Différences entre les versions de « Pronom météorologique »

De Arbres
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''il'' dans ''Il pleut''.
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme ''Dour 'zo ganti'' 'Il pleut', ou en français ce ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin.  
 
En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] féminin.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue den.
|(1)|| '''Ho'''mañ || zo || dour || gant'''i'''.
|-
|-
| || nuit ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]] arrivait [[Noms nus|personne]]
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|||colspan="10" | 'Il va pleuvoir.'
|-
|||||||||colspan="10" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|}
|}




== Genre ==
== Morphologie ==
 
=== genre ===
 
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.
 
 
==== variation dialectale ====


Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
|(2)|| Skornet || '''en deus''', || hag || erc'h || '''a''' || '''ra'''.  
|-
|-
| ||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[skorn|glace]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] || [[erc'h|neige]] || [[R]] || [[ober|fait]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
|||colspan="10" | 'Il a gelé, et il neige.'
|-
|-
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
|||||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|}
|}




Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'' 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le [[genre]] de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un [[sujet]] réalisé.
{| class="prettytable"
|(3)|| Freskaet || '''en deus''' || an amzer.
|-
||| [[fresk|fraîch]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
|-
|||colspan="10" | 'Le temps s'est rafraîchi.'
|-
|||||||colspan="10"|''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
|}
== Syntaxe ==


=== variation dialectale ===
=== pronom fort ou faible ===


Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (1) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'', 'avoir' et ''[[ober]]'', 'faire'.
Le pronom météorologique peut être un [[pronom incorporé]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc’h '''a ra'''.
|(1)||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
|-
|-
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] neige [[R]] [[ober|fait]]
|||colspan="10" | 'Voilà qu'il est six heures.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
|}




Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (2) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.  
=== un pronom défini ===
 
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
 
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'' 'être' utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
 
 
== Sémantique ==
 
=== lectures temporelles ===
 
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Freskaet '''en deus''' an amzer.  
|(2)|| Noz || anez'''i''': || n'arrue || den.
|-
|-
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
||| [[noz|nuit]] ([[COP|était]]) || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]] [[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le temps s'est rafraîchi.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
|||colspan="10" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
|}
|}


=== diachronie ===


{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green> '''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green>
|-
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[les numéraux cardinaux|six]] || [[eur|heure]]
|-
|||colspan="10" | 'Voilà qu'il est six heures.'
|-
|||||||||colspan="10"|''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}


[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


{| class="prettytable"
|(4)|| Fin || Gwengolo || ' || oa || anezh'''i'''.
|-
||| [[fin (N.)|fin]] || [[nom de mois|septembre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="10" | 'C'était la fin septembre.'
|-
|||||||||||colspan="10"| Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
|}


(4) ''Scryfet '''hi''''',
== Diachronie ==
: 'Ecrivez cela', ''Moyen bretondu XVII°'', [[G.]]473.


(5) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''Moyen breton du XVII°'' [[G.]]491.




=== horizons comparatifs ===
(1) ''Scryfet '''hi''''',
: 'Écrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.


De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
(2) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
 
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
 
(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela', > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)


== Horizons comparatifs ==


Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
Ligne 81 : Ligne 130 :


(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',  
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',  
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
: 'Il pleut.'
::: ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)




En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''.
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais ''it'' ('''''It''' rains'' 'Il pleut') ou l'allemand ''es'' ('''''Es''' friert. '''Es''' wird Nacht.'', [[Cornillet (2008)|Cornillet 2008]]).
 
   
   
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
{| class="prettytable"
|(4)|| Reviñ || a || ra. || Noziñ || a || ra.
|-
||| [[rev|gel]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[rev|gel]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]]
|-
|||colspan="10" | 'Il gèle. Il fait nuit.'
|-
|||||||colspan="10"| [[Cornillet (2008)]]
|}




== Un pronom défini ==
De façon générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.




Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
(5) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
 
(6) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
 
 
== À ne pas confondre ==


Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'', 'être', utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a toujours un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms [[explétifs]] qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de ''Leñvet ez eus _ '' 'On a pleuré').




== Terminologie ==
== Terminologie ==


En anglais, on parle de ''meteorological pronoun''.
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. ‘Ar raganvioù gour er yezhoù predenek’, ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.
* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Ar raganvioù gour er yezhoù predenek', ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.





Version du 26 mai 2022 à 09:35

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme Dour 'zo ganti 'Il pleut', ou en français ce il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin.


(1) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
'Il va pleuvoir.'
Le Berre & Le Dû (1999:36)


Morphologie

genre

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.


variation dialectale

Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de Herrieu (1994), un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (2) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(2) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
glace.é R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.'
Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (3) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(3) Freskaet en deus an amzer.
fraîch.i R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.'
Vannetais, Herrieu (1994:39)

Syntaxe

pronom fort ou faible

Le pronom météorologique peut être un pronom incorporé, mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(1) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Groix, Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo 'être' utilisé dans les tournures progressives, a un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

lectures temporelles

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(2) Noz anezi: n'arrue den.
nuit (était) de.elle ne arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


(3) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Groix, Ternes (1970:227)


(4) Fin Gwengolo ' oa anezhi.
fin septembre R4 était P.elle
'C'était la fin septembre.'
Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)

Diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(1) Scryfet hi,

'Écrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(2) Bezet... dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.

Horizons comparatifs

Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.'
Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut. Dans le domaine germaniques, le pronom explétif météorologique est neutre, avec l'anglais it (It rains 'Il pleut') ou l'allemand es (Es friert. Es wird Nacht., Cornillet 2008).


(4) Reviñ a ra. Noziñ a ra.
gel.er R1 fait gel.er R1 fait
'Il gèle. Il fait nuit.'
Cornillet (2008)


De façon générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(5) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(6) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)


À ne pas confondre

Les pronoms météorologiques, en breton, peuvent être traités avec les pronoms à lecture temporelle car ils ont à priori les mêmes propriétés. Il est prudent de traiter à part les pronoms explétifs qui sont, eux, dénués de tout contenu sémantique et peuvent être indéfinis (cf. le sujet de Leñvet ez eus _ 'On a pleuré').


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.


Bibliographie