Différences entre les versions de « Postpositions »

De Arbres
Ligne 23 : Ligne 23 :
|-
|-
||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
{| class="wikitable"
|(3)|| /he ||wije ||pig̈is ||wahô be ||''daj'' '''c̈wiT'''/
|-
| || Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h oa-eñ bet|| deuet kuit
|-
| || 3PL ||[[R]] savait ||comment ||[[R]] était-3SGM ptc|| venu ptc
|-
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Haut-Cornouaillais'' (Lanijen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || a-raok ||'''mont kuit''' ||d'ur ||gêr all.
| (3) || a-raok ||''mont'' '''kuit''' ||d'ur ||gêr all.
|-  
|-  
| || avant ||aller ptc ||P DET ||ville autre
| || avant ||aller ptc ||P DET ||ville autre
Ligne 41 : Ligne 52 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || ni || vie ||o '''redek''' ||'''kuit''' ||en tu all ||dre an nor.
| (4) || ni || vie ||o ''redek'' ||'''kuit''' ||en tu all ||dre an nor.
|-  
|-  
| || 2PL ||étions ||[[particule o|P]] courir ||ptc|| P.DET côté autre ||P DET porte
| || 2PL ||étions ||[[particule o|P]] courir ||ptc|| P.DET côté autre ||P DET porte
Ligne 55 : Ligne 66 :


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
| (4) ||  '''Kuit''' || ez eas || _ || Kongar ||eus Breizh.   
| (4) ||  '''Kuit''' || ez ''eas'' || _ || Kongar ||eus Breizh.   
|-
|-
| || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne
| || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne

Version du 11 mai 2010 à 01:35

Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc. La plus usitée est kuit:


(1) mont a ran kuit.
aller R fais.1SG ptc
'Je m'en vais.' (I'm going away)


Cette particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.


(2) Er c'hontrol, mont a ra ar re all buan kuit.
P.DET contraire aller R fait DET ceux autre vite ptc
'Au contraire, les autres partent vite.'
standard, Kervella (1933:48)


(3) /he wije pig̈is wahô be daj c̈wiT/
Int a ouie pegiz (e)c'h oa-eñ bet deuet kuit
3PL R savait comment R était-3SGM ptc venu ptc
'Eux savaient comment il était parti.' Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575)


On peut aussi trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.


(3) a-raok mont kuit d'ur gêr all.
avant aller ptc P DET ville autre
'avant de partir dans une autre ville.'
standard, Kervella (1933:48)


(4) ni vie o redek kuit en tu all dre an nor.
2PL étions P courir ptc P.DET côté autre P DET porte
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.'
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)


Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être déplacé sans son verbe en zone focale.


(4) Kuit ez eas _ Kongar eus Breizh.
Ptc R alla Kongar P Bretagne
'Kongar partit de Bretagne', standard, Denez (1993:23)


Certaines particules sont assez peu répandues (5).


(5) [... ha Pier da Po-Frans rut...]
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
... and Pyer de Po-Frañs away... Breton central, Wmffre (1998:59)


On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.