Pronom réciproque
De Arbres
Révision datée du 2 janvier 2012 à 13:17 par Mjouitteau (discussion | contributions) (→autres emplois de 'eil', 'egile', 'eben')
La construction du réciproque en breton moderne est :
- au masculin an eil ... egile (litt. 'le second ... l'un') et
- au féminin an eil ... eben (litt. 'le second ... l'une')
(1) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen hag a vev fall | an eil | gant egile. | ||
le marier | ne peut être fait | entre 2 humain | C R vit mauvais | le second | avec /egile/ | ||
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | |||||||
(litt. le second avec l'autre) | |||||||
(Jezegou 1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |
(2) | Boutañ ha chachañ | a reent | an eil | war egile | diouz o gwasañ. | ||||
pousser et tirer | R faisaient | le second | sur | de leur pire | |||||
'Ils poussaient et tiraient l'un sur l'autre de toutes leurs forces.' | |||||||||
trégorrois, (Gros 1984:78) |
voir (Gros 1984:214-6) pour d'autres exemples.
Variation dialectale
Favereau (1997:137) note en vannetais une perte de la distinction genrée au profit de la forme du masculin egile.
en em
Le pronom réflexif en em peut aussi avoir un sens de réciprocité (lorsque le sujet de la phrase est au pluriel).
Bibliographie
- Fleuriot, L. 1997. Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn, Skol: 39-41.
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.