Différences entre les versions de « Postpositions »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
| || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne | | || Ptc || R alla || || Kongar || P Bretagne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Kongar partit de Bretagne', ''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23) | | ||colspan="4" | 'Kongar partit de Bretagne', ||''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23) | ||
|} | |} | ||
Version du 22 avril 2010 à 16:56
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.
(1) | mont a ran kuit. |
aller R fais.1SG ptc | |
'Je m'en vais.' (I'm going away) |
Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être bougé sans son verbe.
(2) | Kuit | ez eas | _ | Kongar | eus Breizh. |
Ptc | R alla | Kongar | P Bretagne | ||
'Kongar partit de Bretagne', | standard, Denez (1993:23) |
Certaines sont assez peu répandues (3).
(3) | [... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/ | |||
... and Pyer de Po-Frañs away... | Breton central, Wmffre (1998:59) |
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.