Pronoms objet proclitiques : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Verbes tensés : modif détail)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un [[les pronoms|pronom]] de fonction [[objet]] ne peut pas rester isolé dans le [[champ du milieu]]:
+
Un [[les pronoms|pronom]] de fonction [[objet]] ne peut pas rester isolé dans le [[champ du milieu]]. Ou bien le pronom objet est intégré dans une préposition support: ''[[a]]'' (''ac'hanon'', ''anezhi'', etc.), ou bien il apparaît comme un [[proclitique]] sur le verbe [[lexical]] (1).
:: ou bien le pronom objet est intégré dans une préposition support: ''[[a]]'' (''anezhi'', etc.).
 
:: ou bien le pronom objet non incorporé dans une [[préposition]] apparaît comme un proclitique sur le verbe lexical (1).
 
  
  
Ligne 7 : Ligne 5 :
 
|(1)|| Ya, señorita, ||'''her''' gouzout ||a ran.
 
|(1)|| Ya, señorita, ||'''her''' gouzout ||a ran.
 
|-
 
|-
| || oui señorita ||[[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]] [[ober|fais]]
+
| || [[ya|oui]] señorita ||[[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]] [[ober|fais]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Oui, señorita, je le sais.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)
 
|||colspan="4" | 'Oui, señorita, je le sais.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)
Ligne 13 : Ligne 11 :
  
  
Les dialectes et les locuteurs varient dans leur utilisation de l'une ou l'autre stratégie.
+
Forme ancienne, le pronom objet proclitique est prototypique des variétés modernes conservatrices du breton : le standard, le léonard et le vannetais actuels. Puisqu'elle est présente dans les proverbes et chansons, cette forme est aussi connue des autres dialectes. Les dialectes et les locuteurs varient dans leur utilisation de l'une ou l'autre stratégie.
Forme ancienne, le pronom objet proclitique est prototypique des variétés modernes conservatrices du breton : le standard, le léonard et le vannetais actuels.
+
 
Puisqu'elle est présente dans les proverbes et chansons, cette forme est aussi connue des autres dialectes.  
 
 
 
  
 
== Morphologie ==
 
== Morphologie ==
Ligne 35 : Ligne 31 :
  
 
Cependant, même s'il est vrai qu'ils empruntent massivement à la même morphologie, il existe en fait des [[contraste entre les déterminants possessifs et les clitiques objets|différences syntaxiques entre les deux paradigmes]].
 
Cependant, même s'il est vrai qu'ils empruntent massivement à la même morphologie, il existe en fait des [[contraste entre les déterminants possessifs et les clitiques objets|différences syntaxiques entre les deux paradigmes]].
 +
  
 
== Distribution ==
 
== Distribution ==
  
Le pronom objet proclitique, dans les variétés où il est utilisé, apparaît sur les verbes infinitifs, et tensés.
+
Le pronom objet proclitique, dans les variétés où il est utilisé, apparaît sur les verbes infinitifs comme tensés.
  
Comme noté dans [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207), lorsque l'objet est un [[DP]] coordonné, il n'est pas proclitique sur le verbe.
+
Comme noté dans [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207), lorsque l'objet est un [[DP|groupe nominal]] coordonné, il n'est pas proclitique sur le verbe.
  
  
 
=== verbes tensés ===
 
=== verbes tensés ===
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Ligne 53 : Ligne 49 :
 
||| [[pfi|lui]] || me|| [[gwelout|voit]]
 
||| [[pfi|lui]] || me|| [[gwelout|voit]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |‘Il me voit.||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:207)]]   
+
| ||colspan="4" |'Il me voit.' ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:207)]]   
 
|}
 
|}
  
Ligne 75 : Ligne 71 :
 
|  ||colspan="4" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
 
|  ||colspan="4" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
 
|}
 
|}
 +
  
 
==== impératif ====
 
==== impératif ====
Ligne 89 : Ligne 86 :
 
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.’ ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)   
 
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.’ ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207)   
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== participes passés ===
 
=== participes passés ===
Ligne 98 : Ligne 96 :
 
|(1)|| Me ive ||am-eus ||'''he'''<sup>[[2]]</sup> ||'''h'''anet ||dindan eñvor ...
 
|(1)|| Me ive ||am-eus ||'''he'''<sup>[[2]]</sup> ||'''h'''anet ||dindan eñvor ...
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]] [[ivez|aussi]] ||[[R]].1SF-a ||la<sup>[[2]]</sup>|| chanté ||[[dindan|de]] mémoire
+
| || [[pfi|moi]] [[ivez|aussi]] ||[[R]].1SG-[[kaout|a]] ||la<sup>[[2]]</sup>|| chanté ||[[dindan|de]] mémoire
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...'||||||||||''Léonard, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:21)
 
||| colspan="4" | 'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...'||||||||||''Léonard, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:21)
Ligne 107 : Ligne 105 :
 
|(2)|| En tachad-mañ || em boa '''ho''' kortozet || arlene.
 
|(2)|| En tachad-mañ || em boa '''ho''' kortozet || arlene.
 
|-
 
|-
| ||  [[P.e|dans]] endroit-[[DEM|ci]]|| 1SG [[kaout|avait]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> attendu || année.dernière
+
| ||  [[P.e|dans]] endroit-[[DEM|ci]]|| 1SG [[kaout|avait]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> attendu || [[warlene|année.dernière]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'C'est ici que je t'ai attendue l'an dernier.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:104)
 
| ||colspan="4" |'C'est ici que je t'ai attendue l'an dernier.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:104)
Ligne 122 : Ligne 120 :
 
| || colspan="4" | 'Je l'ai vu comme je vous vois.' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:28)
 
| || colspan="4" | 'Je l'ai vu comme je vous vois.' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:28)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== infinitifs ===
 
=== infinitifs ===
Ligne 137 : Ligne 136 :
 
==== verbe 'avoir' ====
 
==== verbe 'avoir' ====
  
La forme proclitique peut apparaître avec le ''kaout'', 'avoir' (voir aussi les [[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|pronoms objets postverbaux avec ''kaout'']]).
+
La forme proclitique peut apparaître avec le verbe ''[[kaout]]'', 'avoir' (voir aussi les [[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|pronoms objets postverbaux avec ''kaout'']]).
 +
 
  
 
=== causatives ===
 
=== causatives ===
Ligne 152 : Ligne 152 :
 
| || '''o<sub>''i''</sub>''' lakaat ||'''da''' [ _<sub>''i''</sub> gaout ||méz eus ||o yez ||hag euz ||o amzer-dremenet.
 
| || '''o<sub>''i''</sub>''' lakaat ||'''da''' [ _<sub>''i''</sub> gaout ||méz eus ||o yez ||hag euz ||o amzer-dremenet.
 
|-
 
|-
| ||3PL [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]] avoir|| honte [[eus|de]] ||[[POSS|leur]] langue|| [[&|et]] [[eus|de]] || [[POSS|leur]] passé
+
| ||3PL [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]|| honte [[eus|de]] ||[[POSS|leur]] langue|| [[&|et]] [[eus|de]] || [[POSS|leur]] passé
 
|-
 
|-
 
|  ||colspan="4" | 'Le gouvernement de Paris ne cherche qu'une chose: leur faire avoir honte de leur langue et de leur passé.'
 
|  ||colspan="4" | 'Le gouvernement de Paris ne cherche qu'une chose: leur faire avoir honte de leur langue et de leur passé.'
Ligne 158 : Ligne 158 :
 
|  ||||||colspan="4" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
 
|  ||||||colspan="4" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== [[Variation dialectale]] ==
 
== [[Variation dialectale]] ==
Ligne 181 : Ligne 182 :
  
 
A Plozévet, selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:136), les proclitiques ne se trouvent plus que dans des expressions gelées comme ''Aet eo d’'''e''' gaoud'', 'Il/elle est allé(e) le trouver.'
 
A Plozévet, selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:136), les proclitiques ne se trouvent plus que dans des expressions gelées comme ''Aet eo d’'''e''' gaoud'', 'Il/elle est allé(e) le trouver.'
 
  
 
Les variétés qui utilisent les pronoms objets proclitiques comme le léonard de 1900 connaissent aussi les formes postverbales concurrentes:
 
Les variétés qui utilisent les pronoms objets proclitiques comme le léonard de 1900 connaissent aussi les formes postverbales concurrentes:
Ligne 207 : Ligne 207 :
 
| ||||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:178)]]
 
| ||||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:178)]]
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version du 25 août 2014 à 18:42

Un pronom de fonction objet ne peut pas rester isolé dans le champ du milieu. Ou bien le pronom objet est intégré dans une préposition support: a (ac'hanon, anezhi, etc.), ou bien il apparaît comme un proclitique sur le verbe lexical (1).


(1) Ya, señorita, her gouzout a ran.
oui señorita le savoir R fais
'Oui, señorita, je le sais.' Standard, Drezen (1990:63)


Forme ancienne, le pronom objet proclitique est prototypique des variétés modernes conservatrices du breton : le standard, le léonard et le vannetais actuels. Puisqu'elle est présente dans les proverbes et chansons, cette forme est aussi connue des autres dialectes. Les dialectes et les locuteurs varient dans leur utilisation de l'une ou l'autre stratégie.


Morphologie

Les pronoms objets proclitiques et les déterminants possessifs sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430). Leurs paradigmes sont en effet étonnamment ressemblants.


(2) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R parle à'moi de le foyer de le monsieur recteur R.3SG a moi mis à faire mon Pâques
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78)


Cependant, même s'il est vrai qu'ils empruntent massivement à la même morphologie, il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes.


Distribution

Le pronom objet proclitique, dans les variétés où il est utilisé, apparaît sur les verbes infinitifs comme tensés.

Comme noté dans Cheveau (2007:207), lorsque l'objet est un groupe nominal coordonné, il n'est pas proclitique sur le verbe.


verbes tensés

(2) [ jɔ͂ ɟɥela]
me wel.
lui me voit
'Il me voit.' Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


(4) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
Venez Maryvonne, venez chez-moi, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


(5) Bremañ n'he c'hemerin ket genoc'h.
maintenant ne 3SGF prendrai pas avec.toi
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:110)


impératif

La forme proclitique peut apparaître sur un verbe impératif sous la négation. Au positif de l'impératif, c'est un pronom postverbal qui apparaît.

(3) [ nǝ hasǝ cǝt ]
Na ma c'hasit ket.
ne me envoyez pas
‘Ne m'emmenez pas.’ Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


participes passés

Lorsque le pronom clitique apparaît avec un temps composé, il procliticise sur le verbe lexical et non sur l'auxiliaire.


(1) Me ive am-eus he2 hanet dindan eñvor ...
moi aussi R.1SG-a la2 chanté de mémoire
'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...' Léonard, (Cléder) Seite (1998:21)


(2) En tachad-mañ em boa ho kortozet arlene.
dans endroit-ci 1SG avait vous3 attendu année.dernière
'C'est ici que je t'ai attendue l'an dernier. Vannetais, Ar Meliner (2009:104)


Le proclitique et le verbe lexical forment un constituant qui peut être antéposé sans l'auxiliaire.

(3) [ E welet ] em eus _ evel m'ho kwelan.
le vu R.1SG ai comme que vous3 vois
'Je l'ai vu comme je vous vois.' Standard, Kervella (2002:28)


infinitifs

(2) N'on ket evit en andur.
ne suis pas pour le supporter
'Je ne peux pas l'endurer, je l'ai dans le nez.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


verbe 'avoir'

La forme proclitique peut apparaître avec le verbe kaout, 'avoir' (voir aussi les pronoms objets postverbaux avec kaout).


causatives

C'est le paradigme des objets proclitiques qui est utilisé pour les sujets des infinitives cliticisés sur un verbe causatif. Dans la structure causative ECM en (3), le verbe causatif lakaat accueille un proclitique. Cependant, ce pronom est originaire de la position sujet de l'infinitive. On voit une préposition da apparaître en tête d'infinitive.


(3) ...gouarnamant Pariz ne glask nemed eun dra: [...]
... gouvernement Paris ne cherche seulement un chose:
oi lakaat da [ _i gaout méz eus o yez hag euz o amzer-dremenet.
3PL mettre à1 avoir honte de leur langue et de leur passé
'Le gouvernement de Paris ne cherche qu'une chose: leur faire avoir honte de leur langue et de leur passé.'
Léonard, (Cléder), Seite (1998:37)


Variation dialectale

La carte 287 de l'ALBB, montre la variation dialectale de la traduction de 'me voir', avec un pronom 1SG proclitique sur un infinitif.

La carte 288 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'si je la voyais', avec un proclitique 3SGF sur un verbe tensé.


A Groix, après un infinitif, le pronom peut être au cas direct.

Certains dialectes préfèrent systématiquement les formes en a, eus (ac'hanon, ac'hanout...). Cependant, tout locuteur connaissant des chansons traditionnelles ou lisant le breton standard connait les formes proclitiques.


(1) Marijo neus (o frenet / prenet anezho).
Marijo a.3SG les acheté / acheté P.eux
'Marijo (les) a achetés.' Douarnenez, [HD 2010]


A Plozévet, selon Goyat (2012:136), les proclitiques ne se trouvent plus que dans des expressions gelées comme Aet eo d’e gaoud, 'Il/elle est allé(e) le trouver.'

Les variétés qui utilisent les pronoms objets proclitiques comme le léonard de 1900 connaissent aussi les formes postverbales concurrentes:


(2) Me ho faieo disul. / Disul e paeinn anezho.
moi les payera dimanche dimanche R payerai P.eux
'Je les payerai dimanche.' Léon, Constantius (1900)


Certaines formes n'apparaissent aussi que dans un dialecte particulier, comme man, mam en vannetais. Cette nasalisation du pronom 1SG se retrouve dans le paradigme des déterminants possessifs.


(1) Ma ferson a lâre din tuchantik, a pa oa doc'h man deveriñ...
mon recteur R disait à.1SG tout.à.l'heure.DIM quand était à 1SG V
'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction...'
vannetais, Ar Meliner (2009:178)


Bibliographie

  • Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis.
  • Cheveau, L. 2007b. 'The Direct Object Personal Pronouns in Lorient Area Breton', Studia Celtica 41, Cardiff: University of Wales Press.
  • Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', Celtica, 2:229-244.