Différences entre les versions de « Prédicat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
 
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :
|(1)|| Hir || eo || an eternite, || surtout || ba'n || achumant !
|(1)|| Hir || eo || an eternite, || surtout || ba'n || achumant !
|-
|-
||| <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> [[hir|long]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[art|le]] [[eternite|éternité]] <font color=orange>]</font color=orange> || [[surtout|surtout]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] || [[achu|finiss]].[[-mant|ement]]
||| <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> [[hir|long]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[an, al, ar|le]] [[eternite|éternité]] <font color=orange>]</font color=orange> || [[surtout|surtout]] || [[e-barzh|dans]] [[an, al, ar|le]] || [[achu|finiss]].[[-mant|ement]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'L'éternité est longue surtout vers la fin !'  
||| colspan="15" | 'L'éternité est longue surtout vers la fin !'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
|(2)|| Int || o dije || bet || marse || tennet || warnon.
|(2)|| Int || o dije || bet || marse || tennet || warnon.
|-
|-
||| <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> [[pfi|eux]] <font color=orange>]</font color=orange> <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || 3PL [[kaout|aurait]] || [[bet|eu]] || [[marteze|peut-être]] || [[tennañ|tiré]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] <font color=purple>]</font color=purple>
||| <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> [[pfi|eux]] <font color=orange>]</font color=orange> <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || 3SG.[[kaout|aurait]] || [[bet|eu]] || [[marteze|peut-être]] || [[tennañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] <font color=purple>]</font color=purple>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Eux, m'auraient peut-être (eu) tiré dessus.'
||| colspan="15" | 'Eux, m'auraient peut-être eu tiré dessus.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 46 :
|(3)|| Gwir || eo || o deus || klasket || renerien || ar vro || gwelaat || tra pe dra.
|(3)|| Gwir || eo || o deus || klasket || renerien || ar vro || gwelaat || tra pe dra.
|-  
|-  
||| <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> [[gwir|vrai]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || 3PL [[kaout|a]] || [[klask|cherch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ren|dirige]].[[-ien (PL.)|ants]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[gwell|amélior]].[[-aat|er]] || [[tra|chose]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] <font color=orange>]</font color=orange>
||| <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> [[gwir|vrai]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || 3PL [[kaout|a]] || [[klask|cherch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ren|dirige]].[[-ien (PL.)|ants]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[gwell|amélior]].[[-aat|er]] || [[tra|chose]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[tra|chose]] <font color=orange>]</font color=orange>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est vrai que les dirigeants du pays ont cherché à améliorer quelques choses.'  
||| colspan="15" | 'Il est vrai que les dirigeants du pays ont cherché à améliorer quelques choses.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:79)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:79)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 57 :
|(4)|| E || teuje || an dour || glas.  
|(4)|| E || teuje || an dour || glas.  
|-  
|-  
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]].[[HAB]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[art|le]] [[dour|eau]] <font color=orange>]</font color=orange> <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[glas|bleu]] <font color=purple>]</font color=purple>
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrait]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]] <font color=orange>]</font color=orange> <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[glas|bleu]] <font color=purple>]</font color=purple>
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'L'eau devenait bleue.'  
||| colspan="15" | 'L'eau devenait bleue.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:628)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:628)
|}
|}


Ligne 72 : Ligne 72 :
|(5)|| Daoust hag || afer || den || eo || an dra-se ?
|(5)|| Daoust hag || afer || den || eo || an dra-se ?
|-
|-
||| [[Q|est-ce que]] <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[afer|affaire]] || [[den|quelqu'un]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] <font color=orange>]</font color=orange>  
||| [[Q|est-ce-que]] <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[afer|affaire]] || [[den|quelqu'un]] <font color=purple>]</font color=purple> || [[COP|est]] <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[DEM|là]] <font color=orange>]</font color=orange>  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Est-ce que ça regarde quelqu'un ?'
||| colspan="15" | 'Est-ce que ça regarde quelqu'un ?'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'den')  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'den')  
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 88 :
|(6)|| '''Hemañ''' || a zo || eur || fouet-'''e'''-voutik.
|(6)|| '''Hemañ''' || a zo || eur || fouet-'''e'''-voutik.
|-
|-
||| <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> [[DEM|celui.ci]]<sub><font color=green>''1''</font color=green></sub> <font color=orange>]</font color=orange> || [[R]] [[zo|est]] <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[art|un]] || [[foetañ|dépense]]-[[POSS|son]]<sub><font color=green>''1''</font color=green></sub>-boutique <font color=purple>]</font color=purple>
||| <font color=orange>[<sub>''sujet''</sub></font color=orange> [[hemañ|celui-ci]]<sub><font color=green>''1''</font color=green></sub> <font color=orange>]</font color=orange> || [[R]] [[zo|est]] <font color=purple>[<sub>''prédicat''</sub></font color=purple> || [[un, ul, ur|un]] || [[foetañ|dépense]]-[[POSS|son]]<sub><font color=green>''1''</font color=green></sub>-boutique <font color=purple>]</font color=purple>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Celui-ci est un dissipateur de biens, un prodigue.'  
||| colspan="15" | 'Celui-ci est un dissipateur de biens, un prodigue.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:164)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:164)
|}
|}


Ligne 98 : Ligne 98 :
==== prédicat pronominal ====
==== prédicat pronominal ====


Lorsque le prédicat est un pronom, c'est un pronom fort indépendant ('' te, me... ''), et non pas un pronom incorporé dans sa [[préposition support]] ([[*]] ''ac'hanout, ac'hanon... '').  
Lorsque le prédicat est un pronom, c'est un pronom fort indépendant ('' te, me ''), et non pas un pronom incorporé dans sa [[préposition support]] ([[*]] ''ac'hanout, ac'hanon… '').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7) ... || Te || vo || { || '''me''' / [[*]] ac'hanon } || ha || me || vo || { || '''te''' / [[*]] ac'hanout }.
|(7) || Te || vo || { || '''me''' / [[*]] ac'hanon } || ha || me || vo || { || '''te''' / [[*]] ac'hanout }.
|-  
|-  
||| [[pfi|toi]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|toi]]
||| [[pfi|toi]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|toi]]
|-
|-
||| colspan="10" | '(On se déguisera pour Malarjez), je serai toi et tu seras moi.'   
||| colspan="15" | '(On se déguisera pour Malarjez), je serai toi et tu seras moi.'   
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8) ... || Un deiz || c'hwi || vo || { || '''nim''' / [[*]] ac'hanomp } || ha || nim || vo || { || '''c'hwi''' / [[*]] ac'hanoc'h }.
|(8) || Un deiz || c'hwi || vo || { || '''nim''' / [[*]] ac'hanomp } || ha || nim || vo || { || '''c'hwi''' / [[*]] ac'hanoc'h }.
|-  
|-  
||| [[art|un]] [[deiz|jour]] || [[pfi|vous]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|nous]] || [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|vous]]
||| [[un, ul, ur|un]] [[deiz|jour]] || [[pfi|vous]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|nous]] || [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[COP|sera]] || || [[pfi|vous]]
|-
|-
||| colspan="10" | '(Soyez magnanimes dans la victoire.) Un jour, vous serez nous et nous serons vous.'   
||| colspan="15" | '(Soyez magnanimes dans la victoire.) Un jour, vous serez nous et nous serons vous.'   
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
|}
|}


Ligne 133 : Ligne 133 :
|(1)|| Gweloc'h || e || kavan || ar hokez || '''e-kriz'''.
|(1)|| Gweloc'h || e || kavan || ar hokez || '''e-kriz'''.
|-
|-
||| [[gwelloc'h|mieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kokez|coquillages]] || [[En-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-[[kriz|cru]]
||| [[gwelloc'h|mieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kokez|coquillages]] || [[En-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-[[kriz|cru]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'J'aime mieux les coquillages lorsqu'ils sont crus.  
||| colspan="15" | 'J'aime mieux les coquillages lorsqu'ils sont crus.  
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§319)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§319)
|}
|}


Ligne 144 : Ligne 144 :
|(2)|| '''En-noaz''' || eman || ar paour-kaez || bugelig.
|(2)|| '''En-noaz''' || eman || ar paour-kaez || bugelig.
|-
|-
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-nu || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[paour-kaezh|pauvre-cher]] || [[bugel|enfant]].[[-ig|DIM]]   
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|pfx]]-nu || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] [[paour-kaezh|pauvre-cher]] || [[bugel|enfant]].[[-ig|DIM]]   
|-
|-
||| colspan="10" | 'Le pauvre bébé est tout nu.
||| colspan="15" | 'Le pauvre bébé est tout nu.
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§230)
|}
|}


Ligne 164 : Ligne 164 :
||| [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] || [[COP|sont]]
||| [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] || [[COP|sont]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ce sont de bons soldats.'
||| colspan="15" | 'Ce sont de bons soldats.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
|}
|}


Ligne 176 : Ligne 176 :
|(2)|| '''Kleizer''' || int || o-daou.
|(2)|| '''Kleizer''' || int || o-daou.
|-
|-
||| [[kleiz|gauch]].[[-er, -our|er]] || [[COP|sont]] || [[POSS|leur]]-[[cardinaux|deux]]
||| [[kleiz|gauch]].[[-er, -our|er]] || [[COP|sont]] || [[POSS|leur]]-[[daou|deux]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ils sont tous deux gauchers.'
||| colspan="15" | 'Ils sont tous deux gauchers.'
|-  
|-  
|||||colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
|}
|}


Ligne 190 : Ligne 190 :
|(3)|| Daou || vreur || din || a zo || eet || da || '''zoudard'''.
|(3)|| Daou || vreur || din || a zo || eet || da || '''zoudard'''.
|-
|-
||| [[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soudard|soldat]]
||| [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soudard|soldat]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
||| colspan="15" | 'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
|-  
|-  
|||||colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
|}
|}


Ligne 211 : Ligne 211 :
|(3)|| Kap || da || dremen || hep || butun || ne || oa || ket.
|(3)|| Kap || da || dremen || hep || butun || ne || oa || ket.
|-  
|-  
|||<font color=green>[</font color=green> [[kap|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] || [[butun|tabac]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] __
||| <font color=green>[</font color=green> [[kap (Adj.)|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] || [[butun|tabac]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] __
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'
||| colspan="15" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap')
|}
|}


Ligne 227 : Ligne 227 :
|(4)|| Evit || '''yac'h''' || n'eo || bet || biskoazh || || va || mamm-gozh.
|(4)|| Evit || '''yac'h''' || n'eo || bet || biskoazh || || va || mamm-gozh.
|-  
|-  
|||<font color=green>[</font color=green> [[evit|pour]] || [[yac'h|sain]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[biskoazh|jamais]] || __ || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
||| <font color=green>[</font color=green> [[evit|pour]] || [[yac'h|sain]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[biskoazh|jamais]] || __ || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ma grand-mère a toujours été malade.'  
||| colspan="15" | 'Ma grand-mère a toujours été malade.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:201)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:201)
|}
|}


Ligne 251 : Ligne 251 :
|(1)|| Bez' || e || vo || '''pesketaer''' || <u>Yannig</u> || a-hed || e || vuhez.
|(1)|| Bez' || e || vo || '''pesketaer''' || <u>Yannig</u> || a-hed || e || vuhez.
|-  
|-  
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]].[[-a|chass]].[[-er, -our|eur]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || [[a-hed|de-long]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[pesketaer|pêcheur]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || [[a-hed|de-long]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Yannig sera pêcheur toute sa vie.'  
||| colspan="15" | 'Yannig sera pêcheur toute sa vie.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:196)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:196)
|}
|}


Ligne 262 : Ligne 262 :
|(2)|| E-pad || daou || vloaz || eo || bet || '''labourer-douar''' || <u>Yannig</u>.
|(2)|| E-pad || daou || vloaz || eo || bet || '''labourer-douar''' || <u>Yannig</u>.
|-  
|-  
||| [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]]
||| [[e-pad|pendant]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
||| colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
|}
|}


Ligne 276 : Ligne 276 :
|(3)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || <u>Yannig</u> || e-pad || daou vloaz.
|(3)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || <u>Yannig</u> || e-pad || daou vloaz.
|-  
|-  
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]]ig || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]]
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]]ig || [[e-pad|pendant]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
||| colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
|}
|}


Ligne 292 : Ligne 292 :
||| Bet || eo || (bet) || || ''Yannig'' || labourer-douar || e-pad || daou || vloaz.
||| Bet || eo || (bet) || || ''Yannig'' || labourer-douar || e-pad || daou || vloaz.
|-  
|-  
||| [[bet|été]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || ? [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]]ig || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]
||| [[bet|été]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || ? [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]]ig || [[labourat|travaill]].[[-er (A.)|eur]]-[[douar|terre]] || [[e-pad|pendant]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
||| colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199)
|}
|}


Ligne 306 : Ligne 306 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5) ... || pigwir || oa || <u>on den</u> || '''re-vras'''.
|(5) || pigwir || oa || <u>on den</u> || '''re-vras'''.
|-
|-
||| [[peogwir|car]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[den|homme]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
||| [[peogwir|car]] || [[COP|était]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | '... car il était trop grand.'
||| colspan="15" | 'car il était trop grand.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Poullaouen'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', locuteur né vers 1910, [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:438)
|}
|}


Ligne 322 : Ligne 322 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Os || yw || ’r rheolwr || yn || ddoeth...
|(4)|| Os || yw || 'r rheolwr || yn || ddoeth...
|-  
|-  
||| si || est || le patron || ptc || sage
||| si || est || le patron || ptc || sage
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si le patron est sage ... '  
||| colspan="15" | 'Si le patron est sage '  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Gallois'', [[Borsley, Tallerman & Willis (2007)]]
||||||| colspan="15" | ''Gallois'', [[Borsley, Tallerman & Willis (2007)]]
|}
|}


=== relativisation du prédicat ===
=== relativisation du prédicat ===
Ligne 358 : Ligne 357 :
|(5)|| Ar bugel-ze || a || labour || ken || e ra.
|(5)|| Ar bugel-ze || a || labour || ken || e ra.
|-
|-
||| [[art|art]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]] [[ober|fait]] ||<font color=green>_[''[[lacune|ø]]'']_</font color=green>
||| [[art|art]] [[bugel|enfant]].[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]] [[ober|fait]] ||<font color=green>_[''[[lacune|ø]]'']_</font color=green>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cet enfant travaille énormément.'
||| colspan="15" | 'Cet enfant travaille énormément.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50)   
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50)   
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 14:37

Une proposition est décomposable en un prédicat et un sujet sur lequel ce prédicat s'applique.

La prédication est ce processus par lequel un prédicat est combiné avec un sujet pour former une proposition. L'abréviation pour marquer un syntagme prédicatif est PredP. En (1), le prédicat hir 'long', par le biais de la copule eo, prédique les propriétés de 'être long' sur le sujet an eternite 'l'éternité'.


(1) Hir eo an eternite, surtout ba'n achumant !
[prédicat long ] est [sujet le éternité ] surtout dans le finiss.ement
'L'éternité est longue surtout vers la fin !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:47)


Catégories prédicatives

Selon la catégorie de sa tête, un prédicat peut être un prédicat verbal, un prédicat nominal ou un prédicat adjectival.


prédicat verbal

En (2), le prédicat o dije bet marse tennet warnon est un prédicat verbal puisque la tête de ce constituant est un verbe. Ce prédicat s'applique sémantiquement sur le pronom sujet int.


(2) Int o dije bet marse tennet warnon.
[sujet eux ] [prédicat 3SG.aurait eu peut-être tir.é sur.moi ]
'Eux, m'auraient peut-être eu tiré dessus.'
Standard, Evenou (1987:575)


prédicat adjectival

En (3), le prédicat gwir est un prédicat adjectival puisque la tête de ce constituant est un adjectif. La copule eo prédique les propriétés de gwir sur son sujet, l'enchâssée.


(3) Gwir eo o deus klasket renerien ar vro gwelaat tra pe dra.
[prédicat vrai ] est [sujet 3PL a cherch.é dirige.ants le 1pays amélior.er chose ou1 chose ]
'Il est vrai que les dirigeants du pays ont cherché à améliorer quelques choses.'
Standard, Kervella (1933:79)


(4) E teuje an dour glas.
R4 viendrait [sujet le eau ] [prédicat bleu ]
'L'eau devenait bleue.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:628)

prédicat nominal

En (5), le prédicat afer den est un prédicat nominal puisque la tête de ce constituant est un nom. La copule eo prédique les propriétés de afer den sur son sujet, an dra-se.


(5) Daoust hag afer den eo an dra-se ?
est-ce-que [prédicat affaire quelqu'un ] est [sujet le 1chose. ]
'Est-ce que ça regarde quelqu'un ?'
Standard, Menard & Kadored (2001:'den')


anaphore du sujet dans le prédicat nominal

En breton, un groupe verbal (fouetañ e voutik, 'dilapider sa boutique'), peut nominaliser et être utilisée comme prédicat. Il contient alors une anaphore de son propre sujet.


(6) Hemañ a zo eur fouet-e-voutik.
[sujet celui-ci1 ] R est [prédicat un dépense-son1-boutique ]
'Celui-ci est un dissipateur de biens, un prodigue.'
Trégorrois, Gros (1989:164)


prédicat pronominal

Lorsque le prédicat est un pronom, c'est un pronom fort indépendant ( te, me … ), et non pas un pronom incorporé dans sa préposition support (* ac'hanout, ac'hanon… ).


(7) … Te vo { me / * ac'hanon } ha me vo { te / * ac'hanout }.
toi sera moi et moi sera toi
'(On se déguisera pour Malarjez), je serai toi et tu seras moi.'
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)


(8) … Un deiz c'hwi vo { nim / * ac'hanomp } ha nim vo { c'hwi / * ac'hanoc'h }.
un jour vous sera nous et nous sera vous
'(Soyez magnanimes dans la victoire.) Un jour, vous serez nous et nous serons vous.'
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)


Morphologie du prédicat

marqueurs des adjectifs prédicatifs

Le préfixe en-, end-, e-, er-, ez- peut marquer morphologiquement les adjectifs prédicatifs. Ce marquage est peu répandu en breton, comparé au yn gallois.


(1) Gweloc'h e kavan ar hokez e-kriz.
mieux R4 trouve le 5coquillages pfx-cru
'J'aime mieux les coquillages lorsqu'ils sont crus.
Cornouaillais, Trépos (2001:§319)


(2) En-noaz eman ar paour-kaez bugelig.
pfx-nu est le pauvre-cher enfant.DIM
'Le pauvre bébé est tout nu.
Cornouaillais, Trépos (2001:§230)


Syntaxe du prédicat

accord des prédicats nominaux

Un prédicat nominal peut être pluriel, comme en français, avec une copule équative. En (1), l'ensemble des personnes que dénote le sujet est prédiqué comme équivalent au groupe dénoté par sourdarded vad 'de bons soldats'.


(1) Soudarded vad int.
soldat.s 1bon sont
'Ce sont de bons soldats.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:133)


Tous les prédicats nominaux bretons ne sont pas pluriels. En (2), on le voit avec une copule prédicative (vs. kleizerien 'des gauchers'). Le français met un pluriel dans la structure équivalente. Fave (1998:133) explique ce phénomène en postulant que ces prédicats sont adjectivaux, ce qui prédit les faits puisque les adjectifs n'ont pas de marquage morphémique du nombre en breton.


(2) Kleizer int o-daou.
gauch.er sont leur-deux
'Ils sont tous deux gauchers.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:133)


En (3), le sujet 'daou vreur din est pluriel. Le prédicat est mont da soudard 'devenir soldat'. Le nom soudard est au singulier (au contraire de sa traduction en français).


(3) Daou vreur din a zo eet da zoudard.
deux1 frère à.moi R est all.é à1 soldat
'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:133)


en zone préverbale

Varin (1979) considère que les ordres prédicat-copule-sujet sont prototypiques du breton standard, contrairement aux formes traditionnelles qui lui préféreraient un ordre à sujet initial. Timm (1989) trouve au contraire que les ordres prédicat-copule-sujet sont loin d'être rares dans son corpus oral carhaisien.


sous lecture de topique

Le prédicat peut apparaître en zone préverbale de topique. Cet ordre de mots est disponible en français avec un prédicat verbal (Se passer de tabac, il ne pouvait tout simplement pas.), mais est une marque du français de Basse-Bretagne avec un prédicat adjectival (Capable de se passer de tabac, il n'a jamais été).


(3) Kap da dremen hep butun ne oa ket.
[ capable de1 passer sans tabac ] ne1 était pas __
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'
Trégorrois, Gros (1989:'kap')


sous lecture de topique suspendu

En breton, un prédicat nominal peut aussi apparaître dans un topique suspendu.


(4) Evit yac'h n'eo bet biskoazh va mamm-gozh.
[ pour sain ] ne1 est été jamais __ mon2 mère-1vieille
'Ma grand-mère a toujours été malade.'
Standard, Press (1986:201)


Cette propriété dessine un contraste avec le français (* Quant à malade, je l'étais souvent).

  • Quant aux présidents sortants, ils l'étaient tous __ (sujet)
  • * Quant à présidents sortants, ils l'étaient tous __ (prédicat)


placement par rapport au sujet dans le champ du milieu

S-Pred

Les phrases comportant une copule permettent d'observer qu'un prédicat nominal peut apparaître avant le sujet de la copule.


(1) Bez' e vo pesketaer Yannig a-hed e vuhez.
être R sera pêcheur Yann.DIM de-long son1 vie
'Yannig sera pêcheur toute sa vie.'
Standard, Press (1986:196)


(2) E-pad daou vloaz eo bet labourer-douar Yannig.
pendant deux1 an est été travaill.eur-terre Yann.DIM
'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Standard, Press (1986:199)


Press (1986:199) note que la même phrase pourrait commencer par bez'. On voit alors le prédicat nominal entre la particule bet et le sujet.


(3) Bez' eo bet labourer-douar Yannig e-pad daou vloaz.
être est été travaill.eur-terre Yannig pendant deux1 an
'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Standard, Press (1986:199)


Cependant, Press (1986:199) note aussi en standard un contraste lorsque la phrase commence par la particule bet. Le sujet semble alors plus aisément apparaître au-dessus du prédicat nominal.


(4) ? Bet eo (bet) labourer-douar Yannig e-pad daou vloaz.
Bet eo (bet) Yannig labourer-douar e-pad daou vloaz.
été est été ? travaill.eur-terre Yannig travaill.eur-terre pendant deux1 an
'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Standard, Press (1986:199)


Pred-S

L'ordre alternatif existe aussi.


(5) … pigwir oa on den re-vras.
car était le personne trop1 grand
'… car il était trop grand.'
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438)


horizons comparatifs

En gallois, où les prédicats adjectivaux sont précédés de de la particule prédicative yn, l'ordre respectif du sujet et du prédicat dans le champ du milieu est S-Pred.


(4) Os yw 'r rheolwr yn ddoeth...
si est le patron ptc sage
'Si le patron est sage … '
Gallois, Borsley, Tallerman & Willis (2007)

relativisation du prédicat

En breton, un prédicat peut être relativisé.


Cette propriété des prédicats se reflète en français de Basse-Bretagne, et en franco-breton de Douarnenez.

  • Voila un aut' bouton, Théodore, impatient que tu es _[t]_.
Brest, Péron (2001:41)
  • Toujours à "groumer" celles-là ! Jamais contentes que vous êtes _[t]_!
Brest, Péron (2001:92)
  • Sode guize labous' brize il est venu _[t]_.
'Il est devenu FOU comme l'oiseau de Le Bris.'
Franco-breton, Pichavant (1996:132)


ellipse du prédicat

Le prédicat peut être élidé sous identité dans certaines constructions.


(5) Ar bugel-ze a labour ken e ra.
art enfant. R1 travaille autant R fait _[ø]_
'Cet enfant travaille énormément.'
Trégorrois, Gros (1984:50)

Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme doareenn pour les 'adjectifs prédicatifs'. On trouve en français le terme adjectif attributif.

Mermet (2006) utilise le terme prezegad(où), 'prédicat(s)'.