Différences entre les versions de « Poz »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un » par « un »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| E '''bozoù''' ||n'ont ket|| drouk.
|(1)|| E || '''bozoù''' || n'ont || ket || drouk.
|-
|-
| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> paroles || [[ne]]'[[COP|sont]] [[ket|pas]] || [[drouk|méchant]]  
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || parole.[[-où (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[drouk|méchant]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il parle assez bien. (litt/ "ses mots ne sont pas mauvais")'
||| colspan="15" | 'Il parle assez bien.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Scaër/Guiscriff'', [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:60)
||||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Guiscriff'', [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:60)
|}
|}




== Sémantique ==
== Morphologie ==


Le nom ''poz'' est en compétition avec ''[[ger]]'' 'mot' et au pluriel, ''komzoù''.
=== variation et répartition dialectale ===
 
La variation dialectale de la traduction de ''le forgeron (du bourg)'' est documentée dans la  [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-222.jpg carte 222] et la [[http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-222.jpg carte 223]] de l'[[ALBB]].
 
On trouve le nom ''poz'' en [[cornouaillais]]. Il est en compétition avec le nom ''[[ger]]'' ou ''gir'' 'mot' répandu dans le reste du [[KLT]] et en vannetais.
Au singulier, le nom ''[[komz (N.)|komz]]'' n'est relevé dans l'[[ALBB]] qu'à Clohars-Carnoët (à l'Est de Moëlan). La concurrence de ''komzoù'' au pluriel peut être plus forte à travers les dialectes.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ma || zud-kozh || ne || ouie || '''poz''' || galleg || ebet.
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parents]]-[[kozh|grand]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || parole || [[galleg|français]] || [[ebet|aucun]]
|-
||| colspan="15" | 'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', Mona Bouzeg
|}
 
 
== Expression ==
 
=== 'un homme de parole', ''un den d'e ger'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Eun || den || d'ho || kir || oh.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[den|personne]] || [[da|à]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[ger|mot]] || [[COP|êtes]]
|-
||| colspan="15" | 'Vous êtes un homme de parole.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:158)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 19:12

Le nom poz dénote une 'parole'.


(1) E bozoù n'ont ket drouk.
son1 parole.s ne1 sont pas méchant
'Il parle assez bien.'
Scaër/Guiscriff, Naoned (1952:60)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La variation dialectale de la traduction de le forgeron (du bourg) est documentée dans la carte 222 et la [carte 223] de l'ALBB.

On trouve le nom poz en cornouaillais. Il est en compétition avec le nom ger ou gir 'mot' répandu dans le reste du KLT et en vannetais. Au singulier, le nom komz n'est relevé dans l'ALBB qu'à Clohars-Carnoët (à l'Est de Moëlan). La concurrence de komzoù au pluriel peut être plus forte à travers les dialectes.


(2) Ma zud-kozh ne ouie poz galleg ebet.
mon2 parents-grand ne1 savait parole français aucun
'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.'
Cornouaillais (Riec), Mona Bouzeg


Expression

'un homme de parole', un den d'e ger

(3) Eun den d'ho kir oh.
un personne à votre3 mot êtes
'Vous êtes un homme de parole.'
Trégorrois, Gros (1966:158)