Différences entre les versions de « Postpositions »
De Arbres
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48) | ||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48) | ||
|} | |||
{| class="wikitable" | |||
|(3)|| /he ||wije ||pig̈is ||wahô be ||''daj'' '''c̈wiT'''/ | |||
|- | |||
| || Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h oa-eñ bet|| deuet kuit | |||
|- | |||
| || 3PL ||[[R]] savait ||comment ||[[R]] était-3SGM ptc|| venu ptc | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Haut-Cornouaillais'' (Lanijen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | |||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || a-raok ||''' | | (3) || a-raok ||''mont'' '''kuit''' ||d'ur ||gêr all. | ||
|- | |- | ||
| || avant ||aller ptc ||P DET ||ville autre | | || avant ||aller ptc ||P DET ||ville autre | ||
Ligne 41 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || ni || vie ||o | | (4) || ni || vie ||o ''redek'' ||'''kuit''' ||en tu all ||dre an nor. | ||
|- | |- | ||
| || 2PL ||étions ||[[particule o|P]] courir ||ptc|| P.DET côté autre ||P DET porte | | || 2PL ||étions ||[[particule o|P]] courir ||ptc|| P.DET côté autre ||P DET porte | ||
Ligne 55 : | Ligne 66 : | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| (4) || '''Kuit''' || ez eas || _ || Kongar ||eus Breizh. | | (4) || '''Kuit''' || ez ''eas'' || _ || Kongar ||eus Breizh. | ||
|- | |- | ||
| || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne | | || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne |
Version du 11 mai 2010 à 01:35
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc. La plus usitée est kuit:
(1) | mont a ran kuit. |
aller R fais.1SG ptc | |
'Je m'en vais.' (I'm going away) |
Cette particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.
(2) | Er c'hontrol, | mont a ra | ar re all | buan | kuit. | |
P.DET contraire | aller R fait | DET ceux autre | vite | ptc | ||
'Au contraire, les autres partent vite.' | ||||||
standard, Kervella (1933:48) |
(3) | /he | wije | pig̈is | wahô be | daj c̈wiT/ | |||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h oa-eñ bet | deuet kuit | ||||
3PL | R savait | comment | R était-3SGM ptc | venu ptc | ||||
'Eux savaient comment il était parti.' | Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575) |
On peut aussi trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.
(3) | a-raok | mont kuit | d'ur | gêr all. | ||
avant | aller ptc | P DET | ville autre | |||
'avant de partir dans une autre ville.' | ||||||
standard, Kervella (1933:48) |
(4) | ni | vie | o redek | kuit | en tu all | dre an nor. |
2PL | étions | P courir | ptc | P.DET côté autre | P DET porte | |
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être déplacé sans son verbe en zone focale.
(4) | Kuit | ez eas | _ | Kongar | eus Breizh. |
Ptc | R alla | Kongar | P Bretagne | ||
'Kongar partit de Bretagne', | standard, Denez (1993:23) |
Certaines particules sont assez peu répandues (5).
(5) | [... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | |||
... and Pyer de Po-Frañs away... | Breton central, Wmffre (1998:59) |
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.