Différences entre les versions de « Préposition e »

De Arbres
Ligne 15 : Ligne 15 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
La [[préposition]] ''e'' peut recevoir un pronom objet [[incorporé]] et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.
{| class="prettytable"
| (2) || Ar  yez || ma ra ganti ||un den||a  zo || anezi|| eur bed ma vev ha ma striv '''ennañ'''...
|-
| ||[[art|le]] langue || [[ma|que]] fait [[gant|avec]].3SGF || [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].3SGF || [[art|un]] monde [[ma|que]] vit [[&|et]] agit [[P.e|dans]].3SGM
|-
| ||colspan="4" | 'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
|-
| ||||||||colspan="4" | ''breton Cornouaillais (bigouden)'', [[Helias (2002)|Helias (2002:II,117)]], cité dans [[Rezac (2009)]].
|}


=== [[variation dialectale]] ===
=== [[variation dialectale]] ===
Ligne 26 : Ligne 40 :


La [[préposition]] ''e-barzh'' est accentuée sur la seconde syllabe ([[Hemon (1995:§274-275)|Hemon 1995:§274-275]]). Sa réduction donne donc la forme /ba/.
La [[préposition]] ''e-barzh'' est accentuée sur la seconde syllabe ([[Hemon (1995:§274-275)|Hemon 1995:§274-275]]). Sa réduction donne donc la forme /ba/.


== e-barzh et pronom vide ==
== e-barzh et pronom vide ==

Version du 1 juin 2011 à 21:22

La préposition e signifie l'inclusion de la figure dans le fond. Elle correspond aux prépositions françaises 'en' ou 'dans'.


(1) Bez’ e kaver c’hoaz tier-soul e Breizh.
bez R trouve.IMP encore chaumières en Bretagne
'On trouve encore des chaumières en Bretagne.'
Trépos (2001:§440)


Morphologie

La préposition e peut recevoir un pronom objet incorporé et former ainsi un paradigme de préposition fléchie.


(2) Ar yez ma ra ganti un den a zo anezi eur bed ma vev ha ma striv ennañ...
le langue que fait avec.3SGF un homme R est P.3SGF un monde que vit et agit dans.3SGM
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...'
breton Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009).


variation dialectale

L'ALBB documente la répartition dialectale de la préposition e dans la carte 173 (traduction de 'dans ta main').

On y voit que dans une large aire centrale, c'est la préposition complexe e-barzh, littéralement /dans-dedans/, qui est utilisée.


accentuation

La préposition e-barzh est accentuée sur la seconde syllabe (Hemon 1995:§274-275). Sa réduction donne donc la forme /ba/.

e-barzh et pronom vide

Dans le cas des prépositions de type e-barzh, 'dedans', le pronom anaphorique peut ne pas être prononcé (2). On peut penser qu'il peut sélectionner un pronom vide.


(2) Plad Sant Alar, e poent ma veze bouchoù bihan hennezh, a veze traoù e-barzh _
plat Saint Eloi au moment que était poulains petit celui.ci, R était choses dedans _
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58).


sémantique

L'entité dans laquelle le référent de l'argument interne de la préposition est inclue peut n'être pas concrète:

(2) N'heller ken treiñ ar seurt traoù-mañ e galleg.
ne peut.IMP plus traduire le sorte choses- en français
'On ne peut plus traduire ces choses en français.'
trégorrois, Berthou (1985:76)