Pourmen : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Kerz ||da '''bourmen''', ||marmouz, || ha chom peoc'h||din!||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75)
+
| (1)||evid dont ||da '''bourmen''' ||war an aotchoù.
 
|-
 
|-
| || [[kerzhout|va]]|| [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> promener ||singe || [[&|et]] [[chom|reste]] [[peoc'h|paix]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
+
| || [[evit|pour]] [[dont|venir]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côtes]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" |'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche moi la paix!'
+
| || colspan="4" | 'pour venir se promener sur les côtes'|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
 
|}
 
|}
  
 +
 +
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation dialectale ===
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)||evid dont ||da '''bourmen''' ||war an aotchoù.
+
| (2) || <font color=green>[ɛˑdeɔ᷉ || <font color=green> də '''ˈbuamən''' gɐˈti || <font color=green> fwæs || <font color=green>no || <font color=green> ke χwɑ᷉ n ]
|-
+
|-
| || [[evit|pour]] [[dont|venir]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener || [[war|sur]] [[art|le]] côtes
+
| ||Aet eñ || da '''bourmen''' ganti (neus)|| forzh ||n'e deus ||ket c'hoant.
 +
|-  
 +
| || [[mont|allé]] [[pfi|lui]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> promener [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[forzh|malgré]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[R]].3SGM [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[c'hoant|envie]]
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'pour venir se promener sur les côtes'|||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
+
||| colspan="4" | 'Il est allé se promener avec elle bien qu'il n'en aie pas envie.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:186)  
 
|}
 
|}
  
 +
 +
== Syntaxe ==
 +
 +
=== structure argumentale ===
 +
 +
La forme pronominale ''en em bourmen'' que l'on entend parfois chez des jeunes brottophones natifs est une création nouvelle. Elle n'existe pas dans les dialectes traditionnels.
 +
 +
 +
== Sémantique ==
  
 
Le verbe ''pourmen'' est concurrencé par l'expression ''mont da [[bale|vale]]''.
 
Le verbe ''pourmen'' est concurrencé par l'expression ''mont da [[bale|vale]]''.
 +
 +
 +
== Expressions ==
 +
 +
=== ''Kerzh da bourmen!'', 'Va-t-en!' ===
 +
 +
L'expression ''kerzh da bourmen'' est à comparer au français ''envoyer promener''.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Kerz ||da '''bourmen''', ||marmouz, || ha chom peoc'h||din!||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:75)
 +
|-
 +
| || [[kerzhout|va]]|| [[da|pour]] <sup>[[1]]</sup> promener ||singe || [[&|et]] [[chom|reste]] [[peoc'h|paix]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" |'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche moi la paix!'
 +
|}
  
  

Version actuelle datée du 7 janvier 2020 à 18:01

Le verbe pourmen signifie 'se promener'.


(1) evid dont da bourmen war an aotchoù.
pour venir pour1 promener sur le côtes
'pour venir se promener sur les côtes' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:6)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ɛˑdeɔ᷉ ˈbuamən gɐˈti fwæs no ke χwɑ᷉ n ]
Aet eñ da bourmen ganti (neus) forzh n'e deus ket c'hoant.
allé lui pour1 promener avec.elle malgré ne1' R.3SGM a pas envie
'Il est allé se promener avec elle bien qu'il n'en aie pas envie.' Cornouaille (Briec), Noyer (2019:186)


Syntaxe

structure argumentale

La forme pronominale en em bourmen que l'on entend parfois chez des jeunes brottophones natifs est une création nouvelle. Elle n'existe pas dans les dialectes traditionnels.


Sémantique

Le verbe pourmen est concurrencé par l'expression mont da vale.


Expressions

Kerzh da bourmen!, 'Va-t-en!'

L'expression kerzh da bourmen est à comparer au français envoyer promener.


(3) Kerz da bourmen, marmouz, ha chom peoc'h din! Léon, Seite & Stéphan (1957:75)
va pour 1 promener singe et reste paix à.moi
'Va voir là-bas si j'y suis, coco, et fiche moi la paix!'