Différences entre les versions de « Pronom météorologique »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « y.a » par « est »)
 
(64 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme dans le cas du français ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] féminin.
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''Dour 'zo ganti'' 'Il pleut', ou en français ce ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (''Il fait nuit'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
|(1)|| '''Ho'''mañ || zo || dour || gant'''i'''.
|-
|-
| || nuit ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
||| [[houmañ|celle-ci]] || [[zo|est]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
||| colspan="15" | 'Il va pleuvoir.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|}
|}




== Genre ==
== Morphologie ==
 
=== genre et variation dialectale ===
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.


Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.  
Le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]] montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
|(2)|| Skornet || '''en deus''', || hag || erc'h || '''a''' || '''ra'''.  
|-
|-
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[skornañ|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] || [[erc'h|neige]] || [[R]] || [[ober|fait]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
||| colspan="15" | 'Il a gelé, et il neige.'
|-
|-
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|}
|}




 
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'' 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le [[genre]] de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un [[sujet]] réalisé.  
=== variation dialectale ===
 
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (1) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'', 'avoir' et ''[[ober]]'', 'faire'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc’h '''a ra'''.
|(3)|| Freskaet || '''en deus''' || an amzer.
|-
||| [[fresk|fraîch]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]]
|-
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] neige [[R]] [[ober|fait]]
||| colspan="15" | 'Le temps s'est rafraîchi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
||||||| colspan="15"|''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
|}
|}


== Syntaxe ==


Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (2) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
=== pronom fort ou faible ===
 
Le pronom météorologique peut être un [[pronom incorporé]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.
|(1)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[c'hwec'h|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
||| colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le temps s'est rafraîchi.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
|}




=== diachronie ===
=== un pronom défini ===


Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].


[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'' 'être' utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.




(4) ''Scryfet '''hi''''',
== Sémantique ==
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.


(5) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
=== lectures temporelles ===
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.


Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).


=== horizons comparatifs ===


De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
{| class="prettytable"
|(2)|| Noz || || anez'''i''' : || n'arrue || den.
|-
||| [[noz|nuit]] || [[eo|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
|-
||| colspan="15" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|}


(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'


(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green> '''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[c'hwec'h|six]] || [[eur|heure]]
|-
||| colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
|-
||||||||| colspan="15"|''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}




Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
{| class="prettytable"
 
|(4)|| Fin || Gwengolo || ' || oa || anezh'''i'''.
 
|-
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
||| [[fin (N.)|fin]] || [[nom de mois|septembre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
|-
 
||| colspan="15" | 'C'était la fin septembre.'  
|-
||||||||||| colspan="15"| Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
|}


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''.
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.


=== impersonnel et variation dialectale ===


== Syntaxe ==
À Briec en Cornouaille, [[Noyer (2019)]] donne un exemple où l'[[impersonnel]] en ''-er'' a une interprétation de pronom météorologique.
 
=== pronom fort ou faible ===
 
Ce pronom peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'', 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|(5)||<font color=green> ||<font color=green> [ '''ʁeː<sup>a</sup>''' ||<font color=green> ke ||<font color=green> ˈkaləs ||<font color=green> ˈglɐo ||<font color=green> bɐ ||<font color=green> ||<font color=green> saaʁa ]
|-
||| Ne || '''rer''' || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara.
|-
|-
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Sahara]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219)
|}
|}
== Diachronie ==
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.




=== un pronom défini ===
(1) ''Scryfet '''hi''''',
: 'Écrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.


(2) ''Bezet… dreys pep dout dyout'''y'''''
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.


Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
== Horizons comparatifs ==


Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'', 'être', utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a toujours un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.




== Sémantique ==
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
: 'Il pleut.'
::: ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)


Ce pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels.


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais ''it'' ('''''It''' rains'' 'Il pleut') ou l'allemand ''es'' ('''''Es''' friert. '''Es''' wird Nacht.'', [[Cornillet (2008)|Cornillet 2008]]).


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|(4)|| Reviñ || a || ra. || Noziñ || a || ra.
|-
|-
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
||| [[rev|gel]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[noz|nuit]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
||| colspan="15" | 'Il gèle. Il fait nuit.'
|-
||||||| colspan="15"| [[Cornillet (2008)]]
|}
|}
De façon générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
(5) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
(6) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
== À ne pas confondre ==
Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms [[explétifs]] qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de ''Leñvet ez eus _ '' 'On a pleuré').




== Terminologie ==
== Terminologie ==


En anglais, on parle de ''meteorological pronoun''.
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.





Version actuelle datée du 31 août 2023 à 22:02

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme Dour 'zo ganti 'Il pleut', ou en français ce il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (Il fait nuit).


(1) Homañ zo dour ganti.
celle-ci est eau avec.elle
'Il va pleuvoir.'
Le Berre & Le Dû (1999:36)


Morphologie

genre et variation dialectale

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.

Le breton vannetais de Herrieu (1994) montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(2) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
glac.é R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.'
Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(3) Freskaet en deus an amzer.
fraîch.i R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.'
Vannetais, Herrieu (1994:39)

Syntaxe

pronom fort ou faible

Le pronom météorologique peut être un pronom incorporé, mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(1) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo 'être' utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

lectures temporelles

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(2) Noz anezi : n'arrue den.
nuit était de.elle ne1 arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


(3) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


(4) Fin Gwengolo ' oa anezhi.
fin septembre R4 était P.elle
'C'était la fin septembre.'
Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)


impersonnel et variation dialectale

À Briec en Cornouaille, Noyer (2019) donne un exemple où l'impersonnel en -er a une interprétation de pronom météorologique.


(5) [ ʁeːa ke ˈkaləs ˈglɐo saaʁa ]
Ne rer ket kalz glav e-barzh ar Sahara.
ne1 fait.on pas beaucoup pluie dans le Sahara
'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
Cornouaillais, Noyer (2019:219)

Diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(1) Scryfet hi,

'Écrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(2) Bezet… dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.

Horizons comparatifs

Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.'
Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais it (It rains 'Il pleut') ou l'allemand es (Es friert. Es wird Nacht., Cornillet 2008).


(4) Reviñ a ra. Noziñ a ra.
gel.er R1 fait nuit.er R1 fait
'Il gèle. Il fait nuit.'
Cornillet (2008)


De façon générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(5) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(6) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)

À ne pas confondre

Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms explétifs qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de Leñvet ez eus _ 'On a pleuré').


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.


Bibliographie