Différences entre les versions de « Pronom météorologique »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
 
(68 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''il'' dans ''Il pleut''.
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''Dour 'zo ganti'' 'Il pleut', ou en français ce ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (''Il fait nuit'').


En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] féminin.
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ho'''mañ || zo || dour || gant'''i'''.
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="15" | 'Il va pleuvoir.'
|-
|||||||||colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== genre et variation dialectale ===
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.
 
Le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]] montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Skornet || '''en deus''', || hag || erc'h || '''a''' || '''ra'''.
|-
||| [[skorn|glace]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] || [[erc'h|neige]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|||colspan="15" | 'Il a gelé, et il neige.'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|}
 
 
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'' 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le [[genre]] de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un [[sujet]] réalisé.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue den.
|(3)|| Freskaet || '''en deus''' || an amzer.
|-
||| [[fresk|fraîch]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
|-
|-
| || nuit ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]] arrivait [[Noms nus|personne]]
|||colspan="15" | 'Le temps s'est rafraîchi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|||||||colspan="15"|''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
|}
|}




== Genre ==
== Syntaxe ==
 
=== pronom fort ou faible ===


Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.
Le pronom météorologique peut être un [[pronom incorporé]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
|(1)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
|-
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[cardinal|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
|||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
|-
|-
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
|}




=== horizons comparatifs ===
=== un pronom défini ===


De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].


: ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'' 'être' utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
: ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)




Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
== Sémantique ==


'''gallois'''
=== lectures temporelles ===
: ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'', 'Il pleut.', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)


Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''il''' pleut''.
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''it''' rains''


=== diachronie ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Noz || || anez'''i''' : || n'arrue || den.
|-
||| [[noz|nuit]] || [[eo|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]] [[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
|-
|||colspan="15" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|}


[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques.


Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green> '''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[cardinal|six]] || [[eur|heure]]
|-
|||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'
|-
|||||||||colspan="15"|''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}


'''moyen breton'''
: ''Scryfet hi'', 'écrivez cela', [[G.]]473.
: ''Bezet... dreys pep dout dyouty'', 'soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', [[G.]]491.


{| class="prettytable"
|(4)|| Fin || Gwengolo || ' || oa || anezh'''i'''.
|-
||| [[fin (N.)|fin]] || [[nom de mois|septembre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'C'était la fin septembre.'
|-
|||||||||||colspan="15"| Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
|}


=== un pronom météorologique masculin en vannetais ===
=== impersonnel et variation dialectale ===


Il existe aussi, au moins dans [[Herrieu (1994)]], un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique peut apparaître en sujet des verbes ''[[kaout]]'', 'avoir' et ''[[ober]]'', 'faire'.
À Briec en Cornouaille, [[Noyer (2019)]] donne un exemple où l'[[impersonnel]] en ''-er'' a une interprétation de pronom météorologique.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc’h '''a ra'''. ||Avel a zo.|| Anoued a za din.
|(5)||<font color=green> ||<font color=green> [ '''ʁeː<sup>a</sup>''' ||<font color=green> ke ||<font color=green> ˈkaləs ||<font color=green> ˈglɐo ||<font color=green> bɐ ||<font color=green> ||<font color=green> saaʁa ]
|-
||| Ne || '''rer''' || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara.  
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] || [[nom propre|Sahara]]
|-
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] neige [[R]] [[ober|fait]] || vent [[R]] [[E|y.a]]|| froid [[R]] [[mont|va]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige. Il y a du vent. J'ai froid.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|||||||||||||||||colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219)
|}
|}


== Diachronie ==


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (2) ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.




(2) ''Freskaet '''en deus''' an amzer''
(1) ''Scryfet '''hi''''',
: 'Le temps s'est rafraichi.', ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
: 'Écrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.


== Définitude ==
(2) ''Bezet… dreys pep dout dyout'''y'''''
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
 
== Horizons comparatifs ==
 
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
 
 
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
: 'Il pleut.'
::: ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
 
 
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais ''it'' ('''''It''' rains'' 'Il pleut') ou l'allemand ''es'' ('''''Es''' friert. '''Es''' wird Nacht.'', [[Cornillet (2008)|Cornillet 2008]]).


Le verbe ''emañ''/''edo'', 'être', utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini.
   
   
La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
{| class="prettytable"
|(4)|| Reviñ || a || ra. || Noziñ || a || ra.
|-
||| [[rev|gel]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[noz|nuit]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|||colspan="15" | 'Il gèle. Il fait nuit.'
|-
|||||||colspan="15"| [[Cornillet (2008)]]
|}
 
 
De façon générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
 
 
(5) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
 
(6) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
 
== À ne pas confondre ==


Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms [[explétifs]] qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de ''Leñvet ez eus _ '' 'On a pleuré').




== Terminologie ==
== Terminologie ==


En anglais, on parle de ''meteorological pronoun''.
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.
* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Ar raganvioù gour er yezhoù predenek', ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.





Version actuelle datée du 27 janvier 2023 à 01:48

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme Dour 'zo ganti 'Il pleut', ou en français ce il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin, et parfois aussi de genre masculin. Son usage s'étend aux usages temporels (Il fait nuit).


(1) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
'Il va pleuvoir.'
Le Berre & Le Dû (1999:36)


Morphologie

genre et variation dialectale

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin, mais on trouve des exemples masculins en trégorrois et vannetais.

Le breton vannetais de Herrieu (1994) montre un pronom météorologique masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(2) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
glace.é R.3SGM a et neige R fa.it
'Il a gelé, et il neige.'
Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(3) Freskaet en deus an amzer.
fraîch.i R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.'
Vannetais, Herrieu (1994:39)


Syntaxe

pronom fort ou faible

Le pronom météorologique peut être un pronom incorporé, mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(1) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo 'être' utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

lectures temporelles

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(2) Noz anezi : n'arrue den.
nuit était de.elle ne arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


(3) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


(4) Fin Gwengolo ' oa anezhi.
fin septembre R4 était P.elle
'C'était la fin septembre.'
Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)

impersonnel et variation dialectale

À Briec en Cornouaille, Noyer (2019) donne un exemple où l'impersonnel en -er a une interprétation de pronom météorologique.


(5) [ ʁeːa ke ˈkaləs ˈglɐo saaʁa ]
Ne rer ket kalz glav e-barzh ar Sahara.
ne1 fait.on pas beaucoup pluie dans le Sahara
'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.'
Cornouaillais, Noyer (2019:219)

Diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(1) Scryfet hi,

'Écrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(2) Bezet… dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.

Horizons comparatifs

Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.'
Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais it (It rains 'Il pleut') ou l'allemand es (Es friert. Es wird Nacht., Cornillet 2008).


(4) Reviñ a ra. Noziñ a ra.
gel.er R1 fa.it nuit.er R1 fa.it
'Il gèle. Il fait nuit.'
Cornillet (2008)


De façon générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(5) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(6) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)

À ne pas confondre

Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms explétifs qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de Leñvet ez eus _ 'On a pleuré').


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.


Bibliographie