Pronom météorologique : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme dans le cas du français ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin.
+
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''Dour 'zo ganti'' 'Il pleut', ou en français ce ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin.  
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
+
|(1)|| '''Ho'''mañ || zo || dour || gant'''i'''.
 
|-
 
|-
| || [[noz|nuit]] ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
+
|||[[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|-
 
|-
|||colspan="10" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
+
|||colspan="10" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
 
|-
 
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
+
|||colspan="10" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
 
|}
 
|}
  
  
== Genre ==
+
== Morphologie ==
 +
 
 +
=== genre ===
  
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.  
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.  
  
  
{| class="prettytable"
+
==== variation dialectale ====
|(2)|| '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
 
|-
 
|||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] [[dour|eau]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|-
 
|||colspan="10" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'
 
|-
 
|||colspan="10" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
 
|}
 
 
 
 
 
=== variation dialectale ===
 
  
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (3) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.
+
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc'h '''a ra'''.  
+
|(2)|| Skornet || '''en deus''',|| hag erc'h || '''a ra'''.  
 
|-
 
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] [[erc'h|neige]] [[R]] [[ober|fait]]  
+
| || [[skorn|glace]].é || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] [[erc'h|neige]] || [[R]] [[ober|fait]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
 
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
Ligne 43 : Ligne 34 :
  
  
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (4) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
+
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'' 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un [[sujet]] réalisé.  
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.  
+
|(3)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.  
 +
|-
 +
| || [[fresk|fraîch]].[[-aat|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
 
|-
 
|-
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
+
|||colspan="10" | 'Le temps s'est rafraîchi.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Le temps s'est rafraîchi.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
+
|||||||colspan="10''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
 
|}
 
|}
  
  
=== diachronie ===
+
==== diachronie ====
  
 
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
 
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
  
  
(5) ''Scryfet '''hi''''',  
+
(4) ''Scryfet '''hi''''',  
 
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.
 
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.
  
(6) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
+
(5) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
 
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
 
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
  
  
=== horizons comparatifs ===
+
==== horizons comparatifs ====
  
 
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
 
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
  
  
(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
+
(6) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
  
(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
+
(7) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
  
  
Ligne 80 : Ligne 73 :
  
  
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',  
+
(8) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',  
 
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
 
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
  
Ligne 87 : Ligne 80 :
 
   
 
   
 
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
 
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 92 : Ligne 86 :
 
=== pronom fort ou faible ===
 
=== pronom fort ou faible ===
  
Ce pronom peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').
+
Le pronom météorologique peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
+
|(1)||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
 
|-
 
|-
 
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
+
|||colspan="10" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
 
|}
 
|}
  
Ligne 108 : Ligne 104 :
 
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
 
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
  
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'', 'être', utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a toujours un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
+
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'' 'être' utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
  
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
 +
 +
=== lectures temporelles ===
  
 
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).
 
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).
Ligne 117 : Ligne 115 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
+
|(2)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
 +
|-
 +
||| [[noz|nuit]] ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
 
|-
 
|-
 
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
+
|||colspan="10" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)||Fin Gwengolo || 'oa ||anezh'''i'''.
+
|(4)||Fin Gwengolo || 'oa ||anezh'''i'''.
 
|-
 
|-
 
| || fin [[nom de mois|septembre]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
 
| || fin [[nom de mois|septembre]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|-
 
|-
||| colspan="4" | 'C'était la fin septembre.' || Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
+
||| colspan="10" | 'C'était la fin septembre.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
=== à ne pas confondre ===
 +
 +
Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms [[explétifs]] qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique.
  
  
Ligne 137 : Ligne 155 :
  
 
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.
 
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.
 +
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version du 25 juin 2021 à 10:38

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme Dour 'zo ganti 'Il pleut', ou en français ce il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin.


(1) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
litt. 'Elle transporte de l'eau.'
> 'Il va pleuvoir.' Le Berre & Le Dû (1999:36)


Morphologie

genre

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.


variation dialectale

Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de Herrieu (1994), un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(2) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
glace R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.' Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(3) Freskaet en deus an amzer.
fraîch.i R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.'
colspan="10Vannetais, Herrieu (1994:39)


diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(4) Scryfet hi,

'Ecrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(5) Bezet... dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.


horizons comparatifs

De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(6) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(7) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)


Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(8) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.', Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut.

En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: It rains.


Syntaxe

pronom fort ou faible

Le pronom météorologique peut être un pronom incorporé], mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(1) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
colspan="10Groix, Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo 'être' utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

lectures temporelles

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(2) Noz anezi: n'arrue den.
nuit (était) de.elle ne'arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


(3) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
colspan="10Groix, Ternes (1970:227)


(4) Fin Gwengolo 'oa anezhi.
fin septembre (R4) était P.elle
'C'était la fin septembre.'
colspan="10Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)


à ne pas confondre

Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms explétifs qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique.


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.


Bibliographie