Différences entre les versions de « Préposition e »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :
==== pronoms incorporés... ou non ====
==== pronoms incorporés... ou non ====


La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de [[préposition fléchie]].




Ligne 24 : Ligne 24 :
| (2) || Ar  yez || ma ra ganti ||un den||a  zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''...
| (2) || Ar  yez || ma ra ganti ||un den||a  zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''...
|-
|-
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]] fait [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]]
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
Ligne 38 : Ligne 38 :
| (3) || Ne oé ket ||kroget er hlinùed|| '''én hon'''.
| (3) || Ne oé ket ||kroget er hlinùed|| '''én hon'''.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] ||croché [[art|le]] maladie en lui
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] ||croché [[art|le]] maladie || en lui
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n’avait pas attrapé la maladie.' ||||||''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]), cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|||colspan="4" | 'Il n’avait pas attrapé la maladie.' ||||||''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]), cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
Ligne 48 : Ligne 48 :
Lorsque la préposition ''e'' est suivie d'un [[possessif]] aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières.
Lorsque la préposition ''e'' est suivie d'un [[possessif]] aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières.


* '''''me''', '''nes''''' ,  Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
(4) '''''me''', '''nes''''' ,  Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)




(4) <font color=green>Nõnn blijou réz '''nes''' pró.</font color=green>
(5) <font color=green>Nõnn blijou réz '''nes''' pró.</font color=green>
: [[en em|se]] [[plijout|plaire]] [[Auxiliaire ober|fais]] dans.[[POSS|ton]] pays
: [[en em|se]] [[plijout|plaire]] [[Auxiliaire ober|fais]] dans.[[POSS|ton]] pays
: 'Tu te plais dans ton pays.', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
: 'Tu te plais dans ton pays.', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)


=== composés ===
=== composés ===
Ligne 66 : Ligne 67 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Daouchte (hag) ||Anna a yoa foug|| '''en enni'''|| o fichañ al loa ||pe daouchte me am eus hureet?
| (6) || Daouchte (hag) ||Anna a yoa foug|| '''en enni'''|| o fichañ al loa ||pe daouchte me am eus hureet?
|-
|-
||| [[daoust|est-ce]] ([[C.ha(g)|que]])|| Anna [[R]] [[COP|était]] fierté ||dans dans.[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]] brandir [[art|le]] cuillière || [[pe|ou]] [[daoust|est-ce]] [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]]
||| [[daoust|est-ce]] ([[C.ha(g)|que]])|| Anna [[R]] [[COP|était]] fierté ||dans dans.[[pronom incorporé|elle]] || [[particule o|à]] brandir [[art|le]] cuillière || [[pe|ou]] [[daoust|est-ce]] [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] [[hunvreal|rêvé]]
Ligne 77 : Ligne 78 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Eur fiziañs vraz || o-doa || '''en enni'''. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|(7)||Eur fiziañs vraz || o-doa || '''en enni'''. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|-
|-
| || [[art|un]] confiance <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]]|| 3PL-[[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]]  
| || [[art|un]] confiance <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]]|| 3PL-[[kaout|avait]] ||[[P.e|dans]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|elle]]  
Ligne 131 : Ligne 132 :
|}
|}


=== rare mutation ===
 
=== mutation rare ===


La préposition ''e'' ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon:
La préposition ''e'' ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon:
Ligne 145 : Ligne 147 :




=== variation dialectale ===
=== répartition dialectale ===


L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la préposition ''e'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173] (traduction de ''''dans''' ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.
L'[[ALBB]] documente la répartition dialectale de la préposition ''e'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173] (traduction de ''''dans''' ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe ''[[e-barzh]]'', littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.
Ligne 152 : Ligne 154 :




== Sélection lexicale ==
== Syntaxe ==
 
=== sélection lexicale ==
 
Certains verbes [[sélectionnent]] obligatoirement la préposition ''e'' pour introduire l'un de leurs [[arguments]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§620), comme ''[[soñjal]] e u.b.'' 'penser à qq.'. Cette sélection de ma préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de ''e''.
 
 
=== élision à l'initiale ===


Certains verbes [[sélectionnent]] obligatoirement la préposition ''e'' pour introduire l'un de leurs [[arguments]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§620). Cette sélection n'est pas prévisible avec la sémantique de ''e''.
{| class="prettytable"
| (1) || || Ti ma mab ||em-moa laosket || anezhañ...
|-
| || (dans)|| maison [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fils ||1SG-[[kaout|avais]] [[laoskel|laissé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="4" | 'Je l'avais laissé chez mon fils...'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:221)  
|}




== Sémantique ==
== Sémantique ==


L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclus peut n'être pas concrète:
La préposition spatiale favorise les arguments concrets (''er ger'' 'à la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'[[argument interne]] de la préposition est inclus peut n'être pas concrète:





Version du 28 novembre 2017 à 12:49

La préposition e(n), comme e-barzh, signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'.


(1) En eur pod war an tan e verve sistr yac'hus.
dans un pot sur le feu R4 bouillait cidre sain
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70)


Morphologie

préposition fléchie

pronoms incorporés... ou non

La préposition e peut recevoir un pronom objet incorporé et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.


(2) Ar yez ma ra ganti un den a zo anezi eur bed ma vev ha ma striv ennañ...
le langue que4 fait avec.elle un homme R est P.elle un monde que vit et agit dans.lui
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009).


Certaines graphies suggèrent que le pronom peut n'être pas incorporé.


(3) Ne oé ket kroget er hlinùed én hon.
ne1 était pas croché le maladie en lui
'Il n’avait pas attrapé la maladie.' Vannetais (Larboulet 1907), cité dans Louis (2015:156)


morphèmes porte-manteaux

Lorsque la préposition e est suivie d'un possessif aux deux premières personnes du singulier, on observe des formes particulières.

(4) me, nes , Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)


(5) Nõnn blijou réz nes pró.

se plaire fais dans.ton pays
'Tu te plais dans ton pays.', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)


composés

La préposition e apparaît dans la préposition complexe e-barzh, 'dedans'.


support d'incorporation

La préposition e peut se sélectionner elle-même, la seconde occurrence offrant un support morphologique à l'incorporation. Ce phénomène montre que le redoublement n’est pas toujours le fait d’un paradigme défectif.


(6) Daouchte (hag) Anna a yoa foug en enni o fichañ al loa pe daouchte me am eus hureet?
est-ce (que) Anna R était fierté dans dans.elle à brandir le cuillière ou est-ce moi R.1SG a rêvé
'Est-ce que Anna a fièrement brandi la cuillière ou est-ce que je l'avais inventé?'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


(7) Eur fiziañs vraz o-doa en enni. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)
un confiance 1grande 3PL-avait dans dans.elle
'Ils avaient une grande confiance en elle.'


(3) plantañ an dorn en ennañ giz an dra-se

'Planter la main dedans comme ça.', Bernard, Hor Yezh (1983:5)


(4) 1SG /'nɛ nõ/ ennon
2SG /'nɛ noh/ ennoh
3SGM /'nɛ na/ ennañ
3SGF /'nɛ ni/ enni
1PL /'nɛ nõm/ ennom
2PL /'nɛ noh/ ennoh
3PL /'nɛ nu/ enno Plozévet, Goyat (2012:261)


La préposition e peut aussi servir de support morphologique à l'incorporation de l'objet d'une autre préposition.


(5) Eur harr karget mad a deue etrezeg ennañ. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:19)
un 5voiture chargé bien R 1 venait vers dans.lui
'Une voiture bien chargée venait vers lui.'


On trouve aussi des doublements de type e-barzh e, où l'incorporation n'est pas en jeu mais e est tout de même ajouté.


(6) Ur yoc’h traoù a c’hell donet ‘barzh e korv an dud.
un tas choses R1 peut venir dans dans corps le 1gens
'Le corps peut être affecté par tout plein de choses.'
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:128)


mutation rare

La préposition e ne provoque normalement pas de mutation. On trouve cependant en groisillon:


(1) /e- ̌jəmen mot / (forme non-mutée / čəmen / )
de1-tout façon
'de toute façon, de telle ou telle façon.' Groix, Ternes (1970:225)


répartition dialectale

L'ALBB documente la répartition dialectale de la préposition e dans la carte 173 (traduction de 'dans ta main'). On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.

La préposition en, 'dans' perd du terrain face à e-barzh en Tréguier depuis au moins le début du XX° (Académie bretonne 1922:292).


Syntaxe

= sélection lexicale

Certains verbes sélectionnent obligatoirement la préposition e pour introduire l'un de leurs arguments (Kervella 1995:§620), comme soñjal e u.b. 'penser à qq.'. Cette sélection de ma préposition dépend du verbe et n'est pas prévisible par la sémantique de e.


élision à l'initiale

(1) Ti ma mab em-moa laosket anezhañ...
(dans) maison mon2 fils 1SG-avais laissé P.lui
'Je l'avais laissé chez mon fils...' Léon, Kervella (2009:221)


Sémantique

La préposition spatiale favorise les arguments concrets (er ger 'à la maison'), mais les déborde. L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclus peut n'être pas concrète:


(1) N'heller ken treiñ ar seurt traoù-mañ e galleg.
ne1'peut.IMP plus traduire le sorte choses- en français
'On ne peut plus traduire ces choses en français.'
Trégorrois, Berthou (1985:76)


(2) Bez’ e kaver c’hoaz tier-soul e Breizh.
bez R4 trouve.IMP encore chaumières en Bretagne
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'
Trépos (2001:§440)


Diachronie

Matasovic (2009) propose une racine protoindo-européenne en *(h1)eni, 'dans', et proto-celtique en *eni, 'dans', ayant donné le vieil irlandais i [Nasalisant, + DAT & ACC], vieux gallois in, moyen gallois yn, moyen breton en, et cornique yn.

Les mots apparentés sont le latin in, le grec éni, en.


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 280)