Différences entre les versions de « Postpositions »
De Arbres
m (Révocation des modifications de Clement (discussion) vers la dernière version de Mjouitteau) |
|||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne. | On retrouve des constructions similaires en [[Bretonnisme|français de Basse-Bretagne]]. |
Version du 29 octobre 2009 à 18:37
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.
Certaines sont assez peu répandues (2).
(1) | mont a ran kuit. |
aller R fais.1SG ptc | |
'Je m'en vais.' (I'm going away) |
(2) | [... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | |||
... and Pyer de Po-Frañs away... | Breton central, Wmffre (1998:59) |
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.