Pronom météorologique : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(62 révisions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''il''' pleut''.  
+
Le '''pronom météorologique''' est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme dans le cas du français ''il'' dans ''Il pleut''. En breton, il existe un pronom [[explétif]] météorologique qui est de [[genre]] grammatical féminin.
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''it''' rains''
 
  
En breton, le pronom explétif météorologique est féminin.
+
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| Noz ||anez'''i''': || n'arrue ||den.
 +
|-
 +
| || [[noz|nuit]] ([[COP|était]]) ||[[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]'[[arruout|arrivait]] || [[Noms nus|personne]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:326)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
== Genre ==
 +
 
 +
Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| '''Ho'''mañ zo dour gant'''i'''.
 +
|-
 +
|||[[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] [[dour|eau]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'
 +
|-
 +
|||colspan="10" |> 'Il va pleuvoir.' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== variation dialectale ===
 +
 
 +
Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de [[Herrieu (1994)]], un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (3) en [[sujet vide]] des verbes ''[[kaout]]'' 'avoir' et ''[[ober]]'' 'faire'.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Skornet '''en deus''',|| hag erc'h '''a ra'''.
 +
|-
 +
| || gelé [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[&|et]] [[erc'h|neige]] [[R]] [[ober|fait]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il a gelé, et il neige.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:101)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
Cet accord au masculin découle peut-être d'une [[ellipse]] d'un nom masculin, mais le groupe nominal ''an amzer'', 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre ''amzer brav'' et ''amzer vrav''). De plus, les données comme en (4) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de ''an amzer'' pour Herrieu, car l'accord de ''kaout/endevout'' en vannetais ne se fait [[Kaout#Vannetais|ni en genre ni en nombre]] avec un sujet réalisé.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)|| Freskaet ||'''en deus''' ||an amzer.
 +
|-
 +
| || fraîchi || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|le]] temps
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Le temps s'est rafraîchi.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== diachronie ===
 +
 
 +
[[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (''id'', ''ed'') ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.
 +
 
 +
 
 +
(5) ''Scryfet '''hi''''',
 +
: 'Ecrivez cela', ''[[Moyen breton]] du XVII°'', [[G.]]473.
 +
 
 +
(6) ''Bezet... dreys pep dout dyout'''y'''''
 +
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
 +
 
 +
 
 +
=== horizons comparatifs ===
 +
 
 +
De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom [[neutre]] dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.
 +
 
 +
 
 +
(1) ''Deomp dezh'''i''' (de'i)'', 'allons-y'
 +
 
 +
(2) ''Bec'h dezh'''i''' (de'i)'', lit. 'charge à cela' > 'allons-y', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
 +
 
 +
 
 +
Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.
 +
 
 +
 
 +
(3) ''Mae '''hi''' yn bwrw glaw'',
 +
: 'Il pleut.', ''Gallois'', [[Fleuriot (2002)|Fleuriot (2002]]:17)
  
  
{| class="wikitable"
+
En français, le pronom explétif météorologique est masculin: '''''Il''' pleut''.
| (2) || Homañ zo dour gant'''i'''.
+
 +
En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: '''''It''' rains''.
 +
 
 +
== Syntaxe ==
 +
 
 +
=== pronom fort ou faible ===
 +
 
 +
Ce pronom peut être un [[pronom incorporé]]], mais aussi un [[pronom fort indépendant]], ou même un démonstratif (''Homañ zo dour ganti'' 'Il va pleuvoir').
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
 
|-
 
|-
| ||celle-ci est eau avec.3SGF
+
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | litt. 'Elle transporte de l'eau.'  
+
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== un pronom défini ===
 +
 
 +
Le pronom météorologique breton est un pronom [[défini]].
 +
 
 +
Le verbe ''[[emañ]]''/''[[edo]]'', 'être', utilisé dans les [[particule o|tournures progressives]], a toujours un [[sujet]] postverbal [[défini]] (la forme serait autrement ''[[ez eus]]''). La phrase '''''Edo''' o nosaat'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ''[[ez eus]]''.
 +
 
 +
 
 +
== Sémantique ==
 +
 
 +
Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels ([[Timm (1995)|Timm 1995]]:4).
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (5) ||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green>
 +
|-
 +
| || [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" |> 'Il va pleuvoir' |||||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:36)
+
|||colspan="4" | 'Voilà qu'il est six heures.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
 
|}
 
|}
  
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(6)||Fin Gwengolo || 'oa ||anezh'''i'''.
 +
|-
 +
| || fin [[nom de mois|septembre]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
 +
|-
 +
||| colspan="4" | 'C'était la fin septembre.' || Duval (1982), citée dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:4)
 +
|}
 +
 +
 +
== Terminologie ==
 +
 +
En anglais, le terme est ''meteorological pronoun''.
 +
 +
== Bibliographie ==
 +
 +
* [[Fleuriot (2002)|Fleuriot, L. 2002]]. 'Ar raganvioù gour er yezhoù predenek', ''[[Hor Yezh]]'' 229, 17-26.
  
  
 +
[[Category:fiches|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 +
[[Category:pronoms|Categories]]

Version du 18 juin 2021 à 20:03

Le pronom météorologique est celui qui apparaît dans les phrases qui parlent du temps qu'il fait, comme dans le cas du français il dans Il pleut. En breton, il existe un pronom explétif météorologique qui est de genre grammatical féminin.


(1) Noz anezi: n'arrue den.
nuit (était) de.elle ne'arrivait personne
'Il faisait nuit, et personne n'arrivait.'
Trégorrois, Gros (1984:326)


Genre

Le pronom météorologique breton est connu pour être de genre féminin.


(2) Homañ zo dour ganti.
celle.ci y.a eau avec.elle
litt. 'Elle transporte de l'eau.'
> 'Il va pleuvoir.' Le Berre & Le Dû (1999:36)


variation dialectale

Il existe aussi, au moins dans le breton vannetais de Herrieu (1994), un autre pronom météorologique qui est masculin. Ce pronom météorologique apparaît en (3) en sujet vide des verbes kaout 'avoir' et ober 'faire'.


(3) Skornet en deus, hag erc'h a ra.
gelé R.3SGM a et neige R fait
'Il a gelé, et il neige.' Vannetais, Herrieu (1994:101)


Cet accord au masculin découle peut-être d'une ellipse d'un nom masculin, mais le groupe nominal an amzer, 'le temps' n'est pas un candidat plausible car c'est un nom neutre (cf. alternances entre amzer brav et amzer vrav). De plus, les données comme en (4) avec un sujet réalisé ne peuvent pas nous aider à déterminer le genre de an amzer pour Herrieu, car l'accord de kaout/endevout en vannetais ne se fait ni en genre ni en nombre avec un sujet réalisé.


(4) Freskaet en deus an amzer.
fraîchi R.3SGM a le temps
'Le temps s'est rafraîchi.' Vannetais, Herrieu (1994:39)


diachronie

Fleuriot (2002:17) note que la marque du neutre, attestée en vieil irlandais, a été perdue dans la branche brittonique des langues celtiques. Puisque la forme neutre (id, ed) ressemblait morphologiquement à la forme du féminin, c'est cette dernière qui se serait généralisée sur les formes du neutre.


(5) Scryfet hi,

'Ecrivez cela', Moyen breton du XVII°, G.473.

(6) Bezet... dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet', Moyen breton du XVII° G.491.


horizons comparatifs

De façon plus générale, l'équivalent d'un pronom neutre dans d'autres langues indo-européennes apparaît souvent en breton avec une marque du féminin.


(1) Deomp dezhi (de'i), 'allons-y'

(2) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)


Des pronoms météorologiques portant la marque du féminin se retrouvent aussi en gallois.


(3) Mae hi yn bwrw glaw,

'Il pleut.', Gallois, Fleuriot (2002:17)


En français, le pronom explétif météorologique est masculin: Il pleut.

En anglais, le pronom explétif météorologique est neutre: It rains.

Syntaxe

pronom fort ou faible

Ce pronom peut être un pronom incorporé], mais aussi un pronom fort indépendant, ou même un démonstratif (Homañ zo dour ganti 'Il va pleuvoir').


(4) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.' Groix, Ternes (1970:227)


un pronom défini

Le pronom météorologique breton est un pronom défini.

Le verbe emañ/edo, 'être', utilisé dans les tournures progressives, a toujours un sujet postverbal défini (la forme serait autrement ez eus). La phrase Edo o nosaat (Menard & Kadored 2001:'emañ'), 'La nuit tombait', suggère donc que le pronom météorologique est défini puisqu'il ne provoque pas la forme ez eus.


Sémantique

Le pronom dit 'météorologique' s'étend aux usages temporels (Timm 1995:4).


(5) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.' Groix, Ternes (1970:227)


(6) Fin Gwengolo 'oa anezhi.
fin septembre (R4) était P.elle
'C'était la fin septembre.' Duval (1982), citée dans Timm (1995:4)


Terminologie

En anglais, le terme est meteorological pronoun.

Bibliographie