Différences entre les versions de « Prad »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Mont || a rajomp || hon-tri || d'ar || '''prad''' || gant || bep a || forc'h || koad.  
|(1)|| Mont || a rajomp || hon-tri || d'ar || '''prad''' || gant || bep a || forc'h || koad.  
|-
|-
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[numéraux cardinaux|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || pré || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[forc'h|fourche]] || [[koad|bois]]   
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinaux|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || pré || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[forc'h|fourche]] || [[koad|bois]]   
|-
|-
|||colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'  
||| colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:20)
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 20 :
|(2)|| gand || al lin || a veze || plantet || an-unan || er || '''prajou'''
|(2)|| gand || al lin || a veze || plantet || an-unan || er || '''prajou'''
|-
|-
||| [[gant|avec]] || [[art|le]] [[lin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[plantañ|planté]] || [[art|le]]-[[unan|soi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[lin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[plantañ|planté]] || [[art|le]]-[[unan|soi]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
||| colspan="15" | 'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
|(3)|| Ba n || deun m '''prad''' || oa un takad || lerc'h || 'oa || ket || 'mè' || boull'nn.  
|(3)|| Ba n || deun m '''prad''' || oa un takad || lerc'h || 'oa || ket || 'mè' || boull'nn.  
|-
|-
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] [[art|le]] champ || [[COP|était]] [[art|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
||| [[e-barzh|dans]] [[un, ul, ur|un]] || [[don|fond]] [[an, al, ar|le]] champ || [[COP|était]] [[un, ul, ur|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'  
||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (V.)|-añ]]'' obtient ''pradañ'' 'atterrir'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' obtient ''pradañ'' 'atterrir'.




Ligne 57 : Ligne 57 :
||| [[penaos|comment]] || [[eta|donc]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[pradañ|atterrir]] || [[&|et]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[pradañ|atterrir]]   
||| [[penaos|comment]] || [[eta|donc]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[pradañ|atterrir]] || [[&|et]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[pradañ|atterrir]]   
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
||| colspan="15" | 'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 18:19

Le nom prad dénote un 'pré', une 'prairie', un 'champ'.


(1) Mont a rajomp hon-tri d'ar prad gant bep a forc'h koad.
aller R1 firent notre-trois à1 le pré avec chaque de1 fourche bois
'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)


Morphologie

nombre

(2) gand al lin a veze plantet an-unan er prajou
avec le lin R1 était planté le-soi en.le champ.s
'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Le Brigant (1779:27) relevait un double pluriel en -eier avec prad 'pré' et pradeier 'des prairies'.


répartition dialectale

(3) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le champ était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


Les noms park 'champ' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.


dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ obtient pradañ 'atterrir'.


(4) Penaos 'ta e c'halle pradañ ha dibradañ ?
comment donc R4 pouvait atterrir et 1.atterrir
'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
Standard, Kervella (2002b:60)


Diachronie

Le latin a le nom prātum, i, n. 'pré, prairie' (Gaffiot 1934).