Différences entre les versions de « Pronoms forts indépendants »
(→3SGM) |
|||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|(2)|| [ '''jεm''' ||ja ||kεn ||li:jεs || | |(2)|| [ '''jεm''' ||ja ||kεn ||li:jεs ||εldɔχ ] | ||
|- | |- | ||
| || eñ || 'ya|| ken ||lies ||èldoc'h | | || eñ || 'ya|| ken ||lies ||èldoc'h | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| ||colspan="4" |'Il y va aussi souvent que vous.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | | ||colspan="4" |'Il y va aussi souvent que vous.' ||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | ||
|} | |} | ||
==== 3PL ==== | ==== 3PL ==== |
Version du 7 mai 2010 à 12:49
Les pronoms forts indépendants sont prototypiquement ceux que l'on peut trouver comme sujet préverbal.
quelques exemples
1SG
(1) | [mø | grǝdusort | mi | hɛlè | do:nɛt ] | ||||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||
1SG | R pense ADV | C | pourrait | venir | |||||
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
3SGM
(3) | jɔ̃ | wɛ | dɔʁ | [VP | mǝ hʁogɛ̃ɲ ] . | |
eñ | oa | o | me c'hregiñ | |||
3SGM | était | P | 1SG mordre | |||
‘Il était en train de me mordre.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(2) | [ jεm | ja | kεn | li:jεs | εldɔχ ] | |
eñ | 'ya | ken | lies | èldoc'h | ||
3SGM | va | aussi | souvent | comme.2PL | ||
'Il y va aussi souvent que vous.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:16) |
3PL
(2) | hɛ | zo | (i) | [VP | fɔ̃ n | tǝn dɔ̃ :n] . | ||
int | 'zo | o | vont | d'an traoñ | ||||
3PL | est | P4 | aller | P DET bas | ||||
‘Ils [les jours] vont en diminuant.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:212) |
(3) | [Ɉi | nø laburaɲ tʃǝt | / | nø laburaɲ tʃǝt | anehɛ ] | ||||
gi | ne labourint ket | ne labourint ket | anezhe | ||||||
3PL | NEG travailleront NEG | NEG travailleront NEG | P.3PL | ||||||
‘Eux, ils ne travaillent pas.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:33) |
Variation dialectale
Création de pronoms dépendants
En breton central, les pronoms objet incorporés dans la préposition eus ('de') ont été réanalysés comme des pronoms à part entière. Ils commencent à apparaitre à leur tour comme incorporés à d'autre préposition.
Comparez ces objets postverbaux (Wmffre 1998:26) aux pronoms incorporés à la préposition war ('sur') (Wmffre 1998:30):
[fig.12] | Wmffre (1998:26) | |||
1SG | h~ɑw (/ɑ/nasal) | 1PL | h~ɑm (/ɑ/ nasal) | |
2SG | h~ɑnəs | 2PL | h~ɑħ | |
3SG.M | n~ɑw (/ɑ/ nasal), | 3PL | nɛ (/œ/ nasal) | |
3SG.F | nɛj |
[fig.16] | Wmffre (1998:30) | |||
1SG | waɣ h~ɑw (/ɑ/nasal) | 1PL | waɣ h~ɑm (/ɑ/ nasal) | |
2SG | waɣ h~ɑnəs | 2PL | waɣ h~ɑħ | |
3SG.M | waɣ n~ɑw (/ɑ/ nasal) | 3PL | waɣ nɛ (/œ/ nasal) | |
3SG.F | waɣ nɛj |
Ce nouveau paradigme de pronoms incorporables ne supplante cependant pas les autres paradigmes de pronoms incorporés, et les prépositions de ('à'), g~ɑn ('avec') ne peuvent pas recevoir les pronoms incorporés ci-dessus. Wmffre (1998) analyse ces pronoms comme des pronoms 'dépendants'. Ils n'apparaissent qu'en position postverbale comme objet (55) ou comme résomptif du sujet (56).
(55) | Wmffre (1998:26) | |||
me vɛlo h~ɑnəs | 'I shall see you (SG)' | 'Je te verrai' | ||
hiɲ vɛlo nɛj | 'they shall see her' | 'Ils la verront.' | ||
gɥɛləd møs n~ɑw (/ɑ/ nasal) | 'I have seen him' | 'Je l'ai vu.' |
(56) | Wmffre (1998:26) | |||
h~ɛmə n e ke bɣa:z n~ɑw | 'He is not tall.' (lit. he is not tall him) | 'Il n'est pas grand' (lit. il est pas grand lui) |
Bibliographie
- Wmffre, I. 1998. Central Breton, [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.