Différences entre les versions de « Postpositions »
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
| || Ptc || [[R]] alla || || Kongar || P Bretagne | | || Ptc || [[R]] alla || || Kongar || P Bretagne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Kongar partit de Bretagne', ||''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23) | | ||colspan="4" | 'Kongar partit de Bretagne', ||||''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == |
Version du 11 octobre 2010 à 17:15
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.
(1) | Mont a ran kuit. |
aller R fais.1SG ptc | |
'Je m'en vais.' (I'm going away) |
Inventaire
Les plus usitées sont kuit et tre'. Certaines particules sont assez peu répandues (5).
(5) | [... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | |||
... and Pyer de Po-Frañs away... | Breton central, Wmffre (1998:59) |
Distribution
après le verbe lexical
On peut trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.
(3) | a-raok | mont kuit | d'ur | gêr all. | ||
avant | aller ptc | P DET | ville autre | |||
'avant de partir dans une autre ville.' | ||||||
standard, Kervella (1933:48) |
(4) | ni | vie | o redek | kuit | en tu all | dre an nor. |
1PL | étions | P courir | ptc | P.DET côté autre | P DET porte | |
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | ||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
stranding
La particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.
(2) | Er c'hontrol, | mont a ra | ar re all | buan | kuit. | |
P.DET contraire | aller R fait | DET ceux autre | vite | ptc | ||
'Au contraire, les autres partent vite.' | ||||||
standard, Kervella (1933:48) |
(3) | /he | wije | pig̈is | wahô be | daj c̈wiT/ | |||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h | oa-eñ bet | deuet kuit | |||
3PL | R savait | comment | R | était-3SGM ptc | venu ptc | |||
'Eux savaient comment il était parti.' | Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575) |
focalisation
Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être déplacé sans son verbe en zone focale.
(4) | Kuit | ez eas | _ | Kongar | eus Breizh. | |
Ptc | R alla | Kongar | P Bretagne | |||
'Kongar partit de Bretagne', | standard, Denez (1993:23) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.
Terminologie
Le terme 'particule verbale' utilisé ici ne doit pas porter à confusion avec le rannig.
SADED (2010) désigne la particule verbale sous le nom breton de lerc'henn.