'hoarzhin 'Ne pas rire.'"
pas, nompas
Des morphèmes de négation sont depuis apparus, comme pas ou nompas, des emprunts relativement récents dans la langue.
diachronie et répartition dialectale
Selon Kerrain (2001), la structure en (1) est "rare, d’un niveau très soutenu". Il semble en effet y avoir eu un stade ancien de la langue où ne ket était licite en infinitives (Leroux 1957:383).
(1) | na | zebriñ | ket | Kerrain (2001) | ||||||
ne1 | manger | pas | ||||||||
'ne pas manger' |
Rostrenen (1732:'ne') donne ne garet qet 'n'aimer pas' comme restreint au vannetais. Il donne pour le même dialecte na gahout quet, n'en devout qet, etc., 'ne pas avoir'.
Ernault et leroux en relèvent des exemples rares en Cornouaille et en trégorrois. Comme en propositions tensées, l'un ou l'autre de ne et ket peut apparaître dans ces environnements.
Ernault (1892b:150): "J'ai entendu encore, en ce dialecte [trégorrois], par exemple red e beañ pe në veañ 'il faut être ou ne pas être' (c'est-à-dire être l'un ou l'autre, chair ou poisson); ma karjes beañ ket laret ze 'si tu avais voulu ne pas dire cela'."
Leroux (1957:383): "... il ne semble pas que même en vannetais cette construction ait été très employée. [...] Ne quet ne peut non plus se placer devant l'infinitif [...] Le Confessionnal (dont l'auteur est de Cornouaille) a bien ne crediff quet 'ne pas croire', 20v.; mais cette construction est rare [...]"
Ordre des mots dans l'infinitive
Une infinitive introduite par da peut antéposer son objet devant da.
(1) | [pøs ke | poˈsaut | ˈdɔːbɐ __] | |||||||||
Peus ket | paotr-saout | d'ober __. | ||||||||||
as pas | gars-vache | de1'faire | ||||||||||
'T'as rien à faire, t'es pas chargé de famille.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:321) |
Diachronie
paradigme proclitique objet sur les sujets des infinitives en moyen breton
En moyen breton, les sujets des propositions infinitives pouvaient apparaître avec le même paradigme que les pronoms proclitiques objets (voir Le Roux 1957 et, pour un relevé d'exemples, Botrel 1989).
- Ha te na goar ez lauarer e uezaff eff Doe an croeer.
- 'Et tu ne sais pas qu'on dit qu'il est Dieu le créateur', Breton 1557, B.:804, cité dans Botrel (1989:12)
Horizons comparatifs
En breton, en anglais ou en français, les propositions infinitives ne peuvent pas se conjuguer. En portuguais européen et en galicien (Sheehan & al. 2019), le verbe de certaines infinitives ont un morphème d'accord avec le sujet.
Terminologie
Le terme breton pour 'proposition infinitive' est lavarenn anv-verb ou lavarenn dizispleg, et pour 'proposition subordonnée infinitive' est islavarenn anv-verb (Kervella 1947:§703).
Bibliographie
breton
- Botrel, Alan. 1985. La Subordonnée infinitive à sujet distinct en moyen-breton, thèse de doctorat, Rennes.
- Botrel, A. 1989. 'An islavarenn anv-verb e krennvrezhoneg', Klask 1, Roazhon 2, 11-16.
- Jouitteau, M. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483.
- Stephens, Janig. 1990. 'Non-finite Clauses in Breton', Ball, Fife, Poppe, Rowland (éds.), Celtic Linguistics: Readings in the Brythonic Languages, Festschrift for T. Arwyn Watkins, Current Issues in Linguistic Theory 68, Benjamins, 151-166.
- Stephens, Janig. 1988. 'La phrase infinitive en breton', La Bretagne Linguistique 4, CRBC.
- Tallerman, M. 1997. ‘Infinitival clauses in Breton.’, Canadian Journal of Linguistics, Special issue: Topics in Celtic Syntax, 205-233.
autres langues
- Sheehan, Michelle, Martin Schäfer & Maria Carmen Parafita Couto. 2019. 'Crowdsourcing and Minority Languages: The Case of Galician Inflected Infinitives', Frontiers in Psychology, 25 June 2019, https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01157.