Différences entre les versions de « Préposition e »
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| ») |
|||
(180 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[préposition]] ''e'' | La [[préposition]] ''e'', ''en'' correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| '''En''' || eur || pod || war || an tan || e || verve || sistr || yac'hus. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillait]] || [[sistr|cidre]] || [[yac'h|sain]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:70) | ||
|} | |} | ||
== Phonologie == | |||
=== ''e, en'' === | |||
La forme ''en'' est une [[consonne épenthétique]] de liaison lorsque le mot qui suit débute par une voyelle. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Taouarc'hegi || bras || a || vez || ivez || '''en''' || '''A'''frika || hag || '''en''' || '''A'''merika Latin ... | |||
|- | |||
||| [[taouarc'h|tourb]].[[-egi|ières]] || [[bras|grand]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Afrique]] || [[&|et]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Amérique Latine]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il y a de grandes tourbières en Afrique et en Amérique Latine ...' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Meur (2008)]] | |||
|} | |||
=== de coda en attaque === | |||
En isolation, dans /ɛn/, la consonne nasale est en [[coda]] de la [[syllabe]]. En contexte devant un article, la nasale peut être prononcée en attaque de la syllabe de l'article. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||<font color=green> '''n-u'''r ||<font color=green> va:k ||<font color=green> pesku:r </font color=green> | |||
|- | |||
||| en ur || vag || peskour | |||
|- | |||
||| [[P.e|en]].[[un, ul, ur|un]].<sup>[[1]]</sup> || [[bag|bateau]] || [[pesk|poisson]].[[-er, -our|eur]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'dans un bateau de pêche' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | |||
|} | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
[[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:256) relève la prononciation avec une voyelle fermée <font color=green>/'''in'''bRø'zonek/</font color=green> 'en breton' comme une particularité de Carhaix. | |||
En cornouaillais à Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:82) note que la préposition ''e'' est surtout utilisée dans les formes ''ennon, ennez'', etc. Lorsque son [[objet]] est [[lexical]], la préposition ''[[e-barzh]]'' la supplante. | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== [[ | === préposition fléchie === | ||
==== pronoms incorporés… ou non ==== | |||
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de [[préposition fléchie]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ar yez || ma || ra || ganti || un den || a zo || anezi || eur || bed || ma || vev || ha || ma || striv || '''ennañ'''... | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[yezh|langue]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bed|monde]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bevañ|vit]] || [[&|et]] [[ma[que]]<sup>[[4]]</sup> || agit || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit… ' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002]]:II,117) | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]]. | |||
|} | |||
Certaines graphies suggèrent que le pronom peut n'être pas incorporé. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ne || oé || ket || kroget || er || hlinùed || '''én hon'''. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kregiñ|croch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || en lui | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il n'avait pas attrapé la maladie.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | |||
|} | |||
==== morphèmes porte-manteaux ==== | |||
Lorsque la préposition ''e'' est suivie d'un [[possessif]] aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières, des morphèmes porte-manteaux. | |||
(6) '''''me''', '''nes''''' , Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
(7) <font color=green>Nõnn blijou réz '''nes''' pró.</font color=green> | |||
: [[en em|se]] [[plijout|plaire]] [[Auxiliaire ober|fais]] dans.[[POSS|ton]] [[bro|pays]] | |||
: 'Tu te plais dans ton pays.', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
=== en composés === | |||
La [[préposition]] ''e'' apparaît dans de nombreuses prépositions complexes, comme ''[[e-barzh]]'' 'dedans', ''[[e-kichen]]'' 'à-côté'. | |||
=== support d'incorporation === | |||
La préposition ''e'' peut se [[sélectionner]] elle-même, la seconde occurrence offrant un support morphologique à l'[[incorporation]]. Ce phénomène montre que le redoublement n'est pas toujours le fait d'un paradigme défectif. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Daouchte (hag) || Anna || a || yoa || foug || '''en enni''' || o fichañ || al loa || pe daouchte || me || am eus || hureet ? | |||
|- | |||
||| [[daoust|est-ce]] ([[C.ha(g)|que]]) || [[nom propre|Anna]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[foug|fierté]] || dans dans.[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> brandir || [[an, al, ar|le]] [[loa|cuillière]] || [[pe|ou]] [[daoust|est-ce]] || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[hunvreal|rêv]].[[-et 5adj.)|é]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Est-ce-que Anna a fièrement brandi la cuillère ou est-ce que je l'avais inventé ?' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Eur || fiziañs || vraz || o-doa || '''en enni'''. | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || [[fiziañs|confiance]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]] || 3PL 3.[[kaout|avait]] || [[P.e|en]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils avaient une grande confiance en elle.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| plantañ || an || dorn || '''en ennañ''' || giz || an || dra-se | |||
|- | |||
||| [[plantañ|planter]] || [[un, ul, ur|un]] || [[dorn|main]] || [[P.e|en]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[e-giz|comme]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[DEM|ci]] || | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'planter la main dedans comme ça' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | |||
|} | |||
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap" | |||
|+ ''e'' 'dans', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:261) | |||
|- | |||
!(4)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>/'nɛ nõ/ || ennon || 'en moi' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>/'nɛ noh/ || ennoh || 'en toi' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green> /'nɛ na/ || ennañ || 'en lui' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> /'nɛ ni/ || enni || 'en elle' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> /'nɛ nõm/ || ennom || 'en nous' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> /'nɛ noh/ || ennoh || 'en toi, en vous' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> /'nɛ nu/ || enno || 'en eux, en elles' | |||
|} | |||
La préposition ''e'' peut aussi servir de support morphologique à l'[[incorporation]] de l'objet d'une autre préposition. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Eur || harr || karget || mad || a deue || '''etrezeg''' || '''ennañ'''. | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[kargañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] || [[R]] <sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[etrezek|vers]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Une voiture bien chargée venait vers lui.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:19) | |||
|} | |||
On trouve aussi des doublements de type ''[[e-barzh]] e'', où l'incorporation n'est pas en jeu mais ''e'' est tout de même ajouté. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ur yoc'h || traoù || a c'hell || donet || ''''barzh e''' || korv || an dud. | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] [[yoc'h|tas]] || [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[dont|venir]] || [[e-barzh|dans]] [[P.e|en]] || [[korf|corps]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le corps peut être affecté par tout plein de choses.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:128) | |||
|} | |||
=== mutation rarissime === | |||
La préposition ''e'' ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon: | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)||<font color=green> /e-''' ̌j'''əmen ||<font color=green>mot / </font color=green> || (forme non-mutée <font color=green>/ čəmen / </font color=green>) | |||
|- | |||
||| de<sup>[[1]]</sup>-[[kement|tout]] || [[mod|façon]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'de toute façon, de telle ou telle façon.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:225) | |||
|} | |||
=== répartition dialectale vs. ''e-barzh'' === | |||
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la traduction de ''dans ta main'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173], et de ''dans ta bouche'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-220.jpg carte 220]. On y voit que dans une très large aire centrale, c'est la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. La situation est stable au XXe (cf. carte 020 du [[NALBB]] pour la traduction de ''(Il y a des nuages) dans le ciel''). | |||
La préposition ''[[P.e|en]]'' 'dans' a perdu du terrain face à ''[[e-barzh]]'' en Tréguier depuis au moins le début du XXe ([[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). A Plogonnec, [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:82) remarque que la préposition ''[[P.e|e]]'' est utilisée lorsqu'un pronom doit y être incorporé (''ennon'', ''ennez'', etc.). Autrement c'est ''[[e-barzh]]'' qui est utilisé. | |||
== Syntaxe == | |||
=== sélection lexicale === | |||
Certains verbes [[sélectionnent]] obligatoirement la préposition ''e'' pour introduire l'un de leurs [[arguments]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§620), comme ''[[soñjal]] e u.b.'' 'penser à qq.'. Cette sélection de la préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de ''e''. | |||
=== élision === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| || Ti || ma || mab || em-moa || laosket || anezhañ... | |||
|- | |||
||| (dans/à)|| [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG 1SG.[[kaout|avait]] || [[laoskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je l'avais laissé chez mon fils… ' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:221) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Peus || ket || soñjet || lakaat || ho || ano || ti || ar re || gozh ? | |||
|- | |||
||| 2.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[soñjal|pens]].[[-et (Adj.)|é]] || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[anv|nom]] (dans/à) || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieux]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Vous ne vous êtes pas inscrite dans une maison de retraite ?' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:65) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
=== | === la figure dans le fond === | ||
Comme la préposition ''[[e-barzh]]'', ''e'' obtient l'inclusion de la figure dans le fond. | |||
== | === arguments concrets, abstraits === | ||
La préposition spatiale favorise les [[arguments]] concrets (''er ger'' 'à la maison, dans la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'[[argument interne]] de la préposition est inclus peut aussi n'être pas concrète (''e galleg, e brezhoneg'' 'en français, en breton'). Cet usage est courant dans tous les dialectes. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| N'heller || ken || treiñ || ar seurt || traoù-mañ || '''e''' || galleg. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ken|plus]] || [[treiñ|traduire]] || [[an, al, ar|le]] [[seurt|sorte]] || [[traoù|choses]].[[DEM|là]] || en || [[galleg|français]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:76) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Bez' || e || kaver || c'hoaz || tier-soul || '''e''' || Breizh. | |||
|- | |||
||| [[bezañ préverbal|bez]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[c'hoazh|encore]] || [[ti|maison]].[[-er (PL.)|s]]-[[soul|chaume]] || [[P.e|en]] || [[Breizh|Bretagne]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On trouve encore des chaumières en Bretagne.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
[[Matasović (2009)|Matasović]] propose une racine indo-européenne en [[*]]''(h₁)eni'' 'dans' et proto-celtique en [[*]]''eni'', de même sens, ayant donné le vieil irlandais ''i'' [Nasalisant, + DAT et ACC], le vieux gallois ''in'', le gallois ''yn'', le [[moyen breton]] ''en'', et le cornique ''yn''. | |||
Les mots apparentés sont le latin ''in'' qui a donné le français ''en'' de ''mettre '''en''' boîte'', et dans les autres langues indo-européennes le grec ''éni, en'', l'anglais ''in'', etc. | |||
== Bibliographie == | |||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 280) | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 15:05
La préposition e, en correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'.
(1) | En | eur | pod | war | an tan | e | verve | sistr | yac'hus. | |||||||||
en | un | pot | sur | le feu | R4 | bouillait | cidre | sain | ||||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:70) |
Phonologie
e, en
La forme en est une consonne épenthétique de liaison lorsque le mot qui suit débute par une voyelle.
(2) | Taouarc'hegi | bras | a | vez | ivez | en | Afrika | hag | en | Amerika Latin ... | ||||||||
tourb.ières | grand | R | est | aussi | en | Afrique | et | en | Amérique Latine | |||||||||
'Il y a de grandes tourbières en Afrique et en Amérique Latine ...' | ||||||||||||||||||
Standard, Ar Meur (2008) |
de coda en attaque
En isolation, dans /ɛn/, la consonne nasale est en coda de la syllabe. En contexte devant un article, la nasale peut être prononcée en attaque de la syllabe de l'article.
(3) | n-ur | va:k | pesku:r | ||||||||||||||
en ur | vag | peskour | |||||||||||||||
en.un.1 | bateau | poisson.eur | |||||||||||||||
'dans un bateau de pêche' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
variation et répartition dialectale
Timm (1987a:256) relève la prononciation avec une voyelle fermée /inbRø'zonek/ 'en breton' comme une particularité de Carhaix.
En cornouaillais à Plogonnec, Kergoat (1976:82) note que la préposition e est surtout utilisée dans les formes ennon, ennez, etc. Lorsque son objet est lexical, la préposition e-barzh la supplante.
Morphologie
préposition fléchie
pronoms incorporés… ou non
La préposition e peut recevoir un pronom objet incorporé et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.
(4) | Ar yez | ma | ra | ganti | un den | a zo | anezi | eur | bed | ma | vev | ha | ma | striv | ennañ... | ||
le langue | que4 | fa.it | avec.elle | un personne | R est | P.elle | un | monde | que4 | vit | et [[ma[que]]4 | agit | en.lui | ||||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit… ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117) | |||||||||||||||||
cité dans Rezac (2009). |
Certaines graphies suggèrent que le pronom peut n'être pas incorporé.
(5) | Ne | oé | ket | kroget | er | hlinùed | én hon. | |||||||||||
ne1 | était | pas | croch.é | le | 5maladie | en lui | ||||||||||||
'Il n'avait pas attrapé la maladie.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Larboulet 1907) | ||||||||||||||||||
cité dans Louis (2015:156) |
morphèmes porte-manteaux
Lorsque la préposition e est suivie d'un possessif aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières, des morphèmes porte-manteaux.
(6) me, nes , Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
(7) Nõnn blijou réz nes pró.
- se plaire fais dans.ton pays
- 'Tu te plais dans ton pays.', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
en composés
La préposition e apparaît dans de nombreuses prépositions complexes, comme e-barzh 'dedans', e-kichen 'à-côté'.
support d'incorporation
La préposition e peut se sélectionner elle-même, la seconde occurrence offrant un support morphologique à l'incorporation. Ce phénomène montre que le redoublement n'est pas toujours le fait d'un paradigme défectif.
(1) | Daouchte (hag) | Anna | a | yoa | foug | en enni | o fichañ | al loa | pe daouchte | me | am eus | hureet ? | |||||
est-ce (que) | Anna | R | était | fierté | dans dans.elle | à4 brandir | le cuillière | ou est-ce | moi | R.1SG a | rêv.é | ||||||
'Est-ce-que Anna a fièrement brandi la cuillère ou est-ce que je l'avais inventé ?' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(2) | Eur | fiziañs | vraz | o-doa | en enni. | ||||||||||||
un | confiance | 1grande | 3PL 3.avait | en en.elle | |||||||||||||
'Ils avaient une grande confiance en elle.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) |
(3) | plantañ | an | dorn | en ennañ | giz | an | dra-se | ||||||||||
planter | un | main | en en.lui | comme | le | 1chose.ci | |||||||||||
'planter la main dedans comme ça' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(4) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | /'nɛ nõ/ | ennon | 'en moi' | |
2SG | /'nɛ noh/ | ennoh | 'en toi' | |
3SGM | /'nɛ na/ | ennañ | 'en lui' | |
3SGF | /'nɛ ni/ | enni | 'en elle' | |
1PL | /'nɛ nõm/ | ennom | 'en nous' | |
2PL | /'nɛ noh/ | ennoh | 'en toi, en vous' | |
3PL | /'nɛ nu/ | enno | 'en eux, en elles' |
La préposition e peut aussi servir de support morphologique à l'incorporation de l'objet d'une autre préposition.
(5) | Eur | harr | karget | mad | a deue | etrezeg | ennañ. | |||||||||||
un | 5voiture | charg.é | bien | R 1 venait | vers | en.lui | ||||||||||||
'Une voiture bien chargée venait vers lui.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19) |
On trouve aussi des doublements de type e-barzh e, où l'incorporation n'est pas en jeu mais e est tout de même ajouté.
(6) | Ur yoc'h | traoù | a c'hell | donet | 'barzh e | korv | an dud. | |||||||||||
un tas | choses | R1 peut | venir | dans en | corps | le 1gens | ||||||||||||
'Le corps peut être affecté par tout plein de choses.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:128) |
mutation rarissime
La préposition e ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon:
(7) | /e- ̌jəmen | mot / | (forme non-mutée / čəmen / ) | ||||||||||||||
de1-tout | façon | ||||||||||||||||
'de toute façon, de telle ou telle façon.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:225) |
répartition dialectale vs. e-barzh
L'ALBB documente la répartition dialectale de la traduction de dans ta main dans la carte 173, et de dans ta bouche dans la carte 220. On y voit que dans une très large aire centrale, c'est la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée. La situation est stable au XXe (cf. carte 020 du NALBB pour la traduction de (Il y a des nuages) dans le ciel).
La préposition en 'dans' a perdu du terrain face à e-barzh en Tréguier depuis au moins le début du XXe (Académie bretonne 1922:292). A Plogonnec, Kergoat (1976:82) remarque que la préposition e est utilisée lorsqu'un pronom doit y être incorporé (ennon, ennez, etc.). Autrement c'est e-barzh qui est utilisé.
Syntaxe
sélection lexicale
Certains verbes sélectionnent obligatoirement la préposition e pour introduire l'un de leurs arguments (Kervella 1995:§620), comme soñjal e u.b. 'penser à qq.'. Cette sélection de la préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de e.
élision
(1) | Ti | ma | mab | em-moa | laosket | anezhañ... | |||||||||||
(dans/à) | maison | mon2 | fils | R4.1SG 1SG.avait | laiss.é | P.lui | |||||||||||
'Je l'avais laissé chez mon fils… ' | |||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:221) |
(2) | Peus | ket | soñjet | lakaat | ho | ano | ti | ar re | gozh ? | ||||||||
2.a | pas | pens.é | mettre | votre3 | nom (dans/à) | maison | le ceux | 1vieux | |||||||||
'Vous ne vous êtes pas inscrite dans une maison de retraite ?' | |||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:65) |
Sémantique
la figure dans le fond
Comme la préposition e-barzh, e obtient l'inclusion de la figure dans le fond.
arguments concrets, abstraits
La préposition spatiale favorise les arguments concrets (er ger 'à la maison, dans la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclus peut aussi n'être pas concrète (e galleg, e brezhoneg 'en français, en breton'). Cet usage est courant dans tous les dialectes.
(1) | N'heller | ken | treiñ | ar seurt | traoù-mañ | e | galleg. | |||||||||||
ne1 peut.on | plus | traduire | le sorte | choses.là | en | français | ||||||||||||
'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:76) |
(2) | Bez' | e | kaver | c'hoaz | tier-soul | e | Breizh. | ||||||||||||
bez | R4 | trouve.on | encore | maison.s-chaume | en | Bretagne | |||||||||||||
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§440) |
Diachronie
Matasović propose une racine indo-européenne en *(h₁)eni 'dans' et proto-celtique en *eni, de même sens, ayant donné le vieil irlandais i [Nasalisant, + DAT et ACC], le vieux gallois in, le gallois yn, le moyen breton en, et le cornique yn.
Les mots apparentés sont le latin in qui a donné le français en de mettre en boîte, et dans les autres langues indo-européennes le grec éni, en, l'anglais in, etc.
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 280)