Différences entre les versions de « Pronom réciproque »

De Arbres
m (a déplacé Pronom réciproque vers Reciprocal)
(Aucune différence)

Version du 20 mai 2013 à 17:55

La construction du réciproque en breton moderne utilise deux stratégies pronominales: le pronom proclitique en em, 'se', et le couple pronominal eil et eben/egile


eil/eben/egile

(1) An dimeziñ ne c'hell bezañ graet etre daou zen hag a vev fall an eil gant egile.
le marier ne peut être fait entre 2 humain C R vit mauvais le second avec /egile/
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.'
(litt. le second avec l'autre)
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz)


(2) Boutañ ha chachañ a reent an eil war egile diouz o gwasañ.
pousser et tirer R faisaient le second sur de leur pire
'Ils poussaient et tiraient l'un sur l'autre de toutes leurs forces.'
Trégorrois, (Gros 1984:78)


voir (Gros 1984:214-6) pour d'autres exemples.

en em

Le pronom réflexif en em peut aussi avoir un sens de réciprocité.

Sémantique

La sémantique de la réciprocité impose le pluriel à ses référents.

Bibliographie

  • Fleuriot, L. 1997. Notes lexicographiques et philologiques (langues celtiques), rééd. d'articles parus dans les Etudes Celtiques avec un index général établi par Gwennole Le Menn, Skol: 39-41.