Différences entre les versions de « Pronoms relatifs »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Tous les dialectes du breton ont un [[pronom]] relatif objet [[IN|inanimé]]: ''[[pezh|(ar) pezh]]'' | Le breton a différents pronoms relatifs suivant ce qui est relativisé, avec une petite variation dialectale. Tous les dialectes du breton ont un [[pronom]] relatif objet [[IN|inanimé]]: ''[[pezh|(ar) pezh]]'', littéralement 'le morceau', > 'ce que, ce qui'. On trouve aussi l'interrogatif ''[[petra]]'' 'quoi, ce que' en usage de pronom relatif objet. Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé. | ||
Il existe au moins dans certaines variétés de vannetais un pronom relatif animé (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi du pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''. En [[breton standard]] ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif ''pehini'' et [[le rannig]] ''a''. Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée. | |||
Pour une étude du système relatif, consulter [[Guyonvarc'h (1972-73)]]. | |||
== pronom | == pronom relatif objet == | ||
=== ''ar pezh'', 'ce que | === ''ar pezh'', 'ce que, ce qui' === | ||
Le pronom relatif ''[[pezh|(ar) pezh]]'', est la [[grammaticalisation]] du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ''ce que'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§Q5) ou ''ce qui'' (2). | Le pronom relatif ''[[pezh|(ar) pezh]]'', est la [[grammaticalisation]] du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ''ce que'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§Q5) ou ''ce qui'' (2). | ||
Ligne 19 : | Ligne 16 : | ||
| (1) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud || ne || gomprenont || ket || ken || '''ar pezh'''<sub>''i''</sub> || a || ganit || _<sub>''i''</sub> . | | (1) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud || ne || gomprenont || ket || ken || '''ar pezh'''<sub>''i''</sub> || a || ganit || _<sub>''i''</sub> . | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] partie ||grand.[[Superlatif|plus]] || [[eus|de]] [[art|le]] gens || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||[[art|le]] morceau || [[R]] || chantez || | ||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>grand.[[Superlatif|plus]] || [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||[[art|le]] morceau || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | | ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 33 : | ||
=== ''petra'' === | === ''petra'', 'ce que, ce qui' === | ||
L'usage de ''[[ar pezh]]'' est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de ''petra'', 'quoi'. | L'usage de ''[[ar pezh]]'' est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de ''petra'', 'quoi'. | ||
Ligne 44 : | Ligne 41 : | ||
| (3) ||Pa glevas ||'''petra''' || a oa... | | (3) ||Pa glevas ||'''petra''' || a oa... | ||
|- | |- | ||
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> entendit || quoi ||[[R]] [[E|y.était]] | |||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendit]] || [[petra|quoi]] ||[[R]] [[E|y.était]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Quand il entendit ce qui se passait...'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | | ||colspan="4" | 'Quand il entendit ce qui se passait...'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | ||
Ligne 63 : | Ligne 60 : | ||
|||colspan="4" | 'Considère ce qui surviendra.'|| Luzel, cité par [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§579) | |||colspan="4" | 'Considère ce qui surviendra.'|| Luzel, cité par [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§579) | ||
|} | |} | ||
== ''An hini'' == | == ''An hini'' == | ||
Il existe un pronom relatif animé | Il existe en vannetais un pronom relatif animé (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''. Les [[subordonnées]] avec le pronom relatif ''an hini'' / ''an hani'' ne nécessitent pas de pronom [[Résomptivité|résomptif]]. | ||
Ligne 79 : | Ligne 77 : | ||
||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h | ||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[ | ||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])|| [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[art|le]] voiture|| ||'[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’ | | ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’ | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 88 : | ||
| (2)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||[ <font color=green> '''nɛ͂n'''|| <font color=green> jɛ agawizɔχ || ]|| <font color=green> wɛ || <font color=green> iʃɔminoriãt ] | | (2)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||[ <font color=green> '''nɛ͂n'''|| <font color=green> jɛ agawizɔχ || ]|| <font color=green> wɛ || <font color=green> iʃɔminoriãt ] | ||
|- | |- | ||
|||an den ||an hani ||'yae a-gaouizoc'h || ||'oa ||é chom en Oriant | |||an den ||an hani ||'yae a-gaouizoc'h || ||'oa ||é chom en Oriant. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] homme || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] [[mont|allait]] [[a]]-? |||| était || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[P.e|dans]] Lorient | ||| [[art|le]] [[den|homme]] || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] [[mont|allait]] [[a]]-? |||| [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[P.e|dans]] Lorient | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.' | | ||colspan="4" |'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 105 : | Ligne 103 : | ||
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom a-kostez. | ||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom a-kostez. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] bien ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||||[[art|le]] [[hini]] ||est [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a|à]] | ||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a-kostez|à-côté]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 113 : | ||
=== relativisation d'un PP === | === relativisation d'un PP === | ||
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', ''komz diwar-benn X''. Il peut alors apparaître sans la [[préposition]]. | L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'[[argument]] de 'parler de X', ''komz diwar-benn X''. Il peut alors apparaître sans la [[préposition]]. | ||
Ligne 123 : | Ligne 121 : | ||
||| an den ||an hani ||'gomzit |||||| 'zo é chom ||e Kistinid | ||| an den ||an hani ||'gomzit |||||| 'zo é chom ||e Kistinid | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]] | ||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[komz|parlez]]|||| ([[R]]) ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[P.e|à]] Kistinid | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'L'homme dont vous parlez habite Kistinid.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 136 : | Ligne 134 : | ||
||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo e lein ||ar vourc'h. | ||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo e lein ||ar vourc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] maison ||[[art|le]] [[hini]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]] ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[komz|parlez]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| ([[R]])|| [[zo|est]] [[P.e|en]] [[lein|sommet]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | | ||colspan="4" |'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 146 : | Ligne 144 : | ||
=== relativisation d'un oblique === | === relativisation d'un oblique === | ||
En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une [[Constructions du faux sujet|construction du faux sujet]], avec un pronom [[Résomptivité|résomptif]] réalisé comme le [[déterminants possessifs|déterminant possessif]] de ''toenn'' | En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une [[Constructions du faux sujet|construction du faux sujet]], avec un pronom [[Résomptivité|résomptif]] réalisé comme le [[déterminants possessifs|déterminant possessif]] de ''[[toenn]]'' 'toit'. | ||
Ici, avec le pronom relatif ''an hani'', aucune [[anaphore]] n'apparaît dans le corps de la relative. | Ici, avec le pronom relatif ''an hani'', aucune [[anaphore]] n'apparaît dans le corps de la relative. | ||
Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel ''an doenn (anezhañ)''. | Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel ''an doenn (anezhañ)''. | ||
Ligne 156 : | Ligne 154 : | ||
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an doenn ||duze 'zo bras. | ||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an doenn ||duze 'zo bras. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] maison || [[art|le]] [[hini]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[ads|là.bas]] ([[R]]) [[zo|est]] [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 169 : | Ligne 167 : | ||
||| an ti || an hani ||a welan ||an doenn|| zo bras. | ||| an ti || an hani ||a welan ||an doenn|| zo bras. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] maison || [[art|le]] [[hini]] | ||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[gwelout|vois]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit ([[R]]) || [[zo|est]] [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'La maison dont je vois le toit est grande.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 185 : | Ligne 183 : | ||
||| an den ||an hani ||'doa kaset|| e voutik da raz ||||'deus kemeret ||ur voutik arall. | ||| an den ||an hani ||'doa kaset|| e voutik da raz ||||'deus kemeret ||ur voutik arall. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| avait envoyé ||[[POSS|son]] boutique [[da|à]] ras |||| a pris ||[[art|un]] boutique autre | ||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[kaout|avait]] [[kas|envoyé]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> boutique [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ras |||| [[kaout|a]] [[kemer|pris]] ||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>boutique [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 198 : | Ligne 196 : | ||
[[Meelen (2016)]], à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et [[Willis (1998)|Willis (1998]]:80), note que les relatives [[non-restrictives]] en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms ''yr hwnn'', 'the one (m.)', ''yr honn'' (f.), ''yr hynn'' (n.) et ''y rei'' (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules ''a''/''y'', ''a'' première après un antécédent sujet ou objet, et ''y'' après un [[PP]] ou un adverbe. | [[Meelen (2016)]], à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et [[Willis (1998)|Willis (1998]]:80), note que les relatives [[non-restrictives]] en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms ''yr hwnn'', 'the one (m.)', ''yr honn'' (f.), ''yr hynn'' (n.) et ''y rei'' (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules ''a''/''y'', ''a'' première après un antécédent sujet ou objet, et ''y'' après un [[PP]] ou un adverbe. | ||
== ''Pehini'', ''pere'' == | == ''Pehini'', ''pere'' == | ||
Ligne 215 : | Ligne 214 : | ||
| (1) || Kar g'er luér-gaer || '''pehanni''' e zou, ||mi huil a ziabél. | | (1) || Kar g'er luér-gaer || '''pehanni''' e zou, ||mi huil a ziabél. | ||
|- | |- | ||
| || [[kar|car]] [[gant|avec]]'[[art|le]] lune-belle || [[pehini|lequel]] [[R]] [[zo|y.a]] || [[pfi|moi]] voit [[a-ziabell|de loin]] | | || [[kar|car]] [[gant|avec]]'[[art|le]] [[loar|lune]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaer|belle]] || [[pehini|lequel]] [[R]] [[zo|y.a]] || [[pfi|moi]] [[gwelout|voit]] [[a-ziabell|de loin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' ||||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:102) | | ||colspan="4" | 'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' ||||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:102) | ||
|} | |} | ||
== Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs == | == Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs == | ||
Ligne 233 : | Ligne 233 : | ||
| (3) || ...||ablamour ||ne ouezes ket ||'''peseurt'''|| a vez e ||foñs ar mor. | | (3) || ...||ablamour ||ne ouezes ket ||'''peseurt'''|| a vez e ||foñs ar mor. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[abalamour|parce.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||quelle.sorte || [[R]] [[vez|est]] [[P.e|dans]] || fond [[art|le]] mer | ||| ||[[abalamour|parce.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] [[P.e|dans]] || fond [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | | ||colspan="4" |'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||
Ligne 260 : | Ligne 260 : | ||
: 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'. | : 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'. | ||
::::::::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ::::::::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ||
== à ne pas confondre aec un rannig == | == à ne pas confondre aec un rannig == | ||
Ligne 269 : | Ligne 270 : | ||
[[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:13): | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:13): | ||
"In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a [[pronom relatif|relative pronoun]], in the case of ''a'', nor a [[Les complémenteurs|complementizer]], in the case of ''e''. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind." | "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a [[pronom relatif|relative pronoun]], in the case of ''a'', nor a [[Les complémenteurs|complementizer]], in the case of ''e''. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind." | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 278 : | Ligne 280 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''Studia Celtica'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press | * [[Denez (1974)|Denez, P. 1973/4]]. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''[[Studia Celtica]]'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press, 251-267. | ||
* [[Fleuriot (1984b)|Fleuriot, L. 1984b]]. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', '' | |||
* [[Fleuriot (1984b)|Fleuriot, L. 1984b]]. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''[[Études Celtiques]]'' 21, 230-233. | |||
* [[Guyonvarc'h (1972-73)|Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73]]. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', ''[[Études Celtiques]]'' 13, 220-257, [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1972_num_13_1_1504]. | |||
* [[Widmer (2012)|Widmer, Paul. 2012]]. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', ''[[Hor Yezh]]'' 270, 31-39. | * [[Widmer (2012)|Widmer, Paul. 2012]]. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', ''[[Hor Yezh]]'' 270, 31-39. | ||
Version du 23 février 2021 à 23:01
Le breton a différents pronoms relatifs suivant ce qui est relativisé, avec une petite variation dialectale. Tous les dialectes du breton ont un pronom relatif objet inanimé: (ar) pezh, littéralement 'le morceau', > 'ce que, ce qui'. On trouve aussi l'interrogatif petra 'quoi, ce que' en usage de pronom relatif objet. Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.
Il existe au moins dans certaines variétés de vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi du pronom anaphorique hini. En breton standard ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif pehini et le rannig a. Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.
Pour une étude du système relatif, consulter Guyonvarc'h (1972-73).
pronom relatif objet
ar pezh, 'ce que, ce qui'
Le pronom relatif (ar) pezh, est la grammaticalisation du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ce que (Chalm 2008:§Q5) ou ce qui (2).
(1) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezhi | a | ganit | _i . |
le partie | 1grand.plus | de le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | le morceau | R1 | chantez | ||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
(2) | Matriona | ne gomze ket | eus ar pezh | e oa tremenet | _i . | |
Matriona | ne1 parlait pas | de le morceau | R était passé | |||
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | Léonard/Standard, | Ar Barzhig (1976:44) |
petra, 'ce que, ce qui'
L'usage de ar pezh est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de petra, 'quoi'.
(3) | Pa glevas | petra | a oa... | |||
quand1 entendit | quoi | R y.était | ||||
'Quand il entendit ce qui se passait...' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
ellipse du pronom relatif objet
Le pronom relatif de l'objet, ar pezh ou petra, peut être élidé. Selon Favereau (1997:§579), cet emploi est "classique mais aujourd'hui assez rare".
(3) | Sell | a c'hoarvezo. | |||
regarde | R1 surviendra | ||||
'Considère ce qui surviendra.' | Luzel, cité par Favereau (1997:§579) |
An hini
Il existe en vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi pronom anaphorique hini. Les subordonnées avec le pronom relatif an hini / an hani ne nécessitent pas de pronom résomptif.
sujet
L'élément relativisé peut être le sujet de l'enchâssée. La forme zo (= zi) de la copule révèle la présence d'un sujet devant elle.
(1) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | zi:r vwatyr | ] | zi ʃom | irvɔrh ] | |
an den | an hani | 'zo er voatur | 'zo é chom | er vourc'h | |||
le homme | le hini (R) | est dans.le voiture | 'est à4 rester | dans.le 1bourg | |||
‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’ | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(2) | [ ǝn dɛ͂n | [ nɛ͂n | jɛ agawizɔχ | ] | wɛ | iʃɔminoriãt ] | |
an den | an hani | 'yae a-gaouizoc'h | 'oa | é chom en Oriant. | |||
le homme | le hini | R allait a-? | était | à4 rester dans Lorient | |||
'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(3) | [ mǝ anawa mat | ar vwes | [ | nɛ͂n | zi ʃom akosti ] | ||
Me 'anava mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' chom a-kostez. | ||||
moi connait bien | le 1femme | le hini (R) | est à4 rester à-côté | ||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un PP
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.
(4) | [ ǝn dɛ͂n | [ nani | go͂zǝt | ] | zi ʃom | itʃǝʃtǝnit ] | |
an den | an hani | 'gomzit | 'zo é chom | e Kistinid | |||
le homme | le hini (R)1 | parlez | (R) | est à4 rester | à Kistinid | ||
'L'homme dont vous parlez habite Kistinid.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(5) | [ ǝnti | [ nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | ] | zǝ ilaɲ | ǝr vɔrh | |
an ti | an hani | 'gomzec'h din | 'zo e lein | ar vourc'h. | |||
le maison | le hini (R)1 | parlez à.moi | (R) | est en sommet | le 1bourg | ||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un oblique
En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une construction du faux sujet, avec un pronom résomptif réalisé comme le déterminant possessif de toenn 'toit'. Ici, avec le pronom relatif an hani, aucune anaphore n'apparaît dans le corps de la relative. Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel an doenn (anezhañ).
(6) | [ ǝnti | [ nɛ͂n | ɥe Ɉǝlǝ | ǝn dɥɛn | dyzǝ | ] zo bras ] | |
an ti | an hani | 'vez gwelet | an doenn | duze 'zo bras. | |||
le maison | le hini (R) | est vu | le 1toit | là.bas (R) est grand | |||
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
(7) | [ ǝn ti | [ ǝnani | ǝ ɥelã | ǝn dwɛn | ] zɔ bras ] | ||
an ti | an hani | a welan | an doenn | zo bras. | |||
le maison | le hini (R)1 | vois | le 1toit (R) | est grand | |||
'La maison dont je vois le toit est grande.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
Un déterminant possessif coréférant avec la tête de la relative n'est pas illicite en soi:
(8) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | dwɛ kasǝd | i vutik dǝ ras | ] | dɛs tʃømerǝt | ur vutigaral ] |
an den | an hani | 'doa kaset | e voutik da raz | 'deus kemeret | ur voutik arall. | ||
le homme | le hini | avait envoyé | son1 boutique à1 ras | a pris | un 1boutique autre | ||
'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.' | |||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
horizons comparatifs
moyen gallois
Meelen (2016), à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et Willis (1998:80), note que les relatives non-restrictives en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms yr hwnn, 'the one (m.)', yr honn (f.), yr hynn (n.) et y rei (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules a/y, a première après un antécédent sujet ou objet, et y après un PP ou un adverbe.
Pehini, pere
Les formes morphologiques pehini et pere sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes'). Elles sont aussi vivantes en interrogatifs de discours rapporté.
- Ar famillou a glaske gouzoud diouz o bugale pere oa ar re a ouie ar gwella o hatekiz.
- 'Les familles cherchaient à savoir de leurs enfants qui étaient ceux qui savaient le mieux leur catéchisme.'
- Léon, Lagadeg (2006:113)
L'usage de pehini et pere en tant que pronom relatif est plus discuté, mais on en trouve l'usage en corpus.
(1) | Kar g'er luér-gaer | pehanni e zou, | mi huil a ziabél. | ||||
car avec'le lune1-belle | lequel R y.a | moi voit de loin | |||||
'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' | Vannetais, An Diberder (2000:102) |
Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs
Les interrogatifs enchâssés, introduits par des verbes déclaratifs ou des tournures présentationnelles, prennent un sens factuel non-interrogatif. Lorsque ceux-ci sont compatibles avec des noms vides, l'ensemble réalise un pronom relatif.
peseurt
Peseurt peut, avec un nom vide ici signalé par le rannig a, réaliser un pronom relatif.
(3) | ... | ablamour | ne ouezes ket | peseurt | a vez e | foñs ar mor. | ||
parce.que | ne1 sais pas | quelle.sorte | R est dans | fond le mer | ||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
a gement
Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".
(1) | N'eus mann ebet | ' gemen ' | interes 'neze! | |||
ne'y.a zéro aucun | C | intéresse P.eux | ||||
'Il n'y a rien qui les intéresse!' | Favereau (1997:§584) |
Cette grammaticalisation contenant kement, 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:
(2) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!
- 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
- Favereau (1997:§584)
à ne pas confondre aec un rannig
Une tradition d'analyse représentée par Le Bayon (1878:24), Le Roux (1957:52), Fleuriot (1984b), et Favereau (1997:§578), a posé l'hypothèse que le rannig a est un pronom relatif.
Cette hypothèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos Denez (1974), Stephens (1982).
Stephens (1982:13): "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton raganv-stagañ.
Press (1986:243) traduit raganv-stagañ par l'anglais relative pronoun.
Bibliographie
- Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press, 251-267.
- Fleuriot, L. 1984b. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Études Celtiques 21, 230-233.
- Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', Études Celtiques 13, 220-257, [1].
- Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.