Différences entre les versions de « Pronom météorologique »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
En breton, le pronom explétif météorologique est féminin. | En breton, le pronom explétif météorologique est féminin. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || Homañ zo dour gant'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].3SGF | | ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].3SGF | ||
Ligne 15 : | Ligne 12 : | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | |||
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''il''' pleut''. | |||
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''it''' rains'' | |||
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin. | De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin. | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
: ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y' | : ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y' | ||
: ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', Fleuriot (2002:17) | : ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', Fleuriot (2002:17) | ||
Ligne 33 : | Ligne 32 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. | [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. | ||
Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre. | Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre. | ||
Ligne 44 : | Ligne 43 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* Fleuriot, L. 2002. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''Hor Yezh'' 229, 17-26. | * Fleuriot, L. 2002. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 7 décembre 2011 à 14:00
En breton, le pronom explétif météorologique est féminin.
(1) | Homañ zo dour ganti. | ||||||
celle.ci y.a eau avec.3SGF | |||||||
litt. 'Elle transporte de l'eau.' | |||||||
> 'Il va pleuvoir' | Le Berre & Le Dû (1999:36) |
Horizons comparatifs
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: il pleut. En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: it rains
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
- Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'
- Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela', > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
gallois
- Mae hi yn bwrw glaw, 'Il pleut.', Fleuriot (2002:17)
Diachronie
Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques.
Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
moyen breton
- Scryfet hi, 'écrivez cela', G.473.
- Bezet... dreys pep dout dyouty, 'soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', G.491.
Bibliographie
- Fleuriot, L. 2002. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, Hor Yezh 229, 17-26.