Différences entre les versions de « Pronom météorologique »

De Arbres
 
(72 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''il'' dans ''Il pleut''.
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''Dour 'zo ganti'' 'Il pleut', ou en français ce ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (''Il fait nuit'').


En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] féminin.
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ho'''mañ || zo || dour || gant'''i'''.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'Il va pleuvoir.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== genre et variation dialectale ===
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.
 
Le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]] montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Skornet || '''en deus''', || hag || erc'h || '''a''' || '''ra'''.
|-
||| [[skornañ|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] || [[erc'h|neige]] || [[R]] || [[ober|fait]]
|-
||| colspan="15" | 'Il a gelé, et il neige.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|}
 
 
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'' 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le [[genre]] de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un [[sujet]] réalisé.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue den.
|(3)|| Freskaet || '''en deus''' || an amzer.
|-
||| [[fresk|fraîch]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
|-
|-
| || nuit ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]] arrivait [[Noms nus|personne]]
||| colspan="15" | 'Le temps s'est rafraîchi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
||||||| colspan="15"|''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
|}
|}


== Syntaxe ==


== Genre ==
=== pronom fort ou faible ===


Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.
Le pronom météorologique peut être un [[pronom incorporé]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
|(1)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
|-
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[cardinal|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
||| colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
|-
|-
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
|}




=== horizons comparatifs ===
=== un pronom défini ===
 
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
 
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'' 'être' utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
 
 
== Sémantique ==
 
=== lectures temporelles ===
 
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).


De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
{| class="prettytable"
(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
|(2)|| Noz || || anez'''i''' : || n'arrue || den.
|-
||| [[noz|nuit]] || [[eo|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
|-
||| colspan="15" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|}




Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green> '''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[cardinal|six]] || [[eur|heure]]
|-
||| colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'
|-
||||||||| colspan="15"|''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Fin || Gwengolo || ' || oa || anezh'''i'''.
|-
||| [[fin (N.)|fin]] || [[nom de mois|septembre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'C'était la fin septembre.'
|-
||||||||||| colspan="15"| Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
|}
 


=== impersonnel et variation dialectale ===


(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
À Briec en Cornouaille, [[Noyer (2019)]] donne un exemple où l'[[impersonnel]] en ''-er'' a une interprétation de pronom météorologique.
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)




En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''.
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> ||<font color=green> [ '''ʁeː<sup>a</sup>''' ||<font color=green> ke ||<font color=green> ˈkaləs ||<font color=green> ˈglɐo ||<font color=green> bɐ ||<font color=green> ||<font color=green> saaʁa ]
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
|-
||| Ne || '''rer''' || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara.  
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] || [[nom propre|Sahara]]
|-
||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219)
|}


=== diachronie ===
== Diachronie ==


[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.




(4) ''Scryfet hi'',  
(1) ''Scryfet '''hi''''',  
: 'Ecrivez cela', ''Moyen breton'', [[G.]]473.
: 'Écrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.
(5) ''Bezet... dreys pep dout dyouty''
 
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''Moyen breton'', [[G.]]491.
(2) ''Bezet… dreys pep dout dyout'''y'''''
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.


=== un pronom météorologique masculin en vannetais ===
== Horizons comparatifs ==


Il existe aussi, au moins dans [[Herrieu (1994)]], un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique peut apparaître en sujet des verbes ''[[kaout]]'', 'avoir' et ''[[ober]]'', 'faire'.
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.




(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
: 'Il pleut.'
::: ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais ''it'' ('''''It''' rains'' 'Il pleut') ou l'allemand ''es'' ('''''Es''' friert. '''Es''' wird Nacht.'', [[Cornillet (2008)|Cornillet 2008]]).
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc’h '''a ra'''. ||Avel a zo.|| Anoued a za din.
|(4)|| Reviñ || a || ra. || Noziñ || a || ra.
|-
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] neige [[R]] [[ober|fait]] || vent [[R]] [[E|y.a]]|| froid [[R]] [[mont|va]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[rev|gel]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[noz|nuit]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige. Il y a du vent. J'ai froid.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
||| colspan="15" | 'Il gèle. Il fait nuit.'
|-
||||||| colspan="15"| [[Cornillet (2008)]]
|}
|}




Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (2) ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
De façon générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.




(2) ''Freskaet '''en deus''' an amzer''
(5) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
: 'Le temps s'est rafraichi.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)


== Définitude ==
(6) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)


Le verbe ''emañ''/''edo'', 'être', utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini.
== À ne pas confondre ==
La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.


Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms [[explétifs]] qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de ''Leñvet ez eus _ '' 'On a pleuré').




== Terminologie ==
== Terminologie ==


En anglais, on parle de ''meteorological pronoun''.
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.
* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Ar raganvioù gour er yezhoù predenek', ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.





Version actuelle datée du 3 mars 2023 à 21:30

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme Dour 'zo ganti 'Il pleut', ou en français ce il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (Il fait nuit).


(1) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
'Il va pleuvoir.'
Le Berre & Le Dû (1999:36)


Morphologie

genre et variation dialectale

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.

Le breton vannetais de Herrieu (1994) montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(2) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
glac.é R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.'
Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(3) Freskaet en deus an amzer.
fraîch.i R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.'
Vannetais, Herrieu (1994:39)

Syntaxe

pronom fort ou faible

Le pronom météorologique peut être un pronom incorporé, mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(1) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo 'être' utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

lectures temporelles

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(2) Noz anezi : n'arrue den.
nuit était de.elle ne1 arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


(3) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


(4) Fin Gwengolo ' oa anezhi.
fin septembre R4 était P.elle
'C'était la fin septembre.'
Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)


impersonnel et variation dialectale

À Briec en Cornouaille, Noyer (2019) donne un exemple où l'impersonnel en -er a une interprétation de pronom météorologique.


(5) [ ʁeːa ke ˈkaləs ˈglɐo saaʁa ]
Ne rer ket kalz glav e-barzh ar Sahara.
ne1 fait.on pas beaucoup pluie dans le Sahara
'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
Cornouaillais, Noyer (2019:219)

Diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(1) Scryfet hi,

'Écrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(2) Bezet… dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.

Horizons comparatifs

Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.'
Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais it (It rains 'Il pleut') ou l'allemand es (Es friert. Es wird Nacht., Cornillet 2008).


(4) Reviñ a ra. Noziñ a ra.
gel.er R1 fait nuit.er R1 fait
'Il gèle. Il fait nuit.'
Cornillet (2008)


De façon générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(5) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(6) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)

À ne pas confondre

Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms explétifs qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de Leñvet ez eus _ 'On a pleuré').


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.


Bibliographie