Différences entre les versions de « Pronoms forts indépendants »
(→3PL) |
|||
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Me''' ''ive'' ||am-eus ||he ||hanet ||dindan eñvor ... | |(1)|| '''Me''' || ''ive'' || am-eus || he || hanet || dindan || eñvor ... | ||
|- | |- | ||
| || moi [[ivez|aussi]] ||[[R]]-1SG-[[kaout|a]] ||[[POP|la]]<sup>[[2]]</sup>|| [[kanañ|chanté]] ||[[dindan|de]] mémoire | ||| moi || [[ivez|aussi]] || [[R]]-1SG-[[kaout|a]] || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kanañ|chanté]] ||[[dindan|de]] || [[eñvor|mémoire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:21) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Setu-me || ruz || penn-kil-ha-troad... | ||
|- | |||
||| [[setu|voici]]-[[pfi|moi]] || [[ruz|rouge]] || [[penn|tête]]-[[kil|dos]]-[[&|et]]-[[troad|pied]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" |'Me voila rouge de la tête aux pieds...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| || ||bgcolor="#eaecf0"| Duault ||bgcolor="#eaecf0"| La Forêt Fouesnant ||bgcolor="#eaecf0"| Saint-Pol-de-Léon | ||| ||bgcolor="#eaecf0"| Duault ||bgcolor="#eaecf0"| La Forêt Fouesnant ||bgcolor="#eaecf0"| Saint-Pol-de-Léon | ||
|- | |- | ||
|(1)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>mi, me </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> me, mə, ma</font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>me </font color=green> | |(1)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>mi, me </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> me, mə, ma</font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>me </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> te </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green> te </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> te </font color=green> | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> te </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green> te </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> te </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>he, ɛ, i</font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> hã, hɛ̃, hãn, hɔ̃ , h ẽ, he, ã </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> e, i</font color=green> | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>he, ɛ, i</font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> hã, hɛ̃, hãn, hɔ̃ , h ẽ, he, ã </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> e, i</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> hi</font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>hi, i </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> i, ɛ </font color=green> | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> hi</font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>hi, i </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> i, ɛ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> mi, nim, mim, mem, ni </font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>ne </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> ni </font color=green> | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> mi, nim, mim, mem, ni </font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>ne </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> ni </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> Xwi, hwi </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>ɥi, hɥi </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> Xwi</font color=green> | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> Xwi, hwi </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>ɥi, hɥi </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> Xwi</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> int, i zi, ejnt </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>hɛnt, hɛn, ɛnt </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>int </font color=green> | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> int, i zi, ejnt </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"|<font color=green>hɛnt, hɛn, ɛnt </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>int </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>[[IMP]]</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> nən, nan </font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> nə, ne, nen </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>nan </font color=green> | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>[[IMP]]</font></i> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> nən, nan </font color=green>||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green> nə, ne, nen </font color=green> ||bgcolor="#eaecf0"| <font color=green>nan </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| | |||||||||||colspan="10" |[[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:289) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||<font color=green> [ '''mø'''|| <font color=green> grǝdusort || <font color=green> mi ||<font color=green> hɛlè ||<font color=green> do:nɛt ] | |(1)||<font color=green> [ '''mø'''|| <font color=green> grǝdusort || <font color=green> mi ||<font color=green> hɛlè ||<font color=green> do:nɛt ] | ||
|- | |- | ||
||| '''me''' ||'gred ur sort ||m'e ||c'hellehe ||donet. | ||| '''me''' ||'gred ur sort ||m'e ||c'hellehe ||donet. | ||
Ligne 71 : | Ligne 75 : | ||
||| moi [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[krediñ|pense]] [[seurt|quand.même]] || [[ma|que]] ||[[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||| moi [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[krediñ|pense]] [[seurt|quand.même]] || [[ma|que]] ||[[gallout|pourrait]]|| [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:32) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Me''' zou ||milén ||mem bléu. | |(2)|| '''Me''' || zou || milén || mem || bléu. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[melen|jaune]]|| [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[blev|chevelure]] | ||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] ||[[melen|jaune]]|| [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> || [[blev|chevelure]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'ai les cheveux blonds'. | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', Guillevic & Le Goff (1986:[[Guillevic & Le Goff (1986:138)|138]]) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||<font color=green>Deus ||<font color=green>tiñ||<font color=green> pa '''méñ''' ||<font color=green> hèy ||<font color=green>dit ||!|| ''Goëlo'' | |(3)||<font color=green>Deus ||<font color=green>tiñ||<font color=green> pa '''méñ''' ||<font color=green> hèy ||<font color=green>dit ||!|| ''Goëlo'' | ||
|- | |- | ||
||| Deus || din || pe me||az ay|| dit || ||''Standard'' | ||| Deus || din || pe me||az ay|| dit || ||''Standard'' | ||
Ligne 93 : | Ligne 99 : | ||
||| [[dont|viens]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pe|ou]] [[pfi|moi]] ||[[mont|irai]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] |||| | ||| [[dont|viens]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pe|ou]] [[pfi|moi]] ||[[mont|irai]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] |||| | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'litt: Viens à moi ou je viens à toi.' | ||
|- | |||
|||colspan="10" |(se dit à qq. de trop voyant) | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||colspan="10" |[[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:27) | ||
|} | |} | ||
==== 2SG ==== | ==== 2SG ==== | ||
Ligne 110 : | Ligne 119 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||<font color=green> [ '''jɔ̃ '''||<font color=green> wɛ ||<font color=green> dɔʁ | |(1)||<font color=green> [ '''jɔ̃ '''||<font color=green> wɛ ||<font color=green> dɔʁ ||<font color=green> mǝ ||<font color=green> hʁogɛ̃ɲ | ||
|- | |||
||| Eñ ||oa ||o || me || c'hregiñ | |||
|- | |- | ||
||| | ||| lui || [[COP|était]] || [[particule o|à]] || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kregiñ|mordre]] | ||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" |'Il était en train de me mordre.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 134 : | ||
|(2)|| <font color=green> [ '''jεm''' ||<font color=green> ja ||<font color=green> kεn || <font color=green> li:jεs ||<font color=green> εldɔχ ] | |(2)|| <font color=green> [ '''jεm''' ||<font color=green> ja ||<font color=green> kεn || <font color=green> li:jεs ||<font color=green> εldɔχ ] | ||
|- | |- | ||
| || Eñ || 'ya|| ken ||lies ||èldoc'h | ||| Eñ || 'ya|| ken || lies ||èldoc'h | ||
|- | |- | ||
| ||lui || [[mont|va]]|| [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[alies|souvent]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| lui || [[mont|va]]|| [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[alies|souvent]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Il y va aussi souvent que vous.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||<font color=green> '''je''' zə ||<font color=green> golvras | |(3)||<font color=green> '''je''' ||<font color=green> zə ||<font color=green> golvras | ||
|- | |- | ||
|||Eñ 'zo ||gwall-vras | ||| Eñ || 'zo ||gwall-vras | ||
|- | |- | ||
|||lui [[zo|est]] ||[[gwall-|intensifieur]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || | ||| lui || [[zo|est]] || [[gwall-|intensifieur]]<sup>[[1]]</sup>-[[bras|grand]] || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Il est très grand.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005:14)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||'''Gye''' || rika || gober. | |(4)|| '''Gye''' || rika || gober. | ||
|- | |- | ||
||| lui | ||| lui || [[rankout|doit]] || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Il faut qu'il fasse.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:184) | |||
|} | |} | ||
Ligne 156 : | Ligne 173 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''Hennezh''' || 'oa graet || e || vragoù || 'raok || e || revr. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]] [[ober|fait]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[bragoù|pantalons]] || [[a-raok|avant]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[revr|cul]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]] [[ober|fait]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[bragoù|pantalons]] || [[a-raok|avant]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[revr|cul]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il est né riche.' (litt. 'Son pantalon était fait avant son derrière') | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | |||
|} | |} | ||
Ligne 171 : | Ligne 190 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Don' a rae || forzhig, ya; || '''hehi''' n'ae ket. | |(1)|| Don' || a rae || forzhig, || ya; || '''hehi''' || n'ae || ket. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[forzh|beaucoup]].[[DIM]] || [[ya|oui]] || elle || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Ça venait pas mal, mais elle, elle n'allait pas (en consultation).' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:376) | |||
|} | |} | ||
Ligne 190 : | Ligne 211 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Blam || '''ni''' ||'||ouiem ||kin || brezoneg. | ||
|- | |- | ||
| || [[abalamour|car]] ||nous ||[[ne]] ||[[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] ||[[brezhoneg|breton]] | ||| [[abalamour|car]] ||nous ||[[ne]] ||[[gouzout|savions]] || [[ken|seulement]] ||[[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173) | ||
|} | |} | ||
==== 2PL ==== | ==== 2PL ==== | ||
Ligne 205 : | Ligne 227 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Ha || '''c'hwi''',|| ma flah || bihan, ||ma || 'ho pije || gwelet ||an traou-ze... | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] vous ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] '2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] | ||| [[&|et]] || vous ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] || '2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''hui''' || e zou|| mal ||d'oh ||monet. | ||
|- | |- | ||
| || vous [[R]] [[zo|est]]|| [[mall|urgent]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[mont|aller]] | ||| vous || [[R]] [[zo|est]]|| [[mall|urgent]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous avez hâte d'y aller.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', Guillevic & Le Goff [[Guillevic & Le Goff (1986:138)|(1986:138)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 231 : | Ligne 253 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| <font color=green> [ '''hwi'''|| <font color=green> dape ||<font color=green> vul γla:S ] | ||
|- | |- | ||
| || C'hwi ||a dape ||ur voull c'hlas. | ||| C'hwi ||a dape ||ur voull c'hlas. | ||
|- | |- | ||
| || 2PL || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|attrapait]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> boule bleu | ||| 2PL || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|attrapait]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> boule bleu | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Tu/on prenait la boule bleue.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:580) | |||
|} | |} | ||
Ligne 250 : | Ligne 272 : | ||
|(1)|| <font color=green> [ '''hje''' ||<font color=green> nize be ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd a:nun ] | |(1)|| <font color=green> [ '''hje''' ||<font color=green> nize be ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd a:nun ] | ||
|- | |- | ||
| ||Int ||o dije bet ||marse ||tennet warnon. | ||| Int ||o dije bet ||marse ||tennet warnon. | ||
|- | |- | ||
| || eux ||3PL [[kaout|aurait]] [[le passé surcomposé|eu]]|| [[marteze|peut-être]]|| [[tennañ|tiré]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| eux ||3PL [[kaout|aurait]] [[le passé surcomposé|eu]]|| [[marteze|peut-être]]|| [[tennañ|tiré]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| <font color=green> [ '''he''' ||<font color=green> wije ||<font color=green> pig̈is ||<font color=green> wahô be ||<font color=green> daj c̈wiT ] | |(2)|| <font color=green> [ '''he''' ||<font color=green> wije ||<font color=green> pig̈is ||<font color=green> wahô ||<font color=green> be ||<font color=green> daj ||<font color=green> c̈wiT ] | ||
|- | |- | ||
| || Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h oa-eñ bet|| deuet kuit. | ||| Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h oa-eñ || bet|| deuet || kuit. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || eux ||[[R]] [[gouzout|savait]] ||[[pegiz|comment]] ||[[R]] [[COP|était]]-[[écho|lui]] [[ | ||| eux ||[[R]] [[gouzout|savait]] ||[[pegiz|comment]] ||[[R]] [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[bet|eu]] || [[dont|venu]] || [[postpositions|parti]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Eux savaient comment il était parti.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||<font color=green> [ '''hɛ'''|| <font color=green> zo ||<font color=green> (i) | |(3)||<font color=green> [ '''hɛ'''|| <font color=green> zo ||<font color=green> (i) || <font color=green> fɔ̃ n || <font color=green> tǝn dɔ̃ :n | ||
|- | |- | ||
||| Int ||'zo ||o | ||| Int || 'zo ||o || vont || d'an traoñ. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| eux || [[zo|est]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] [[don|bas]] | ||| eux || [[zo|est]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] [[don|bas]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils [les jours] vont en diminuant.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:212)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 284 : | Ligne 312 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| <font color=green> [ '''Ɉi'''|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt ||/|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt || <font color=green> anehɛ ] | |(4)|| <font color=green> [ '''Ɉi'''|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt ||/|| <font color=green> nø laburaɲ tʃǝt || <font color=green> anehɛ ] | ||
|- | |- | ||
||| gi|| ne labourint ket|| ||ne labourint ket||anezhe | ||| gi|| ne labourint ket|| ||ne labourint ket||anezhe | ||
Ligne 290 : | Ligne 318 : | ||
||| eux || [[ne]] [[labourat|travailleront]] [[ket|pas]]|| || [[ne]] [[labourat|travailleront]] [[ket|pas]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| eux || [[ne]] [[labourat|travailleront]] [[ket|pas]]|| || [[ne]] [[labourat|travailleront]] [[ket|pas]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Eux, ils ne travailleront pas.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:33) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''Gi''' || ' || ra || just || èl || p' || o dehe || argant. | |||
|- | |||
||| eux || [[R]] || [[ober|fait]] || [[just|juste]] || [[evel|comme]] || [[pa|quand]] || 3PL 3.[[kaout|aurait]] || [[argant|argent]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Ils font comme s'ils avaient de l'argent.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | |||
|} | |} | ||
Ligne 303 : | Ligne 344 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Goude'''ze''', || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da lavarout... | |(1)|| Goude'''ze''', || setu || mestrez || an ti,|| eur plac'h || koz, || da || lavarout... | ||
|- | |- | ||
| || [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] | ||| [[goude|après]].[[se|ça]] || [[setu|voici]] || [[mestr|maitr]].[[-ez (F.)|esse]] || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|un]] [[plac'h|femme]] || [[kozh|vieux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
== Particularités dialectales == | == Particularités dialectales == | ||
Ligne 323 : | Ligne 363 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ||'ouioñ ket, ||'''meñ'''! | |(1)|| ||'ouioñ || ket, ||'''meñ'''! | ||
|- | |- | ||
| ||([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||moi | ||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || moi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je n'en sais rien, moi!' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:24) | |||
|} | |} | ||
Ligne 335 : | Ligne 377 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Meñ''',|| '''me''' labourè ||da | |(2)|| '''Meñ''',|| '''me''' || labourè || da || beñb || eur. | ||
|- | |- | ||
| ||moi ||moi [[labourat|travailait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|cinq]] [[eur|heure]] | ||| moi || moi || [[labourat|travailait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[numéraux cardinaux|cinq]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | ''''Moi''', je travaillais dès cinq heures.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:142) | |||
|} | |} | ||
Ligne 349 : | Ligne 393 : | ||
|(3)|| <font color=green>/mə ||<font color=green> sɑ’ɥɛ ||<font color=green> gwe’mõ/ | |(3)|| <font color=green>/mə ||<font color=green> sɑ’ɥɛ ||<font color=green> gwe’mõ/ | ||
|- | |- | ||
| || Me a ||save || goemon. | ||| Me a || save || goemon. | ||
|- | |- | ||
| ||moi [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|montais]] || goémon | ||| moi [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|montais]] || goémon | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je montais du goémon.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | |||
|} | |} | ||
=== pronoms démonstratifs grammaticalisés en pronoms forts === | === pronoms démonstratifs grammaticalisés en pronoms forts === | ||
Ligne 362 : | Ligne 409 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| { Ar re-ze /|| Int-i } || a deu || alies. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[ads|ci]] | ||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[ads|ci]] || 3PL-[[écho]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[alies|souvent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Eux, ils viennent souvent.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Léon, (Lesneven)'', ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]) | |||
|} | |} | ||
Ligne 379 : | Ligne 428 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| bégur || <u>hè</u> || || re'''ent''' ket ||nintra e-bet kaer|| da zibi '''nè'''. | |(1)|| bégur || <u>hè</u> || || re'''ent''' || ket ||nintra || e-bet || kaer|| da || zibi || '''nè'''. | ||
|- | |- | ||
| || peogwir || | ||| peogwir || ||ne || raent || ket ||netra || ebet || kaer|| da || zebriñ. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || [[peogwir|puisque]] ||3PL ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] [[-kaer|beau]] | ||| [[peogwir|puisque]] ||3PL ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ober|faisaient]] || [[ket|pas]] || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] [[-kaer|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177) | |||
|} | |} | ||
Ligne 397 : | Ligne 448 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Laked vê <u>yè</u> ||ba lagout-chistr || ga sukr. | |(2)|| Laked vê <u>yè</u> ||ba lagout-chistr || ga sukr. | ||
|- | |- | ||
||| Lakaet e vez'''ont''' ||e lagout-sistr || gant sukr. ||||'' | ||| Lakaet e vez'''ont''' ||e lagout-sistr || gant sukr. ||||''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| ||[[lakaat|mis]] [[R]] [[vez|est]] 3PL || [[e-barzh|dans]] eau.de.vie-[[sistr|cidre]] || [[gant|avec]] [[sukr|sucre]] | |||[[lakaat|mis]] [[R]] [[vez|est]] 3PL || [[e-barzh|dans]] eau.de.vie-[[sistr|cidre]] || [[gant|avec]] [[sukr|sucre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On les laisse macérer avec du sucre dans de l'eau de vie de cidre.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:217) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Blam ||'''vè''' ||<u>hè</u> ||' torné. | |(3)|| Blam ||'''vè''' ||<u>hè</u> ||' torné. | ||
|- | |- | ||
| || [[abalamour|car]] ||[[vez|est]].3SG|| 3PL ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dornañ|battre]] | ||| [[abalamour|car]] ||[[vez|est]].3SG|| 3PL ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dornañ|battre]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Car ils étaient à battre (le blé).' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Benn ||'''eo''' ||kouet ||<u>hè</u> barz. || Benn '''eo''' maro ||<u>hè</u>. | |(4)|| Benn ||'''eo''' ||kouet ||<u>hè</u> barz. || Benn '''eo''' maro ||<u>hè</u>. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[a-benn|quand]] ||[[COP|est]]|| [[kouezhañ|tombé]] ||3PL [[e-barzh|dedans]]|| [[a-benn|quand]] [[COP|est]] [[marv|mort]] ||3PL | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Quand ils sont tombés dedans.',|| 'Quand ils sont morts.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || <u>Hè</u> lar'''e''' || oa ket ||'kas kaout ||an dra-se|| 'nè. | |(5)|| <u>Hè</u> lar'''e''' || oa ket ||'kas kaout ||an dra-se|| 'nè. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|eux]] [[lavarout|disait]] || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>|| [[kas|vouloir]] [[kaout|avoir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[pfi|eux]] [[lavarout|disait]] || [[COP|était]] [[ket|pas]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>|| [[kas|vouloir]] [[kaout|avoir]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils disaient qu'ils ne cherchaient pas cela.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:176) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || An dud teue ket || da vakañs || 'nè|| giz '''ra''' ||<u>hè</u> brem’. | |(6)|| An dud || || teue || ket || da || vakañs || 'nè|| giz || '''ra''' ||<u>hè</u> || brem’. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]])<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] [[ket|pas]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || ([[R]])<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[ket|pas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[vakañs|vacanc]].[[-iñ|er]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[e-giz|comme]] || [[ober|fait]] || [[pfi|eux]] || [[breman|maintenant]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les gens ne venaient pas en vacances comme maintenant.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:176) | |||
|} | |} | ||
Ligne 447 : | Ligne 508 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) ||Tout|| n'''a'''-<u>yè</u> ||zaet o fenn ||sar lak' o dorn ||huch o daoulagad... | |(7)||Tout|| n'''a'''-<u>yè</u> || zaet || o || fenn || sar || lak' || o || dorn || huch || o || daoulagad... | ||
|- | |- | ||
||| Tout o ||doa ||savet o fenn ||e-ser lakaat o dorn ||a-us o daoulagad...|||||| '' | ||| Tout o ||doa ||savet || o || fenn ||e-ser || lakaat || o || dorn ||a-us || o || daoulagad...|||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
|||[[tout]] (3PL)|| [[kaout|avait]]-(3PL) ||[[sevel|levé]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] || [[e-ser|en]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> main || [[a-us|en-haut]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> | |||[[tout]] (3PL)|| [[kaout|avait]]-(3PL) ||[[sevel|levé]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[e-ser|en]] || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[a-us|en-haut]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tous ont levé la tête en se protégeant les yeux de la main...' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:416) | |||
|} | |} | ||
Ligne 463 : | Ligne 526 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green>/ '''mãnn''' di’mét / ||vs. ||<font color=green> /'''ma''' di’mé <u>hè</u>/ | |(1)||<font color=green>/ '''mãnn''' ||<font color=green> di’mét / ||vs. ||<font color=green> /'''ma'''||<font color=green> di’mé ||<font color=green><u>hè</u>/ | ||
|- | |- | ||
| || '''Emaint''' dimezet||||'''Emañ''' dimezet <u>int</u>. |||||| | ||| '''Emaint''' || dimezet |||| '''Emañ''' || dimezet || <u>int</u>. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || [[emañ|sont]] marié ||[[emañ|est]] marié ils | ||| [[emañ|sont]] || [[dimeziñ|marié]] || [[emañ|est]] || [[dimeziñ|marié]] || ils | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils sont mariés.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:131) | |||
|} | |} | ||
Ligne 476 : | Ligne 541 : | ||
|(2)|| <font color=green>/ digwéd ||<font color=green> '''é''' ||<font color=green> <u>hè</u> / | |(2)|| <font color=green>/ digwéd ||<font color=green> '''é''' ||<font color=green> <u>hè</u> / | ||
|- | |- | ||
| || Degouezhet ||'''eo''' || <u>int</u>.|||| '' | ||| Degouezhet ||'''eo''' || <u>int</u>.|||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || [[degouezhout|arrivé]] || [[COP|est]] || [[pfi|ils]] | ||| [[degouezhout|arrivé]] || [[COP|est]] || [[pfi|ils]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils sont arrivés.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:129) | |||
|} | |} | ||
Ligne 488 : | Ligne 555 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>/ bènn '''wãnn'''|| <font color=green>digwe ||<font color=green> <u>hè</u> / | |(3)||<font color=green>/ bènn ||<font color=green> '''wãnn'''|| <font color=green>digwe ||<font color=green> <u>hè</u> / | ||
|- | |- | ||
| || a-benn '''oant''' ||degouezhet || <u>int</u>.|||| '' | ||| a-benn || '''oant''' ||degouezhet || <u>int</u>.|||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|quand]] [[COP|étaient]]|| [[degouezhout|arrivé]] || [[pfi|ils]] | ||| [[a-benn|quand]] || [[COP|étaient]]|| [[degouezhout|arrivé]] || [[pfi|ils]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Quand ils sont arrivés.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:133) | |||
|} | |} | ||
Ligne 504 : | Ligne 573 : | ||
|(4)|| <font color=green>/ '''ve''' bé ||<font color=green><u>hè</u> brèn || <font color=green>rok '''vinn''' digwé|| <font color=green><u>hè</u> ãm / | |(4)|| <font color=green>/ '''ve''' bé ||<font color=green><u>hè</u> brèn || <font color=green>rok '''vinn''' digwé|| <font color=green><u>hè</u> ãm / | ||
|- | |- | ||
| || '''Vefe''' bet ||<u>int</u> brein ||araok '''vefent''' degouezhet|| <u>int</u> amañ.|||| | ||| '''Vefe''' bet ||<u>int</u> brein ||araok '''vefent''' degouezhet|| <u>int</u> amañ.|||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
| || [[eo|serait]] [[bet|été]] ||[[pfi|ils]] [[brein|pourri]] || [[araok|avant]] [[eo|seraient]] [[degouezhout|arrivé]] || [[pfi|ils]] [[ads|ici]] | ||| [[eo|serait]] [[bet|été]] ||[[pfi|ils]] [[brein|pourri]] || [[araok|avant]] [[eo|seraient]] [[degouezhout|arrivé]] || [[pfi|ils]] [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils seraient pourris avant qu'ils arrivent ici.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:134) | |||
|} | |} | ||
==== 3SG? ==== | ==== 3SG? ==== | ||
Ligne 518 : | Ligne 588 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Ken buan || vé bet maro|| '''haoñ'''. | |(5)|| Ken || buan || vé || bet || maro|| '''haoñ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|si]] [[buan|vite]] ||[[COP|serait]] [[bet|été]] [[marv|mort]] || il | ||| [[ken, ker, kel|si]] || [[buan|vite]] ||[[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[marv|mort]] || il | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Aussi vite, il serait mort. (à peu de chose près)' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 530 : | Ligne 602 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| Nag '''hen''' ||a zo diod || koulskoude! | |(6)|| Nag || '''hen''' || a zo || diod || koulskoude! | ||
|- | |- | ||
|||[[Na(g)|que]] 3SG || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] idiot|| [[koulskoude|cependant]] | |||[[Na(g)|que]] || 3SG || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[diot|idiot]] || [[koulskoude|cependant]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Mais qu'est-ce qu'il est bête!' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | |||
|} | |} | ||
==== pronom fort postverbal 1PL ==== | ==== pronom fort postverbal 1PL ==== | ||
Ligne 543 : | Ligne 618 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Ma mamm || a breparé || traou dom || benn zigou'''e''' <u>ahanom</u> || ba'n ger... | |(6)|| Ma mamm || a breparé || traou || dom || benn || zigou'''e''' || <u>ahanom</u> || ba'n ger... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> préparait || [[traoù|choses]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[a-benn|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|arrivait]] [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> préparait || [[traoù|choses]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[a-benn|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrivait]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ma mère nous préparait des choses quand nous rentrions...' | |||colspan="10" | 'Ma mère nous préparait des choses quand nous rentrions...' | ||
Ligne 554 : | Ligne 629 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| [Setu, || a-benn diou eur || nemed kard bennag] || e '''oa''' || degouezet ||<u>ahanom</u>|| e-barz || Kemper || avad. | |(7)|| [Setu, || a-benn || diou || eur || nemed kard bennag] || e '''oa''' || degouezet ||<u>ahanom</u>|| e-barz || Kemper || avad. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[a-benn|à]] [[numéraux cardinaux|deux]] [[eur|heure]] || [[nemet|moins]] [[numéraux ordinaux|quart]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[degouezhout|arrivé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] || Quimper || [[avat|cependant]] | ||| [[setu|voici]] || [[a-benn|à]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || [[eur|heure]] || [[nemet|moins]] [[numéraux ordinaux|quart]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[degouezhout|arrivé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] || Quimper || [[avat|cependant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'mais [donc, à peu près vers 13:45], nous étions à Quimper.' | |||colspan="10" | 'mais [donc, à peu près vers 13:45], nous étions à Quimper.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Basse-cornouaille'' | |||||||colspan="10" |''Basse-cornouaille'', [[Madeg (1993)|Madeg (1993]]:20) | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | cité dans [[Rezac (2013)|Rezac (2013]]:appendix) | |||
|} | |} | ||
Ligne 599 : | Ligne 676 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || ma || pi || gwelet|| nac'h || '''fi'''. | |(1)|| ma || pi || gwelet|| nac'h || '''fi'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ma|si]] ||[[kaout|aurais]] || [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[se|ça]] || [[pfi|vous]] | ||| [[ma|si]] ||[[kaout|aurais]] || [[gwelout|vu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[se|ça]] || [[pfi|vous]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Si seulement tu avais pu voir ça, toi!' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||| colspan="10" |''Michelle Nicolas (Plozévet)'', Kontañ kaoz (06/2019) | ||
|} | |} | ||
Ligne 613 : | Ligne 692 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||m'||ha|| punissou, ||'''té''', || pé n'ellein || quet || er gobér. | |(2)||m'||ha|| punissou, ||'''té''', || pé n'ellein || quet || er || gobér. | ||
|- | |- | ||
||| moi || [[POP|te]]|| punirai ||toi || [[pe|ou]] [[ne]] [[gallout|pourrai]] || [[ket|pas]] || [[POP|le]].[[IN]] [[ober|faire]] | ||| moi || [[POP|te]]|| punirai ||toi || [[pe|ou]] [[ne]] [[gallout|pourrai]] || [[ket|pas]] || [[POP|le]].[[IN]] || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.'||||||||''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:32) | |||colspan="10" | 'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:32) | |||
|} | |} | ||
=== périphérie gauche === | === périphérie gauche === | ||
Ligne 628 : | Ligne 710 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Evit || '''te''',|| ne gani || ket. | |(3)|| Evit || '''te''',|| ne || gani || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || toi || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kanañ|chanteras]] || [[ket|pas]] | ||| [[evit|pour]] || toi || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chanteras]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pour toi, tu ne chanteras pas.' | |||colspan="10" | 'Pour toi, tu ne chanteras pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:§76) | |||||||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:§76) | ||
|} | |} | ||
Ligne 688 : | Ligne 770 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | |(1) ...|| '''eñ''' ||a roe ||an eur || d'an || oll. | ||
|- | |- | ||
| || lui || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| lui || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[holl|tous]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | '... c'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' (le tram) | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6) | ||
|} | |} | ||
Ligne 702 : | Ligne 784 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || N'eo ken || '''eñ''' || laer ||anezhañ. | |(2)|| N'eo || ken || '''eñ''' || laer ||anezhañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] ||[[ken|seulement]] || lui ||[[laer|voleur]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ce n'est qu'un voleur.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Hor Yezh (1983)|Troadec, 105]], [[Timm (1995)|Timm (1995]]:21) | |||
|} | |} | ||
Ligne 714 : | Ligne 798 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) ... || o || fedenn trema ||an hani || he deus || anavezet|| '''hi''' ivez ||an holl || glac'har... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pediñ|pri]].[[-enn|ère]] [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[anavezout|connu]] || elle [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] || [[glac'har|chagrin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction...' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108) | |||
|} | |} | ||
Ligne 725 : | Ligne 811 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) ... || rak || '''eñ''' e-unan || a 'n em gargas || eus ar gefridi... | ||
|- | |||
||| [[rak|car]] || [[pfi|lui]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[R]] '[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]] || [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>tâche | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" |'...car il se chargea lui-même de la tâche...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:17) | ||
|} | |} | ||
Ligne 739 : | Ligne 827 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| (Ne) 'm eus ket || klevet laret || la' oa '''hi''' ! | |(5)|| (Ne) || 'm eus || ket || klevet || laret || la' || oa || '''hi''' ! | ||
|- | |||
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[klevout|entendu]] || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || elle | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Je n'ai pas entendu dire que c’était elle!' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§598) | ||
|} | |} | ||
=== ordre des pronoms forts en coordination === | === ordre des pronoms forts en coordination === | ||
Ligne 755 : | Ligne 844 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /nãn'veõ||<font color=green> naɡ ||<font color=green> i ||<font color=green> 'xwa:r ||<font color=green> naɡ ||<font color=green> ''''i'''/|||| ''Breton Plozévet'' | |||
|- | |- | ||
| | ||| N'anavezan || nag || he || c’hoar || nag || '''hi''' | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[ne]] [[anavezout|connais]] || [[na... na|ni]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoar|sœur]] || [[na... na|ni]] || elle | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="10" | 'Je ne connais ni sa sœur, ni elle.'|| ''Français Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:246) | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je ne connais ni elle, ni sa sœur.' || ''Français standard'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 775 : | Ligne 863 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Ar penneka dén || '''eo''' || '''c'hwi'''. | |(3)|| Ar penneka || dén || '''eo''' || '''c'hwi'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] | ||| [[art|le]] [[penn|têt]].[[-ek|u]].[[superlatif|le.plus]] || [[den|homme]] || [[COP|est]] || vous | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le plus têtu c'est vous.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:90) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Penoz '''vez''' ||'''te''' ||ar mab am boa ganet. | |(4)|| Penoz || '''vez''' ||'''te''' || ar mab || am boa || ganet. | ||
|- | |- | ||
| || [[penaos|comment]] [[vez|est]] || [[pfi|toi]] || [[art|le]] fils [[R]].1SG [[kaout|avait]] né | ||| [[penaos|comment]] || [[vez|est]] || [[pfi|toi]] || [[art|le]] || [[mab|fils]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[genel|né]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Comment es-tu le fils dont j'ai accouché?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plouguiel)'', [[Laurent (1971)|Laurent (1971]]:48) | |||
|} | |} | ||
Ligne 797 : | Ligne 889 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> sud ma ||<font color=green> ɔ̃ ||<font color=green> a gɔ̃ pʁɛn ket ||<font color=green> n dʁa s|||||| | |(1)||<font color=green> sud ||<font color=green> ma ||<font color=green> ɔ̃ ||<font color=green> a gɔ̃ pʁɛn ||<font color=green> ket ||<font color=green> n dʁa s | ||
|- | |||
||| Sot || ema ||eñ|| ha (ne) gompren || ket|| an dra-se. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| [[sod|sot]] || [[eman|est]] || [[pfi|lui]] || [[C.ha(g)|que]] <sup>[[1]]</sup>[[kompren|comprend]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] chose [[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il est fou celui qui ne comprend pas cette chose.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||||||colspan="10" |''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:139) | ||
|} | |} | ||
Ligne 817 : | Ligne 911 : | ||
Il note qu'en vannetais, les formes anciennes ''ti'' et ''hui'' persistent. | Il note qu'en vannetais, les formes anciennes ''ti'' et ''hui'' persistent. | ||
Les première et seconde personnes plurielles ''ni'' et ''c'hwi'' posent un problème particulier de reconstruction. [[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis & Pedersen (1961]]:215) proposent des pronoms obliques en *''snēs'' et *''swēs'' en proto-celtique. Katz (1998:80-84) propose, lui, des pronoms ''sne'' et ''swe'', avec une longueur de voyelle dérivant de l'[[accent]]. Sur la base de l'équivalent gaulois ''sní'' 'nous', il pointe que le ''-s'' nominatif n'a pas à être postulé pour obtenir la voyelle. Pour une discussion de l'étymologie de ''ni'' et ''c'hwi'' en indo-européen, se reporter à Shields (2003). | Les première et seconde personnes plurielles ''ni'' et ''c'hwi'' posent un problème particulier de reconstruction. [[Lewis & Pedersen (1937)|Lewis & Pedersen (1961]]:215) proposent des pronoms obliques en *''snēs'' et *''swēs'' en proto-celtique. Katz (1998:80-84) propose, lui, des pronoms ''sne'' et ''swe'', avec une longueur de voyelle dérivant de l'[[accent]]. Sur la base de l'équivalent [[gaulois]] ''sní'' 'nous', il pointe que le ''-s'' nominatif n'a pas à être postulé pour obtenir la voyelle. Pour une discussion de l'étymologie de ''ni'' et ''c'hwi'' en indo-européen, se reporter à Shields (2003). | ||
Version du 31 octobre 2021 à 22:59
Les pronoms forts sont ceux qui peuvent se trouver en isolation et être coordonnés.
Ils peuvent être modifiés par des cardinaux ou des relatives, ou bien par des particules de focalisation (sauf nemet qui déclenche l'incorporation).
(1) | Me | ive | am-eus | he | hanet | dindan | eñvor ... | |||||
moi | aussi | R-1SG-a | la2 | chanté | de | mémoire | ||||||
'Moi aussi, je l'ai chantée de mémoire...' | ||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:21) |
(1) | Setu-me | ruz | penn-kil-ha-troad... | |||||||||
voici-moi | rouge | tête-dos-et-pied | ||||||||||
'Me voila rouge de la tête aux pieds...' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) |
En breton, les pronoms forts indépendants sont prototypiquement ceux que l'on peut trouver comme sujets préverbaux.
Ce sont donc aussi toujours ces pronoms forts que l'on trouve devant la négation.
Ils reçoivent un cas direct, contrairement aux pronoms obliques (pronoms objet proclitiques, pronoms incorporés) Ils ne doivent pas être confondus avec les pronoms qui se placent toujours après l'élément tensé, comme les pronoms écho et pronoms d'incise contrastifs.
A la troisième personne du pluriel, un pronom fort indépendant peut apparaître après l'élément tensé (hè/hent).
Les pronoms démonstratifs sont des pronoms forts indépendants.
Paradigme des pronoms préverbaux
Avezard-Roger (2004a:289) fournit les paradigmes de trois points en KLT, La Forêt Fouesnant, Saint-Pol-de-Léon et Duault.
Duault | La Forêt Fouesnant | Saint-Pol-de-Léon | ||||||||||||
(1) | 1SG | mi, me | me, mə, ma | me | ||||||||||
2SG | te | te | te | |||||||||||
3SGM | he, ɛ, i | hã, hɛ̃, hãn, hɔ̃ , h ẽ, he, ã | e, i | |||||||||||
3SGF | hi | hi, i | i, ɛ | |||||||||||
1PL | mi, nim, mim, mem, ni | ne | ni | |||||||||||
2PL | Xwi, hwi | ɥi, hɥi | Xwi | |||||||||||
3PL | int, i zi, ejnt | hɛnt, hɛn, ɛnt | int | |||||||||||
IMP | nən, nan | nə, ne, nen | nan | |||||||||||
Avezard-Roger (2004a:289) |
1SG
(1) | [ mø | grǝdusort | mi | hɛlè | do:nɛt ] | ||||||||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet. | |||||||||
moi R1 | pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | |||||||||||||
Vannetais, Nicolas (2005:32) |
(2) | Me | zou | milén | mem | bléu. | ||||||||
moi | est | jaune | ma2 | chevelure | |||||||||
'J'ai les cheveux blonds'. | |||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
(3) | Deus | tiñ | pa méñ | hèy | dit | ! | Goëlo | ||||||
Deus | din | pe me | az ay | dit | Standard | ||||||||
viens | à.moi | ou moi | irai | à.toi | |||||||||
'litt: Viens à moi ou je viens à toi.' | |||||||||||||
(se dit à qq. de trop voyant) | |||||||||||||
Koadig (2010:27) |
2SG
Le pronom 2SG se trouve sous la forme [ téñ ] en Goelo (Koadig 2010:27).
3SGM
Le pronom 3SGM se trouve sous la forme éñ en standard, en Goëlo (Koadig 2010:27). Il se prononce [ jɔ̃ , jεm, je ] en bas-vannetais. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne ieù ou ian. Konan (2017:'heñ') relève une prononciation à /h/ initial en Trégor.
(1) | [ jɔ̃ | wɛ | dɔʁ | mǝ | hʁogɛ̃ɲ | |||||||||
Eñ | oa | o | me | c'hregiñ | ||||||||||
lui | était | à | me2 | mordre | ||||||||||
'Il était en train de me mordre.' | ||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(2) | [ jεm | ja | kεn | li:jεs | εldɔχ ] | |||||||||
Eñ | 'ya | ken | lies | èldoc'h | ||||||||||
lui | va | aussi | souvent | comme.vous | ||||||||||
'Il y va aussi souvent que vous.' | ||||||||||||||
Vannetais, Nicolas (2005:16) |
(3) | je | zə | golvras | ||||||||||
Eñ | 'zo | gwall-vras | |||||||||||
lui | est | intensifieur1-grand | |||||||||||
'Il est très grand.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(4) | Gye | rika | gober. | ||||||||||
lui | doit | faire | |||||||||||
'Il faut qu'il fasse.' | |||||||||||||
Cléguérec, Thibault 1914:184) |
Les démonstratifs de troisième personne hemañ, hennezh sont aussi utilisés comme des pronoms forts indépendants, sans sens démonstratif particulier.
Cet usage est caractéristique du français de Basse Bretagne.
(5) | Hennezh | 'oa graet | e | vragoù | 'raok | e | revr. | ||||||
celui.ci | était fait | son1 | pantalons | avant | son1 | cul | |||||||
'Il est né riche.' (litt. 'Son pantalon était fait avant son derrière') | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
3SGF
Le pronom 3SGF se trouve sous la forme hi en Goëlo (Koadig 2010:27, citant l'ALBB).
On trouve en corpus de breton central la forme hehi, ici en position de focus contrastif.
(1) | Don' | a rae | forzhig, | ya; | hehi | n'ae | ket. | ||||||
venir | R1 faisait | beaucoup.DIM | oui | elle | ne1 allait | pas | |||||||
'Ça venait pas mal, mais elle, elle n'allait pas (en consultation).' | |||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:376) |
En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:178) relève la forme gyé, en contraste avec le haut-vannetais littéraire ean.
Les démonstratifs de troisième personne, houmañ, hounnezh, sont aussi utilisés comme des pronoms forts indépendants, sans sens démonstratif particulier. Cet usage est aussi caractéristique du français de Basse Bretagne Cui-ci est fier, 'Il est fier'.
1PL
Le pronom 1PL se trouve sous la forme nim en Goelo (Koadig 2010:27).
(2) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | |||||||
car | nous | ne | savions | seulement | breton | ||||||||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
2PL
Le pronom 2PL se trouve sous la forme hwi en Goelo (Koadig 2010:27).
(3) | Ha | c'hwi, | ma flah | bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze... | ||||||
et | vous | mon2 fille | petit | si | '2PL aviez | vu | le choses-là | |||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
(4) | hui | e zou | mal | d'oh | monet. | |||||||||
vous | R est | urgent | à.vous | aller | ||||||||||
'Vous avez hâte d'y aller.' | ||||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
La seconde personne du pluriel peut être utilisée comme un impersonnel générique.
(5) | [ hwi | dape | vul γla:S ] | ||||||||||
C'hwi | a dape | ur voull c'hlas. | |||||||||||
2PL | R1 attrapait | un1 boule bleu | |||||||||||
'Tu/on prenait la boule bleue.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:580) |
3PL
Le pronom 3PL se trouve sous la forme i en Goelo (Koadig 2010:27).
(1) | [ hje | nize be | marsən | tenəd a:nun ] | |||||||||
Int | o dije bet | marse | tennet warnon. | ||||||||||
eux | 3PL aurait eu | peut-être | tiré sur.moi | ||||||||||
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:575) |
(2) | [ he | wije | pig̈is | wahô | be | daj | c̈wiT ] | ||||||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h oa-eñ | bet | deuet | kuit. | Équivalent standardisé | ||||||
eux | R savait | comment | R était-lui | eu | venu | parti | |||||||
'Eux savaient comment il était parti.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
(3) | [ hɛ | zo | (i) | fɔ̃ n | tǝn dɔ̃ :n | ||||||||
Int | 'zo | o | vont | d'an traoñ. | Équivalent standardisé | ||||||||
eux | est | à4 | aller | à le bas | |||||||||
'Ils [les jours] vont en diminuant.' | |||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:212) |
L'Armerye (1744:vii) relevait en vannetais la forme ind, contrairement à i à Noyal-Pontivy. En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:178) relève la forme gi, en contraste avec le haut-vannetais littéraire ind. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne gi 'ils, elles'.
(4) | [ Ɉi | nø laburaɲ tʃǝt | / | nø laburaɲ tʃǝt | anehɛ ] | ||||||||
gi | ne labourint ket | ne labourint ket | anezhe | ||||||||||
eux | ne travailleront pas | ne travailleront pas | P.eux | ||||||||||
'Eux, ils ne travailleront pas.' | |||||||||||||
Vannetais, Nicolas (2005:33) |
(5) | Gi | ' | ra | just | èl | p' | o dehe | argant. | ||||
eux | R | fait | juste | comme | quand | 3PL 3.aurait | argent | |||||
'Ils font comme s'ils avaient de l'argent.' | ||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Les démonstratifs de troisième personne, ar re-mañ, ar re-se, sont aussi utilisés comme des pronoms forts indépendants, sans sens démonstratif particulier.
Cet usage est caractéristique du français de Basse Bretagne (Ceux-ci sont taiseux 'Ils ne sont pas loquaces').
3SG inanimé -se
Le groupe nominal an dra-se, 'cette chose-là', a grammaticalisé en un pronom fort indépendant inanimé: ze, se, 'ça'.
(1) | Goudeze, | setu | mestrez | an ti, | eur plac'h | koz, | da | lavarout... | |||||
après.ça | voici | maitr.esse | le maison | un femme | vieux | de1 | dire | ||||||
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Particularités dialectales
opposition pronom fort/pronom faible en vannetais et cornouaillais de l'Est
La vaste majorité des dialectes n'a qu'un paradigme de pronoms forts. L'équivalent des pronoms faibles sont tous incorporés.
A Moëlan cependant, et uniquement pour la première personne du singulier, on trouve une opposition pronom fort meñ/pronom faible me. La forme meñ se trouve en dislocation à droite et en coordination (Rémi ha meñ 'Rémi et moi').
(1) | 'ouioñ | ket, | meñ! | ||||||||||
(ne1) | sais | pas | moi | ||||||||||
'Je n'en sais rien, moi!' | |||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:24) |
Ce pronom fort meñ se trouve aussi en position de topique suspendu, ce qui n'est pas une distribution licite autrement pour les pronoms forts en breton (Jouitteau 2005:183). Les pronoms forts en position de topique suspendu sont possibles en français, comme la traduction l'indique.
(2) | Meñ, | me | labourè | da | beñb | eur. | |||||||||
moi | moi | travailait | à1 | cinq | heure | ||||||||||
'Moi, je travaillais dès cinq heures.' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:142) |
Le Bozec (2018) note également qu'en haut-vannetais, le pronom indépendant 1S est réduit à l’allophone atone /mə/ quand "il n’y a pas d'insistance particulière sur le sujet du verbe". Cette forme est contrastée avec le pronom fort indépendant mi. Le Bozec ne fournit pas de paire minimale. Il s'agit d'une étude de corpus.
(3) | /mə | sɑ’ɥɛ | gwe’mõ/ | |||||||||
Me a | save | goemon. | ||||||||||
moi R1 | montais | goémon | ||||||||||
'Je montais du goémon.' | ||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |
pronoms démonstratifs grammaticalisés en pronoms forts
Dans la plupart des dialectes, en position préverbale, le pronom fort est remplacé par la forme du pronom démonstratif de type ar-re-se, hemañ. Le sens n'est plus démonstratif, et la forme peut être analysée comme un pronom fort.
(4) | { Ar re-ze / | Int-i } | a deu | alies. | |||||||||
le ceux-ci | 3PL-écho | R1 vient | souvent | ||||||||||
'Eux, ils viennent souvent.' | |||||||||||||
Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016) |
En trégorrois, les pronoms démonstratifs hennezh, honnezh, ar re-se, etc. sont utilisés comme pronoms personnels en structure informationnelle plate. Hewitt (2001) considère que leurs compétiteurs de troisième personne heñv/eñv, hi, hiņt/iņt sont uniquement réservés à un effet contrastif.
pronom fort postverbal 3PL hè/hent
Il existe à Saint-Yvi et en cornouaillais de l'Est maritime en général un pronom fort indépendant qui peut être postverbal. Il est restreint à la troisième personne du pluriel. En (1), on voit que hè est 3PL grâce à l'accord déclenché par la négation, et au résomptif du sujet.
(1) | bégur | hè | reent | ket | nintra | e-bet | kaer | da | zibi | nè. | |||
peogwir | ne | raent | ket | netra | ebet | kaer | da | zebriñ. | Équivalent standardisé | ||||
puisque | 3PL | ne1 | faisaient | pas | rien | aucun beau | à1 | manger | P.eux | ||||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) |
German (2007:174): "Hè/hent est une forme réduite de hent [henn], aussi prononcé hint [hint] dans la plupart de la Cornouaille centrale et du Trégor (breton littéraire int; moyen gallois int; (h)wynt)."
Dans les exemples ci-dessous, le fait que le verbe est au singulier, à l'accord gelé, montre que le système d'accord identifie bien ce pronom comme un groupe nominal sujet non-incorporé classique.
(2) | Laked vê yè | ba lagout-chistr | ga sukr. | ||||||||||
Lakaet e vezont | e lagout-sistr | gant sukr. | Équivalent standardisé | ||||||||||
mis R est 3PL | dans eau.de.vie-cidre | avec sucre | |||||||||||
'On les laisse macérer avec du sucre dans de l'eau de vie de cidre.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:217) |
(3) | Blam | vè | hè | ' torné. | |||||||||
car | est.3SG | 3PL | à4 battre | ||||||||||
'Car ils étaient à battre (le blé).' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
(4) | Benn | eo | kouet | hè barz. | Benn eo maro | hè. | |||||||
quand | est | tombé | 3PL dedans | quand est mort | 3PL | ||||||||
'Quand ils sont tombés dedans.', | 'Quand ils sont morts.' | ||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
(5) | Hè lare | oa ket | 'kas kaout | an dra-se | 'nè. | ||||||||
eux disait | était pas à4 | vouloir avoir | le 1chose-ci | P.eux | |||||||||
'Ils disaient qu'ils ne cherchaient pas cela.' | |||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:176) |
(6) | An dud | teue | ket | da | vakañs | 'nè | giz | ra | hè | brem’. | |||
le 1gens | (R)4 | venait | pas | pour1 | vacanc.er | P.eux | comme | fait | eux | maintenant | |||
'Les gens ne venaient pas en vacances comme maintenant.' | |||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:176) |
Le quantifieur flottant tout peut quantifier sur ce pronom, et apparaître seul en zone préverbale.
(7) | Tout | na-yè | zaet | o | fenn | sar | lak' | o | dorn | huch | o | daoulagad... | |||
Tout o | doa | savet | o | fenn | e-ser | lakaat | o | dorn | a-us | o | daoulagad... | Équivalent standardisé | |||
tout (3PL) | avait-(3PL) | levé | leur2 | tête | en | mettre | leur2 | main | en-haut | leur2 | deux.oeil | ||||
'Tous ont levé la tête en se protégeant les yeux de la main...' | |||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:416) |
optionalité?
German précise que la forme composée du verbe à la forme 3SG et du sujet postverbal /é/ + /hè/ est "nettement préférée à /ãnn/", la forme 3PL fléchie du verbe.
(1) | / mãnn | di’mét / | vs. | /ma | di’mé | hè/ | |||||||
Emaint | dimezet | Emañ | dimezet | int. | Équivalent standardisé | ||||||||
sont | marié | est | marié | ils | |||||||||
'Ils sont mariés.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:131) |
(2) | / digwéd | é | hè / | ||||||||||
Degouezhet | eo | int. | Équivalent standardisé | ||||||||||
arrivé | est | ils | |||||||||||
'Ils sont arrivés.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:129) |
Le sujet postverbal peut aussi redoubler les traits de l’accord, mais cela déclenche un effet d'emphase (focus?).
(3) | / bènn | wãnn | digwe | hè / | |||||||||
a-benn | oant | degouezhet | int. | Équivalent standardisé | |||||||||
quand | étaient | arrivé | ils | ||||||||||
'Quand ils sont arrivés.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:133) |
Il pourrait s'agir alors d'un pronom écho, mais il peut cependant apparaître plus bas qu'un participe.
(4) | / ve bé | hè brèn | rok vinn digwé | hè ãm / | |||||||||
Vefe bet | int brein | araok vefent degouezhet | int amañ. | Équivalent standardisé | |||||||||
serait été | ils pourri | avant seraient arrivé | ils ici | ||||||||||
'Ils seraient pourris avant qu'ils arrivent ici.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:134) |
3SG?
Dans les exemples de troisième personne du singulier, il est possible que localement ce pronom fort existe aussi mais il est alors malaisé de le distinguer du pronom post-verbal de désambiguïsation du genre.
(5) | Ken | buan | vé | bet | maro | haoñ. | |||||||
si | vite | serait | été | mort | il | ||||||||
'Aussi vite, il serait mort. (à peu de chose près)' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
Yvon Crocq, natif de Poullan mais écrivant en léonard du début du XX°, utilise une graphie en h- pour le pronom de troisième personne du singulier.
(6) | Nag | hen | a zo | diod | koulskoude! | ||||||||
que | 3SG | R1 est | idiot | cependant | |||||||||
'Mais qu'est-ce qu'il est bête!' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) |
pronom fort postverbal 1PL
Le dialecte de Saint Yvi a aussi développé un pronom fort 1PL qui peut rester dans le champ du milieu.
(6) | Ma mamm | a breparé | traou | dom | benn | zigoue | ahanom | ba'n ger... | ||||
mon2 mère | R1 préparait | choses | à.nous | quand1 | arrivait | P.nous | dans'le 1foyer | |||||
'Ma mère nous préparait des choses quand nous rentrions...' | ||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:179) |
(7) | [Setu, | a-benn | diou | eur | nemed kard bennag] | e oa | degouezet | ahanom | e-barz | Kemper | avad. | |
voici | à | deux | heure | moins quart | R4 était | arrivé | P.nous | dans | Quimper | cependant | ||
'mais [donc, à peu près vers 13:45], nous étions à Quimper.' | ||||||||||||
Basse-cornouaille, Madeg (1993:20) | ||||||||||||
cité dans Rezac (2013:appendix) |
On trouve aussi en Basse-cornouaille des pronoms 1PL relevés par Rezac (2013:appendix) dans les enregistrements de Madeg (1993:19). Cependant, au vu du système d'accord, il est possible qu'il s'agisse d'un paradigme additionnel de pronoms écho.
(8) | Med | hi 'lavar: | "gwelloh | deom ni | ahanom | mond da Gemper | da glask ahanom | , ni mond | da di | Andre." | |||
mais | elle dit | mieux | à.nous nous | P.nous | aller à1 Quimper | à1 chercher P.nous | nous aller | à1 maison | André | ||||
'Mais elle dit: "Nous devrions aller chercher à Quimper, aller chez André.' | |||||||||||||
Basse-cornouaille, Madeg (1993:19) |
(9) | Disadorn | e oam | bet | ahanom | e-barz | Kemper | c'hoaz. | |||||
samedi | R4 étions | allé | P.nous | dans | Quimper | encore | ||||||
'Samedi nous sommes retournés à Quimper.' | ||||||||||||
Basse-cornouaille, Madeg (1993:19) |
Distribution
Les pronoms forts indépendants apparaissent prototypiquement en position préverbale de focus, de topique, ou de topique suspendu (de lecture 'quant à...'), en périphérie droite de la phrase ou en incises.
On en trouve aussi intégrés à la phrase dans toutes les autres structures où un pronom est focalisé, apportant de l'information nouvelle.
périphérie droite
(1) | ma | pi | gwelet | nac'h | fi. | |||||||||
si | aurais | vu | le 1chose-ça | vous | ||||||||||
'Si seulement tu avais pu voir ça, toi!' | ||||||||||||||
Michelle Nicolas (Plozévet), Kontañ kaoz (06/2019) |
en incise
Les pronoms forts indépendants sont aussi ceux qui apparaissent en isolation dans une incise.
(2) | m' | ha | punissou, | té, | pé n'ellein | quet | er | gobér. | ||||||
moi | te | punirai | toi | ou ne pourrai | pas | le.IN | faire | |||||||
'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | ||||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836:32) |
périphérie gauche
évidentiels
En (3), le pronom fort est l'argument de la préposition evit qui est ici un marqueur d'évidentialité. On trouve aussi cette structure avec des pronoms incorporés.
(3) | Evit | te, | ne | gani | ket. | |||||||||
pour | toi | ne1 | chanteras | pas | ||||||||||
'Pour toi, tu ne chanteras pas.' | ||||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:§76) |
hors focus
Les pronoms forts indépendants, du moins dans certains dialectes, n'apparaissent pas uniquement en position de focus pour apporter de l'information nouvelle. En (4), le référent du pronom c'hwi a été auparavant introduit dans le discours par l'impératif qui le précède.
(4) | Debrit | bara | louet | ha | c'hwi 'po | 'n | anal | hir. | |||||||
mangez | pain | moisi | et | vous aurez | le | haleine | long | ||||||||
'Mangez du pain moisi et vous aurez du souffle.' | |||||||||||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
A Riantec près de Lorient, Benoît Allaire (2018) collecte un pronom fort à l'intérieur d'une incise, peu susceptible de porter un focus. Le pronom était installé bien avant dans le discours et ne porte pas d'information nouvelle.
(5) | Ha | mi | zo oeïd | déh | ir | jardreingn, | heï | 'laré, | "imeingn | tout | i koéh" ! | |
et | moi | est allé | hier | dans.le | jardin | elle | disait | sont | tout | à4 tomber | ||
'Et je suis allée hier au jardin, elle me disait, "ils sont tous en train de tomber!' | ||||||||||||
Vannetais (Riantec), RJ., collecté par B. Allaire, dico parlants 2018 |
On trouve aussi des pronoms forts indépendants dans les infinitives narratives, mais il faut souligner qu'alors il n'y aurait de toute façon pas la possibilité de recourir à un sujet sous forme de pronom incorporé puisque le verbe n'est pas tensé.
(6) | Kerkent | a ma | voa | débret | ho | méren | gant | ar réman, | ac hint | en dro | dar | parck... | |
aussitôt | que que | était | mangé | leur2 | goûter | avec | le ceux-ci | et eux | de.retour | à.le | parc | ||
'Aussitôt le goûter avalé, ils retournèrent au champ.' | |||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
tous les pronoms focalisés
Les pronoms focalisés qui ont la distribution des groupes nominaux sont toujours sous la forme de pronoms forts indépendants. Ils peuvent être focalisés même si ils réfèrent à un inanimé.
(1) ... | eñ | a roe | an eur | d'an | oll. | ||||||||
lui | R1 donnait | le heure | à1 le | tous | |||||||||
'... c'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' (le tram) | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6) |
ken ...
(2) | N'eo | ken | eñ | laer | anezhañ. | |||||||
ne1 est | seulement | lui | voleur | P.lui | ||||||||
'Ce n'est qu'un voleur.' | ||||||||||||
Troadec, 105, Timm (1995:21) |
... ivez
(3) ... | o | fedenn trema | an hani | he deus | anavezet | hi ivez | an holl | glac'har... | |||||
leur2 | pri.ère vers | le N | 3SGF a | connu | elle aussi | le tout | chagrin | ||||||
'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction...' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:108) |
e-unan
(4) ... | rak | eñ e-unan | a 'n em gargas | eus ar gefridi... | |||||||||
car | lui son1-un | R 'se1 chargea | de le 1tâche | ||||||||||
'...car il se chargea lui-même de la tâche...' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:17) |
en prédicat
Un pronom fort peut être le prédicat d'une copule.
(5) | (Ne) | 'm eus | ket | klevet | laret | la' | oa | hi ! | ||||
(ne1) | 1SG a | pas | entendu | dire | que | était | elle | |||||
'Je n'ai pas entendu dire que c’était elle!' | ||||||||||||
Favereau (1997:§598) |
ordre des pronoms forts en coordination
En structure de coordination, l'ordre respectif des arguments nominaux de la coordination n'est pas grammaticalement important. Cependant, lorsqu'il s'agit de pronoms, l'usage induit des préférences dans l'ordre des constituants (mon fils et moi, vs. ?/#moi et mon fils).
En (1), en breton et en français de Plozévet, la structure ni... ni privilégie un ordre des mots avec le pronom fort indépendant en fin de message. C'est l'ordre opposé qui est favorisé en français standard.
(1) | /nãn'veõ | naɡ | i | 'xwa:r | naɡ | 'i/ | Breton Plozévet | ||||
N'anavezan | nag | he | c’hoar | nag | hi | ||||||
ne connais | ni | son2 | sœur | ni | elle | ||||||
'Je ne connais ni sa sœur, ni elle.' | Français Plozévet, Goyat (2012:246) | ||||||||||
'Je ne connais ni elle, ni sa sœur.' | Français standard |
Accord
Les pronoms forts indépendants devant le verbe, en zone de focus par exemple, sont suivis d'un accord pauvre sur le verbe.
Lorsque, tout-à-fait exceptionnellement, on trouve des sujets pronominaux forts dans le champ du milieu, ceux-ci déclenchent aussi un accord pauvre comme le ferait un sujet lexical. Dans l'exemple exceptionnel en (3), le pronom fort 2PL c'hwi semble être le sujet postposé à sa copule 3SG.
(3) | Ar penneka | dén | eo | c'hwi. | ||||||||
le têt.u.le.plus | homme | est | vous | |||||||||
'Le plus têtu c'est vous.' | ||||||||||||
Léon, Seite (1975:90) |
(4) | Penoz | vez | te | ar mab | am boa | ganet. | ||||||
comment | est | toi | le | fils R.1SG avait | né | |||||||
'Comment es-tu le fils dont j'ai accouché?' | ||||||||||||
Trégorrois (Plouguiel), Laurent (1971:48) |
Sémantique
D'habitude, les pronoms forts indépendants du breton supportent mal les lectures de variables liées, où on trouve plutôt la tête nominale (an) hini ou son pluriel (ar) re.
(1) | sud | ma | ɔ̃ | a gɔ̃ pʁɛn | ket | n dʁa s | |||||||||
Sot | ema | eñ | ha (ne) gompren | ket | an dra-se. | ||||||||||
sot | est | lui | que 1comprend | pas | le chose ci | ||||||||||
'Il est fou celui qui ne comprend pas cette chose.' | |||||||||||||||
La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:139) |
Diachronie
Fleuriot (2002:17) donne les formes suivantes:
- en vieux breton: mi, me; ti, te; em: hi; ni; hui; i
- en moyen breton: me; te; eff; hi; ni; huy; i, int
- en breton moderne: me; te; eñ; hi; ni; c'hwi; i, int
Il note qu'en vannetais, les formes anciennes ti et hui persistent.
Les première et seconde personnes plurielles ni et c'hwi posent un problème particulier de reconstruction. Lewis & Pedersen (1961:215) proposent des pronoms obliques en *snēs et *swēs en proto-celtique. Katz (1998:80-84) propose, lui, des pronoms sne et swe, avec une longueur de voyelle dérivant de l'accent. Sur la base de l'équivalent gaulois sní 'nous', il pointe que le -s nominatif n'a pas à être postulé pour obtenir la voyelle. Pour une discussion de l'étymologie de ni et c'hwi en indo-européen, se reporter à Shields (2003).
Horizons comparatifs
- cornouaillais moyen et moderne: my, me; ty, te; eff; hy; ny; why; i
- moyen gallois: mi; ti; ef; hi; ni; chwi; wy; wynt
Terminologie
Les pronoms forts indépendants sont appelés en breton: raganvioù-gour dizalc'h (Fleuriot 2002, KAG 2016).
Bibliographie
- Fleuriot, Leon. 2002. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, Hor Yezh 229, 17-26.
- Katz, Joshua. 1998. Topics in Indo-European Personal Pronouns, thèse de l'université de Harvard.
- Hamp, Eric, P. 1959. 'Middle Welsh, Cornish and Breton Personal Pronominal Forms', Études Celtiques 8(2), 394-401.
- Shields, Kenneth. 2003. 'On the origin of Celtic first and second person plural personal pronouns in *-s', Zeitschrift für celtische Philologie 53:1, 168-180.