Différences entre les versions de « Pronoms relatifs »

De Arbres
(81 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Tous les dialectes du breton ont un [[pronom]] relatif [[IN|inanimé]]: ''[[pezh|(ar) pezh]]'' (littéralement: 'le morceau', > 'ce que, ce qui').
Tous les dialectes du breton ont un [[pronom]] relatif objet [[IN|inanimé]]: ''[[pezh|(ar) pezh]]'', littéralement 'le morceau', > 'ce que, ce qui'. On trouve aussi l'interrogatif ''[[petra]]'' 'quoi, ce que' en usage de pronom relatif objet.


Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.  
Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.  


Il existe un pronom relatif animé en bas-vannetais (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi du pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''.
Il existe au moins dans certaines variétés de vannetais un pronom relatif animé (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi du pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''.
En breton standard ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi.
 
Deux candidats existent: le pronom relatif ''pehini'' et [[le rannig]] ''a''.
En [[breton standard]] ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif ''pehini'' et [[le rannig]] ''a''.
Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.
Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.




== ''Ar pezh'', 'ce que' ==
== pronom relatif objet ==


=== ''ar pezh'', 'ce que, ce qui' ===


Le pronom relatif ''[[pezh|(ar) pezh]]'', est la grammaticalisation de ce qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ''ce que'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§Q5).  
Le pronom relatif ''[[pezh|(ar) pezh]]'', est la [[grammaticalisation]] du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ''ce que'' ([[Chalm (2008)|Chalm 2008]]:§Q5) ou ''ce qui'' (2).  




Ligne 18 : Ligne 19 :
| (1) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud  || ne || gomprenont || ket || ken || '''ar pezh'''<sub>''i''</sub> || a || ganit || _<sub>''i''</sub> .
| (1) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud  || ne || gomprenont || ket || ken || '''ar pezh'''<sub>''i''</sub> || a || ganit || _<sub>''i''</sub> .
|-
|-
||| [[art|le]] partie ||grand.[[Superlatif|plus]] || [[eus|de]] [[art|le]] gens || [[ne]] || comprennent || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||[[art|le]] morceau || [[R]] || chantez ||
||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>grand.[[Superlatif|plus]] || [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] ||[[art|le]] morceau || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] ||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
| ||colspan="4" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
Ligne 29 : Ligne 30 :
|(2)|| Matriona ||ne gomze ket ||eus '''ar pezh''' ||e oa tremenet || _<sub>''i''</sub> .
|(2)|| Matriona ||ne gomze ket ||eus '''ar pezh''' ||e oa tremenet || _<sub>''i''</sub> .
|-
|-
| ||  Matriona ||[[ne]] parlait [[ket|pas]] ||[[eus|de]] [[art|le]] morceau|| [[R]] [[COP|était]] passé ||  
| ||  Matriona ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] [[ket|pas]] ||[[eus|de]] [[art|le]] morceau|| [[R]] [[COP|était]] [[tremen|passé]] ||
|-
|||colspan="4" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.'|| ''Léonard/Standard'',|| [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44)
|}
 
 
=== ''petra'', 'ce que, ce qui' ===
 
L'usage de ''[[ar pezh]]'' est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de ''petra'', 'quoi'.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Pa glevas ||'''petra''' || a oa...
|-
|-
|||colspan="4" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.'|| ''léonard/standard'',|| [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:44)  
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendit]] || [[petra|quoi]] ||[[R]] [[E|y.était]]
|-
| ||colspan="4" | 'Quand il entendit ce qui se passait...'||||''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403)
|}
|}


== ''an hini'' ==


Il existe un pronom relatif animé en bas-vannetais (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''.
=== ellipse du pronom relatif objet ===
Les [[subordonnées]] avec le pronom relatif ''an hini'' / ''an hani'' ne nécessitent pas de pronom [[Résomptivité|résomptif]].  
 
Le pronom relatif de l'objet, ''ar pezh'' ou ''petra'', peut être [[élidé]]. Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§579), cet emploi est "classique mais aujourd'hui assez rare".
 
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Sell || || a c'hoarvezo.
|-
| ||  [[sellout|regarde]] ||||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoarvezout|surviendra]]
|-
|||colspan="4" | 'Considère ce qui surviendra.'|| Luzel, cité par [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§579)
|}
 
 
== ''An hini'' ==
 
Il existe en vannetais un pronom relatif animé (''an hini'' / ''an hani''). Il est composé de l'[[article]] [[défini]] suivi pronom [[anaphorique]] ''[[hini]]''. Les [[subordonnées]] avec le pronom relatif ''an hini'' / ''an hani'' ne nécessitent pas de pronom [[Résomptivité|résomptif]].  




Ligne 50 : Ligne 80 :
||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h
||| an den ||an hani || 'zo er voatur ||||'zo é chom ||er vourc'h
|-  
|-  
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[R]] est [[P.e|dans]].[[art|le]] voiture|| ||[[R]] [[particule o|à]] rester ||[[P.e|dans]].[[art|le]] bourg
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])|| [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[art|le]] voiture|| ||'[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’  
| ||colspan="4" |‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 91 :
| (2)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||[ <font color=green> '''nɛ͂n'''|| <font color=green> jɛ agawizɔχ || ]|| <font color=green> wɛ || <font color=green> iʃɔminoriãt ]
| (2)||<font color=green> [ ǝn dɛ͂n ||[ <font color=green> '''nɛ͂n'''|| <font color=green> jɛ agawizɔχ || ]|| <font color=green> wɛ || <font color=green> iʃɔminoriãt ]
|-  
|-  
|||an den ||an hani ||'yae a-gaouizoc'h || ||'oa ||é chom en Oriant  
|||an den ||an hani ||'yae a-gaouizoc'h || ||'oa ||é chom en Oriant.
|-  
|-  
||| [[art|le]] homme || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] allait a-? |||| était || [[particule o|à]] rester [[P.e|dans]] Lorient
||| [[art|le]] [[den|homme]] || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] [[mont|allait]] [[a]]-? |||| [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[P.e|dans]] Lorient
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.'
| ||colspan="4" |'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 104 :
| (3)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes ||[|| <font color=green> '''nɛ͂n'''||<font color=green> zi ʃom akosti ]
| (3)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes ||[|| <font color=green> '''nɛ͂n'''||<font color=green> zi ʃom akosti ]
|-  
|-  
||| me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
|-  
|-  
||| [[pfi|1SG]] connait bien ||[[art|le]] femme ||||[[art|le]] [[hini]] ||est [[particule o|à]] rester [[a|à]] côté
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a|à]]-côté
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘Je connais bien la femme qui habite à côté.
| ||colspan="4" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


=== relativisation d'un PP ===
=== relativisation d'un PP ===


 
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'[[argument]] de 'parler de X', ''komz diwar-benn X''. Il peut alors apparaître sans la [[préposition]].
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', ''komz diwar-benn X'':




Ligne 94 : Ligne 124 :
||| an den ||an hani ||'gomzit |||||| 'zo é chom ||e Kistinid
||| an den ||an hani ||'gomzit |||||| 'zo é chom ||e Kistinid
|-  
|-  
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[R]] parlez|||||| [[R]] est [[particule o|à]] rester ||[[P.e|à]] Kistinid
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[komz|parlez]]|||| ([[R]]) ||[[zo|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[P.e|à]] Kistinid
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘L'homme dont vous parlez habite Kistinid.
| ||colspan="4" |'L'homme dont vous parlez habite Kistinid.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 105 : Ligne 135 :
| (5)||<font color=green> [ ǝnti ||[ <font color=green> '''nɛ͂'''||<font color=green> go͂zɛχtaɲ ||]|| <font color=green>zǝ ilaɲ || <font color=green> ǝr vɔrh
| (5)||<font color=green> [ ǝnti ||[ <font color=green> '''nɛ͂'''||<font color=green> go͂zɛχtaɲ ||]|| <font color=green>zǝ ilaɲ || <font color=green> ǝr vɔrh
|-  
|-  
||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo e lein ||ar vourc'h
||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo e lein ||ar vourc'h.
|-  
|-  
||| [[art|le]] maison ||[[art|le]] [[hini]]|| [[R]] parlez [[da|à]].moi|||| [[R]] est [[P.e|en]] haut ||[[art|le]] bourg
||| [[art|le]] [[ti|maison]] ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[komz|parlez]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| ([[R]])|| [[zo|est]] [[P.e|en]] [[lein|sommet]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.'
| ||colspan="4" |'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


=== relativisation d'un oblique ===
=== relativisation d'un oblique ===


En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une [[Constructions du faux sujet|construction du faux sujet]], avec un pronom [[Résomptivité|résomptif]] réalisé comme le [[déterminants possessifs|déterminant possessif]] de ''toenn'', 'toit'.
En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une [[Constructions du faux sujet|construction du faux sujet]], avec un pronom [[Résomptivité|résomptif]] réalisé comme le [[déterminants possessifs|déterminant possessif]] de ''[[toenn]]'' 'toit'.
Ici, avec le pronom relatif ''an hani'', aucune anaphore n'apparait dans le corps de la relative.
Ici, avec le pronom relatif ''an hani'', aucune [[anaphore]] n'apparaît dans le corps de la relative.
Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel ''an doenn (anezhañ)''.
Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel ''an doenn (anezhañ)''.


Ligne 126 : Ligne 157 :
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an doenn ||duze  'zo bras.
||| an ti || an hani ||'vez gwelet || an doenn ||duze  'zo bras.
|-  
|-  
||| [[art|le]] maison || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] est vu || [[art|le]] toit || [[ads|là.bas]] [[R]] [[zo|est]] grand
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] ([[R]])|| [[vez|est]] [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[ads|là.bas]] ([[R]]) [[zo|est]] [[bras|grand]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘La maison dont on voit le toit là-bas est grande.
| ||colspan="4" |'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 139 : Ligne 170 :
||| an ti || an hani ||a welan ||an doenn|| zo bras.
||| an ti || an hani ||a welan ||an doenn|| zo bras.
|-  
|-  
||| [[art|le]] maison || [[art|le]] [[hini]] || [[R]] vois.1SG ||[[art|le]] toit ||[[R]] [[zo|est]] grand
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[gwelout|vois]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>toit ([[R]]) || [[zo|est]] [[bras|grand]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘La maison dont je vois le toit est grande.
| ||colspan="4" |'La maison dont je vois le toit est grande.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


Ligne 155 : Ligne 186 :
||| an den ||an hani ||'doa kaset|| e voutik da raz ||||'deus kemeret ||ur voutik arall.
||| an den ||an hani ||'doa kaset|| e voutik da raz ||||'deus kemeret ||ur voutik arall.
|-  
|-  
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| avait envoyé ||[[POSS|son]] boutique [[da|à]] ras |||| a pris ||[[art|un]] boutique autre
||| [[art|le]] homme ||[[art|le]] [[hini]]|| [[kaout|avait]] [[kas|envoyé]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> boutique [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> ras |||| [[kaout|a]] [[kemer|pris]] ||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>boutique [[all|autre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.
| ||colspan="4" |'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
|}
|}


== ''pehini'', ''pere'' ==


Les formes morphologiques ''pehini'' et ''pe re'' sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes').
=== horizons comparatifs ===


L'usage de ''pehini'' et ''pere'' en tant que pronom relatif est plus discuté.
==== moyen gallois ====


[[Meelen (2016)]], à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et [[Willis (1998)|Willis (1998]]:80), note que les relatives [[non-restrictives]] en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms ''yr hwnn'', 'the one (m.)', ''yr honn'' (f.), ''yr hynn'' (n.) et ''y rei'' (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules ''a''/''y'', ''a'' première après un antécédent sujet ou objet, et ''y'' après un [[PP]] ou un adverbe.


  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§590)
  "Cette tradition syntaxique, liée au "breton de curé" (...) a été celle de
  tous les grammairiens prémodernes du XVII° et du XVIII° siècles comme
  Maunoir, Le Pelletier ou Grégoire (cf. Lambert 1976-77 / 282), puis elle fut
  systématiquement rejetée par les grammairiens "modernes", sauf rares
  exceptions (...). On trouve des parallèles en gallois (...) et Fleuriot la
  considérait comme indigène et non "française", comme on le suppose
  généralement.


== ''Pehini'', ''pere'' ==


=== diachronie ===
Les formes morphologiques ''pehini'' et ''pere'' sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes'). Elles sont aussi vivantes en interrogatifs de discours rapporté.


==== moyen breton ====


Les pronoms relatifs ''pehini'' et ''pere'' sont documentés en breton au moins depuis 1519. [[Widmer (2012)|Widmer (2012]]:37) en compte un usage quantitativement de plus en plus important dans les textes du ''[[M.|Mirouer]]'' (1519), et jusqu'au début du breton moderne ([[Cathech.]], [[Cnf.]], [[Bell.]]).
* ''Ar famillou a glaske gouzoud diouz o bugale '''pere''' oa ar re a ouie ar gwella o hatekiz.''
: 'Les familles cherchaient à savoir de leurs enfants qui étaient ceux qui savaient le mieux leur catéchisme.'  
:::::''Léon'', [[Lagadeg (2006)|Lagadeg (2006]]:113)




* ''poanyou an yffernn '''pere''' so aeternal'',  
L'usage de ''pehini'' et ''pere'' en tant que pronom relatif est plus discuté, mais on en trouve l'usage en corpus.
: 'Les peines de l'enfer, qui sont éternelles', ''breton 1519'', [[M.]]:2612, cité dans [[Widmer (2012)|Widmer (2012]]:35)




Au début du breton moderne ([[Beach]]), les relativisations commencent à utiliser massivement le rannig ''a'', et les pronoms ''pehini'' et ''pere'' lui semblent alors une "extension lexicale" optionnelle ([[Widmer (2012)|Widmer 2012]]:37).
{| class="prettytable"
| (1) || Kar g'er luér-gaer || '''pehanni''' e zou, ||mi huil a ziabél.
|-
|  || [[kar|car]] [[gant|avec]]'[[art|le]] [[loar|lune]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaer|belle]] || [[pehini|lequel]] [[R]] [[zo|y.a]] || [[pfi|moi]] [[gwelout|voit]] [[a-ziabell|de loin]]
|-
|  ||colspan="4" | 'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' ||||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:102)
|}
 


==== présence en breton moderne ====
== Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs  ==


De Rostrenen (1738:[[De Rostrenen (1738:69-70)|69-70]]) considère vivante en breton la forme ''pehini'' et son pluriel ''pere''.
Les [[interrogatifs enchâssés]], introduits par des [[verbes déclaratifs]] ou des tournures présentationnelles, prennent un sens factuel non-interrogatif. Lorsque ceux-ci sont compatibles avec des noms vides, l'ensemble réalise un pronom relatif.  
Il note page [[De Rostrenen (1738:175-6)|175-6]] que ces formes peuvent être absentes lorsque le nom relativisé de troisième personne est au [[cas direct]] (nominatif ou [[accusatif]]). Il semble plutôt selon ses exemples que les substantifs indéfinis relativisés imposent les complémenteur ''[[C.ha(g)|ha(g)]].
 
Les formes relatives de ''pehini'' sont aussi citées par [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§70), et restent vivantes en poésie. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§590, §591) en fournit quelques exemples.




* ''Evit ober ganti traoù dous, '''Dre pehini''' en deus jouiset anezhi.''
=== ''peseurt'' ===
::::: (''1814'') ([[TSG.]]:327-329), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§'amourous')


''Peseurt'' peut, avec un nom vide ici signalé par le rannig ''a'', réaliser un pronom relatif.
{| class="prettytable"
| (3) || ...||ablamour ||ne ouezes ket ||'''peseurt'''|| a vez e ||foñs ar mor.
|-
||| ||[[abalamour|parce.que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] [[P.e|dans]] ||  fond [[art|le]] [[mor|mer]]
|-
| ||colspan="4" |'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau'
|-
| ||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21)
|}


=== effet de contact ? ===


Le pronom relatif ''pehini'' ou son pluriel ''pere'' sont régulièrement signalés comme un phénomène restreint aux textes écrits qui sont notoirement influencés par le français.
=== ''a gement'' ===


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) signale l'usage de ''a gement'' comme "relatif d'insistance".


  [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:7)
 
  "Certain written sources, in particular some of the texts published in
  the latter period of Middle Breton and Early Modern Period, may not
  reflect the reality of the language of the day. Authors were, in most
  cases, strongly influenced by their knowledge of Latin and French
  grammmar.
  This is illustrated dramatically in the vocabulary, in the large number
  of French loan words and in the '''abundance of relative pronouns''' which,
  according to [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:289) "never occur and probably never did occur
  in the spoken language". They are not used in Modern Literary Breton.
 


L'hypothèse d'une utilisation par contact de langues n'explique pas la généralisation notée par Widmer d'une recrudescence des utilisations de ''pehini'' et ''pere'' jusqu'au breton moderne précoce, et sa chute alors corrélée à l'utilisation du rannig ''a''.
{| class="prettytable"
| (1) ||N'eus mann ebet || ' '''gemen''' ' || interes 'neze!
|-
|||[[ne]]'[[E|y.a]] zéro [[ebet|aucun]] || [[kement|C]] || intéresse [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
| ||colspan="4" |'Il n'y a rien qui les intéresse!' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584)
|}


=== effet stylistique ? ===


Blanchard (2012), en introduction de [[Burel (2012)]], considère que l'emploi de ''pehini/pere'' marque stylistiquement un [[niveau de langue]].
Cette [[grammaticalisation]] contenant ''[[kement]]'', 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés [[anaphoriques]] de ''kement'':


  p.24:
(2) ''N'eus ket met '''an dud dall''' / '''kement''' a ra skwer fall!''
  "L'emploi de mots français, comme le pratique [[Burel (2012)|Burel]], ou de
: 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
  relatives calquées sur le modèle français (avec une conjonction relative:
::::::::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584)
  "pehini/pere") constitue à l'époque [début du XX°] dans le domaine littéraire,
  en dehors du milieu bretoniste et régionaliste, un acte de distinction
  sociolinguistique hérité de périodes plus anciennes lors desquelles la langue
  française n'occupait qu'un champ restreint en Basse-Bretagne.
  Si l'emprunt au français est l'une des caractéristique[s] de ce que l'on nomme
  le "breton de curé", il l'est également de la pratique littéraire mondaine dont
  la base aux 17° et 18° siècles repose sur une abondante métaphorisation permettant
  le passage du concret à l'abstrait et un glissement du religieux vers le profane,
  dans un jeu sociolinguistique de visite lexicale de la langue française à des fins
  de distanciation, parfois parodique, ou de connivence entre connaisseurs de ce
  système de détournement."


== le rannig ==


== à ne pas confondre aec un rannig ==


Une tradition d'analyse représentée par Le Roux (1957[[Le Roux (1957:52)|:52)]], ou Fleuriot (1984), a posé l'hypothèse que [[le rannig]] ''a'' est un pronom relatif.
Une tradition d'analyse représentée par Le Bayon (1878[[Le Bayon (1878:24)|:24]]), Le Roux (1957[[Le Roux (1957:52)|:52)]], [[Fleuriot (1984b)]], et [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§578), a posé l'hypothèse que [[le rannig]] ''a'' est un pronom relatif.
Cette hyptohèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos [[Denez (1974)]], [[Stephens (1982)|Stephens (1982)]].


Cette hypothèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos [[Denez (1974)]], [[Stephens (1982)|Stephens (1982)]].


   [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:13):
   [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:13):
 
   "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a [[pronom relatif|relative pronoun]], in the case of ''a'', nor a [[Les complémenteurs|complementizer]], in the case of ''e''. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."
   "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a  
 
  [[pronom relatif|relative pronoun]], in the case of ''a'', nor a [[Les complémenteurs|complementizer]], in the  
 
  case of ''e''.  
== Terminologie ==
  Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton  
 
  are not used to indicate complementation of any kind."
[[Kervella (1947)]] utilise le terme breton ''raganv-stagañ''.
 
[[Press (1986)|Press (1986]]:243) traduit ''raganv-stagañ'' par l'anglais ''relative pronoun''.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''Studia Celtica'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
* Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. ''Studia Celtica'' 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
 
* [[Fleuriot (1984b)|Fleuriot, L. 1984b]]. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', ''Etudes celtiques'' t.21:230-233.
* [[Widmer (2012)|Widmer, Paul. 2012]]. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', ''[[Hor Yezh]]'' 270, 31-39.
* [[Widmer (2012)|Widmer, Paul. 2012]]. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', ''[[Hor Yezh]]'' 270, 31-39.



Version du 28 septembre 2020 à 11:17

Tous les dialectes du breton ont un pronom relatif objet inanimé: (ar) pezh, littéralement 'le morceau', > 'ce que, ce qui'. On trouve aussi l'interrogatif petra 'quoi, ce que' en usage de pronom relatif objet.

Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.

Il existe au moins dans certaines variétés de vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi du pronom anaphorique hini.

En breton standard ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif pehini et le rannig a. Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.


pronom relatif objet

ar pezh, 'ce que, ce qui'

Le pronom relatif (ar) pezh, est la grammaticalisation du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ce que (Chalm 2008:§Q5) ou ce qui (2).


(1) Al lodenn vrasañ deus an dud ne gomprenont ket ken ar pezhi a ganit _i .
le partie 1grand.plus de le 1gens ne1 comprennent pas plus le morceau R1 chantez
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo


(2) Matriona ne gomze ket eus ar pezh e oa tremenet _i .
Matriona ne1 parlait pas de le morceau R était passé
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' Léonard/Standard, Ar Barzhig (1976:44)


petra, 'ce que, ce qui'

L'usage de ar pezh est en concurrence, à travers les dialectes, avec celui de petra, 'quoi'.


(3) Pa glevas petra a oa...
quand1 entendit quoi R y.était
'Quand il entendit ce qui se passait...' Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403)


ellipse du pronom relatif objet

Le pronom relatif de l'objet, ar pezh ou petra, peut être élidé. Selon Favereau (1997:§579), cet emploi est "classique mais aujourd'hui assez rare".


(3) Sell a c'hoarvezo.
regarde R1 surviendra
'Considère ce qui surviendra.' Luzel, cité par Favereau (1997:§579)


An hini

Il existe en vannetais un pronom relatif animé (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi pronom anaphorique hini. Les subordonnées avec le pronom relatif an hini / an hani ne nécessitent pas de pronom résomptif.


sujet

L'élément relativisé peut être le sujet de l'enchâssée. La forme zo (= zi) de la copule révèle la présence d'un sujet devant elle.


(1) [ ǝn dɛ͂n [ ǝnani zi:r vwatyr ] zi ʃom irvɔrh ]
an den an hani 'zo er voatur 'zo é chom er vourc'h
le homme le hini (R) est dans.le voiture 'est à4 rester dans.le 1bourg
‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(2) [ ǝn dɛ͂n [ nɛ͂n jɛ agawizɔχ ] iʃɔminoriãt ]
an den an hani 'yae a-gaouizoc'h 'oa é chom en Oriant.
le homme le hini R allait a-? était à4 rester dans Lorient
'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(3) [ mǝ anawa mat ar vwes [ nɛ͂n zi ʃom akosti ]
Me 'anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini (R) est à4 rester à-côté
'Je connais bien la femme qui habite à côté.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


relativisation d'un PP

L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.


(4) [ ǝn dɛ͂n [ nani go͂zǝt ] zi ʃom itʃǝʃtǝnit ]
an den an hani 'gomzit 'zo é chom e Kistinid
le homme le hini (R)1 parlez (R) est à4 rester à Kistinid
'L'homme dont vous parlez habite Kistinid.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(5) [ ǝnti [ nɛ͂ go͂zɛχtaɲ ] zǝ ilaɲ ǝr vɔrh
an ti an hani 'gomzec'h din 'zo e lein ar vourc'h.
le maison le hini (R)1 parlez à.moi (R) est en sommet le 1bourg
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


relativisation d'un oblique

En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une construction du faux sujet, avec un pronom résomptif réalisé comme le déterminant possessif de toenn 'toit'. Ici, avec le pronom relatif an hani, aucune anaphore n'apparaît dans le corps de la relative. Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel an doenn (anezhañ).


(6) [ ǝnti [ nɛ͂n ɥe Ɉǝlǝ ǝn dɥɛn dyzǝ ] zo bras ]
an ti an hani 'vez gwelet an doenn duze 'zo bras.
le maison le hini (R) est vu le 1toit là.bas (R) est grand
'La maison dont on voit le toit là-bas est grande.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


(7) [ ǝn ti [ ǝnani ǝ ɥelã ǝn dwɛn ] zɔ bras ]
an ti an hani a welan an doenn zo bras.
le maison le hini (R)1 vois le 1toit (R) est grand
'La maison dont je vois le toit est grande.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


Un déterminant possessif coréférant avec la tête de la relative n'est pas illicite en soi:


(8) [ ǝn dɛ͂n [ ǝnani dwɛ kasǝd i vutik dǝ ras ] dɛs tʃømerǝt ur vutigaral ]
an den an hani 'doa kaset e voutik da raz 'deus kemeret ur voutik arall.
le homme le hini avait envoyé son1 boutique à1 ras a pris un 1boutique autre
'L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48)


horizons comparatifs

moyen gallois

Meelen (2016), à la suite de D. S. Evans (2003[1964]:66) et Willis (1998:80), note que les relatives non-restrictives en moyen gallois peuvent être introduites par les pronoms yr hwnn, 'the one (m.)', yr honn (f.), yr hynn (n.) et y rei (pl.). Elle note qu'avant que ces formes ne soient adoptées en imitation du latin, de l'anglais et du français, ces relatives ne montraient que les particules a/y, a première après un antécédent sujet ou objet, et y après un PP ou un adverbe.


Pehini, pere

Les formes morphologiques pehini et pere sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes'). Elles sont aussi vivantes en interrogatifs de discours rapporté.


  • Ar famillou a glaske gouzoud diouz o bugale pere oa ar re a ouie ar gwella o hatekiz.
'Les familles cherchaient à savoir de leurs enfants qui étaient ceux qui savaient le mieux leur catéchisme.'
Léon, Lagadeg (2006:113)


L'usage de pehini et pere en tant que pronom relatif est plus discuté, mais on en trouve l'usage en corpus.


(1) Kar g'er luér-gaer pehanni e zou, mi huil a ziabél.
car avec'le lune1-belle lequel R y.a moi voit de loin
'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' Vannetais, An Diberder (2000:102)


Le nom vide: chemin de grammaticalisation des relatifs

Les interrogatifs enchâssés, introduits par des verbes déclaratifs ou des tournures présentationnelles, prennent un sens factuel non-interrogatif. Lorsque ceux-ci sont compatibles avec des noms vides, l'ensemble réalise un pronom relatif.


peseurt

Peseurt peut, avec un nom vide ici signalé par le rannig a, réaliser un pronom relatif.


(3) ... ablamour ne ouezes ket peseurt a vez e foñs ar mor.
parce.que ne1 sais pas quelle.sorte R est dans fond le mer
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21)


a gement

Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".


(1) N'eus mann ebet ' gemen ' interes 'neze!
ne'y.a zéro aucun C intéresse P.eux
'Il n'y a rien qui les intéresse!' Favereau (1997:§584)


Cette grammaticalisation contenant kement, 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:

(2) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!

'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
Favereau (1997:§584)


à ne pas confondre aec un rannig

Une tradition d'analyse représentée par Le Bayon (1878:24), Le Roux (1957:52), Fleuriot (1984b), et Favereau (1997:§578), a posé l'hypothèse que le rannig a est un pronom relatif.

Cette hypothèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos Denez (1974), Stephens (1982).

 Stephens (1982:13):
 "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme breton raganv-stagañ.

Press (1986:243) traduit raganv-stagañ par l'anglais relative pronoun.

Bibliographie

  • Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
  • Fleuriot, L. 1984b. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Etudes celtiques t.21:230-233.
  • Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.