Différences entre les versions de « Pronom météorologique »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
|-
|-
| || nuit ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
| || [[noz|nuit]] ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
Ligne 19 : Ligne 19 :
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
|-
|-
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] [[dour|eau]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
Ligne 25 : Ligne 25 :
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|}
|}




=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (1) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'', 'avoir' et ''[[ober]]'', 'faire'.
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (3) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc’h '''a ra'''.  
|(3)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc'h '''a ra'''.  
|-
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] neige [[R]] [[ober|fait]]  
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] [[erc'h|neige]] [[R]] [[ober|fait]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
Ligne 42 : Ligne 41 :




Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (2) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (4) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.  
|(4)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.  
|-
|-
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
Ligne 55 : Ligne 54 :


=== diachronie ===
=== diachronie ===


[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.




(4) ''Scryfet '''hi''''',  
(5) ''Scryfet '''hi''''',  
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.


(5) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
(6) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.


Ligne 70 : Ligne 68 :


De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'


(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)




Ligne 86 : Ligne 85 :
   
   
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 92 : Ligne 90 :
=== pronom fort ou faible ===
=== pronom fort ou faible ===


Ce pronom peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'', 'Il va pleuvoir').
Ce pronom peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
| (4) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
|-
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
Ligne 105 : Ligne 103 :


=== un pronom défini ===
=== un pronom défini ===


Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
Ligne 114 : Ligne 111 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


Ce pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
| (5) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
|-
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
Ligne 127 : Ligne 124 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Fin Gwengolo || 'oa ||anezh'''i'''.
|(6)||Fin Gwengolo || 'oa ||anezh'''i'''.
|-
|-
| || fin [[nom de mois|septembre]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
| || fin [[nom de mois|septembre]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
Ligne 133 : Ligne 130 :
||| colspan="4" | 'C'était la fin septembre.' || Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
||| colspan="4" | 'C'était la fin septembre.' || Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==


En anglais, on parle de ''meteorological pronoun''.
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.
 


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 27 juillet 2020 à 17:26

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme dans le cas du français il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre féminin.


(1) Noz anezi: n'arrue den.
nuit (était) de.elle ne'arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.' Trégorrois, Gros (1984:326)


Genre

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.


(2) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
litt. 'Elle transporte de l'eau.'
> 'Il va pleuvoir.' Le Berre & Le Dû (1999:36)


variation dialectale

Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de Herrieu (1994), un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (3) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(3) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
gelé R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.' Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer, 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (4) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(4) Freskaet en deus an amzer.
fraîchi R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.' Vannetais, Herrieu (1994:39)


diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(5) Scryfet hi,

'Ecrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(6) Bezet... dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.


horizons comparatifs

De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(1) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(2) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)


Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.', Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut.

En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: It rains.

Syntaxe

pronom fort ou faible

Ce pronom peut être un pronom incorporé], mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(4) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.' Groix, Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo, 'être', utilisé dans les tournures progressives, a toujours un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(5) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.' Groix, Ternes (1970:227)


(6) Fin Gwengolo 'oa anezhi.
fin septembre (R4) était P.elle
'C'était la fin septembre.' Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.

Bibliographie