Différences entre les versions de « Préposition e »
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de préposition fléchie. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Ar yez || ma ra ganti ||un den||a zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''... | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]] fait [[gant|avec]].3SGF || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].3SGF || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].3SGM | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" | ''breton Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002:II,117)]], cité dans [[Rezac (2009)]]. | |||
|} | |||
=== [[variation dialectale]] === | === [[variation dialectale]] === | ||
Ligne 26 : | Ligne 40 : | ||
La [[préposition]] ''e-barzh'' est accentuée sur la seconde syllabe ([[Hemon (1995:§274-275)|Hemon 1995:§274-275]]). Sa réduction donne donc la forme /ba/. | La [[préposition]] ''e-barzh'' est accentuée sur la seconde syllabe ([[Hemon (1995:§274-275)|Hemon 1995:§274-275]]). Sa réduction donne donc la forme /ba/. | ||
== e-barzh et pronom vide == | == e-barzh et pronom vide == |
Version du 1 juin 2011 à 21:22
La préposition e signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'.
(1) | Bez’ e kaver | c’hoaz | tier-soul | e Breizh. | |
bez R trouve.IMP | encore | chaumières | en Bretagne | ||
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.' | |||||
Trépos (2001:§440) |
Morphologie
La préposition e peut recevoir un pronom objet incorporé et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.
(2) | Ar yez | ma ra ganti | un den | a zo | anezi | eur bed ma vev ha ma striv ennañ... | |
le langue | que fait avec.3SGF | un homme | R est | P.3SGF | un monde que vit et agit dans.3SGM | ||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | |||||||
breton Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |
variation dialectale
L'ALBB documente la répartition dialectale de la préposition e dans la carte 173 (traduction de 'dans ta main').
On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.
accentuation
La préposition e-barzh est accentuée sur la seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275). Sa réduction donne donc la forme /ba/.
e-barzh et pronom vide
Dans le cas des prépositions de type e-barzh, 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (2). On peut penser qu'il peut sélectionner un pronom vide.
(2) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan | hennezh, a veze traoù e-barzh _ | ||
plat Saint Eloi | au moment | que était poulains petit | celui.ci, R était choses dedans _ | |||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
sémantique
L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclue peut n'être pas concrète:
(2) | N'heller | ken | treiñ | ar seurt traoù-mañ | e galleg. | ||
ne peut.IMP | plus | traduire | le sorte choses-là | en français | |||
'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | |||||||
trégorrois, Berthou (1985:76) |