Différences entre les versions de « Pronoms relatifs »
Ligne 220 : | Ligne 220 : | ||
::::::::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ::::::::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ||
== Le rannig à ne pas confondre == | == Le rannig à ne pas confondre == |
Version du 28 avril 2016 à 10:59
Tous les dialectes du breton ont un pronom relatif inanimé: (ar) pezh (littéralement: 'le morceau', > 'ce que, ce qui').
Les choses se compliquent en ce qui concerne le pronom relatif animé.
Il existe un pronom relatif animé en bas-vannetais (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi du pronom anaphorique hini. En breton standard ou dans les autres dialectes, l'existence même du pronom relatif (animé) est une question en soi. Deux candidats existent: le pronom relatif pehini et le rannig a. Or, l'existence du premier dans les variétés parlées reste à prouver, et l'identification du second comme un pronom relatif est aujourd'hui largement abandonnée.
Ar pezh, 'ce que', 'ce qui'
Le pronom relatif (ar) pezh, est la grammaticalisation du syntagme nominal qui signifie littéralement '(le) bout, morceau'. Il correspond au français ce que (Chalm 2008:§Q5) ou ce qui (2).
(1) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezhi | a | ganit | _i . |
le partie | grand.plus | de le gens | ne1 | comprennent | pas | plus | le morceau | R | chantez | ||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
(2) | Matriona | ne gomze ket | eus ar pezh | e oa tremenet | _i . | |
Matriona | ne1/sup> parlait pas | de le morceau | R était passé | |||
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | Léonard/Standard, | Ar Barzhig (1976:44) |
ellipse
Le pronom relatif de l'objet, ar pezh, peut être élidé. Selon Favereau (1997:§579), cet emploi est "classique mais aujourd'hui assez rare".
(3) | Sell | a c'hoarvezo. | |||
regarde | R surviendra | ||||
'Considère ce qui surviendra.' | Luzel, cité par Favereau (1997:§579) |
An hini
Il existe un pronom relatif animé en bas-vannetais (an hini / an hani). Il est composé de l'article défini suivi pronom anaphorique hini. Les subordonnées avec le pronom relatif an hini / an hani ne nécessitent pas de pronom résomptif.
sujet
L'élément relativisé peut être le sujet de l'enchâssée. La forme zo (= zi) de la copule révèle la présence d'un sujet devant elle.
(1) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | zi:r vwatyr | ] | zi ʃom | irvɔrh ] | |
an den | an hani | 'zo er voatur | 'zo é chom | er vourc'h | |||
le homme | le hini | R est dans.le voiture | 'est à4 rester | dans.le 1bourg | |||
‘L'homme qui est dans la voiture habite dans le bourg.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
(2) | [ ǝn dɛ͂n | [ nɛ͂n | jɛ agawizɔχ | ] | wɛ | iʃɔminoriãt ] | |
an den | an hani | 'yae a-gaouizoc'h | 'oa | é chom en Oriant | |||
le homme | le hini | R allait a-? | était | à4 rester dans Lorient | |||
'L'homme qui allait à ? habitait Lorient.' | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
(3) | [ mǝ anawa mat | ar vwes | [ | nɛ͂n | zi ʃom akosti ] | ||
Me 'anava mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' chom a-kostez. | ||||
moi connait bien | le 1femme | le hini | est à4 rester à-côté | ||||
‘Je connais bien la femme qui habite à côté.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un PP
L'élément relativisé peut être un élément oblique comme l'argument de 'parler de X', komz diwar-benn X. Il peut alors apparaître sans la préposition.
(4) | [ ǝn dɛ͂n | [ nani | go͂zǝt | ] | zi ʃom | itʃǝʃtǝnit ] | |
an den | an hani | 'gomzit | 'zo é chom | e Kistinid | |||
le homme | le hini | R parlez | R est à4 rester | à Kistinid | |||
‘L'homme dont vous parlez habite Kistinid.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
(5) | [ ǝnti | [ nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | ] | zǝ ilaɲ | ǝr vɔrh | |
an ti | an hani | 'gomzec'h din | 'zo e lein | ar vourc'h. | |||
le maison | le hini | R parlez à.moi | R est en haut | le 1bourg | |||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
relativisation d'un oblique
En breton standard, cette structure serait typiquement réalisée comme une construction du faux sujet, avec un pronom résomptif réalisé comme le déterminant possessif de toenn, 'toit'. Ici, avec le pronom relatif an hani, aucune anaphore n'apparaît dans le corps de la relative. Une analyse alternative possible consiste à postuler une ellipse à partir du groupe prépositionnel an doenn (anezhañ).
(6) | [ ǝnti | [ nɛ͂n | ɥe Ɉǝlǝ | ǝn dɥɛn | dyzǝ | ] zo bras ] | |
an ti | an hani | 'vez gwelet | an doenn | duze 'zo bras. | |||
le maison | le hini | R est vu | le toit | là.bas R est grand | |||
‘La maison dont on voit le toit là-bas est grande.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
(7) | [ ǝn ti | [ ǝnani | ǝ ɥelã | ǝn dwɛn | ] zɔ bras ] | ||
an ti | an hani | a welan | an doenn | zo bras. | |||
le maison | le hini | R vois | le toit | R est grand | |||
‘La maison dont je vois le toit est grande.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
Un déterminant possessif coréférant avec la tête de la relative n'est pas illicite en soi:
(8) | [ ǝn dɛ͂n | [ ǝnani | dwɛ kasǝd | i vutik dǝ ras | ] | dɛs tʃømerǝt | ur vutigaral ] |
an den | an hani | 'doa kaset | e voutik da raz | 'deus kemeret | ur voutik arall. | ||
le homme | le hini | avait envoyé | son boutique à ras | a pris | un boutique autre | ||
‘L'homme qui avait démoli sa boutique en a pris une autre.’ | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
Pehini, pere
Les formes morphologiques pehini et pere sont très vivantes en breton moderne sous une lecture interrogative, lorsqu'il s'agit d'interroger sur un ensemble (type 'lequel d'entre eux', 'lesquelles de ces pommes'). Elles sont aussi vivantes en interrogatifs de discours rapporté.
- Ar famillou a glaske gouzoud diouz o bugale pere oa ar re a ouie ar gwella o hatekiz.
- 'Les familles cherchaient à savoir de leurs enfants qui étaient ceux qui savaient le mieux leur catéchisme.'
- Léon, Lagadeg (2006:113)
L'usage de pehini et pere en tant que pronom relatif est plus discuté, mais on en trouve l'usage en corpus.
(1) | Kar g'er luér-gaer | pehanni e zou, | mi huil a ziabél. | ||||
car avec'le lune-belle | lequel R y.a | moi voit de loin | |||||
'Avec le beau clair de lune qu'il y a, je vois de loin.' | Vannetais, An Diberder (2000:102) |
A gement
Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".
(1) | N'eus mann ebet | ' gemen ' | interes 'neze! | |||
ne'y.a zéro aucun | C | intéresse P.eux | ||||
'Il n'y a rien qui les intéresse!' | Favereau (1997:§584) |
Cette grammaticalisation contenant kement, 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:
(2) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!
- 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
- Favereau (1997:§584)
Le rannig à ne pas confondre
Une tradition d'analyse représentée par Le Bayon (1878:24), Le Roux (1957:52), Fleuriot (1984b), et Favereau (1997:§578), a posé l'hypothèse que le rannig a est un pronom relatif.
Cette hypothèse est maintenant largement abandonnée. Voir à ce propos Denez (1974), Stephens (1982).
Stephens (1982:13): "In Breton [...], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."
Terminologie
Press (1986:243) traduit raganv-stagañ par l'anglais relative pronoun.
Bibliographie
- Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
- Fleuriot, L. 1984b. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Etudes celtiques t.21:230-233.
- Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.