Différences entre les versions de « Postpositions »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.
Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais ''away'', ''up'', etc.
La plus usitée est ''kuit'':




Ligne 12 : Ligne 11 :




Cette particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.
== Inventaire ==


Les plus usitées sont ''kuit'' et ''tre'. Certaines particules sont assez peu répandues (5).


{| class="prettytable"
 
| (2) || Er c'hontrol, ||''mont'' a ra|| ar re all ||buan ||'''kuit'''.
{| class="wikitable"
|-
| (5) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]
| || P.[[DET]] contraire || aller [[R]] fait ||DET ceux autre ||vite|| ptc
|-
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'  
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
|-
|-
||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
| || ... and Pyer de Po-Frañs away... || || ''Breton central'', Wmffre (1998:59)
|}
|}




{| class="wikitable"
== Distribution ==
|(3)|| /he ||wije ||pig̈is ||||wahô be ||''daj'' '''c̈wiT'''/
 
|-
| || [[pfi|Int]] ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h|| oa-eñ bet|| deuet kuit
|-
| || 3PL ||[[R]] savait ||comment ||[[R]] ||était-3SGM [[bet|ptc]]|| venu ptc
|-
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Haut-Cornouaillais'' (Lanijen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}


=== après le verbe lexical ===


On peut aussi trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.
On peut trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.




Ligne 43 : Ligne 36 :
| (3) || a-raok ||''mont'' '''kuit''' ||d'ur ||gêr all.
| (3) || a-raok ||''mont'' '''kuit''' ||d'ur ||gêr all.
|-  
|-  
| || avant ||aller ptc ||P [[DET]] ||ville autre
| || avant ||aller ptc ||[[da|P]] [[DET]] ||ville autre
|-
|-
||| colspan="4" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
||| colspan="4" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
Ligne 61 : Ligne 54 :
|}
|}


=== stranding ===
La particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.
{| class="prettytable"
| (2) ||  Er c'hontrol, ||''mont'' a ra|| ar re all ||buan ||'''kuit'''.
|-
| || P.[[DET]] contraire || aller [[R]] fait ||DET ceux autre ||vite|| ptc
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'
|-
||| ||||colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
{| class="wikitable"
|(3)|| /he ||wije ||pig̈is ||||wahô be ||''daj'' '''c̈wiT'''/
|-
| || [[pfi|Int]] ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h|| oa-eñ bet|| deuet kuit
|-
| || 3PL ||[[R]] savait ||comment ||[[R]] ||était-3SGM [[bet|ptc]]|| venu ptc
|-
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Haut-Cornouaillais'' (Lanijen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
=== focalisation ===


Contrairement aux particules verbales anglaises, ''kuit'' peut être déplacé sans son verbe en zone focale.
Contrairement aux particules verbales anglaises, ''kuit'' peut être déplacé sans son verbe en zone focale.
Ligne 74 : Ligne 96 :




Certaines particules sont assez peu répandues (5).
 
== Horizons comparatifs ==
 
 
On retrouve des constructions similaires en [[Bretonnisme|français de Basse-Bretagne]].
 
 
== Terminologie ==




{| class="wikitable"
Le terme 'particule verbale' utilisé ici ne doit pas porter à confusion avec le [[R|rannig]].
| (5) || [... ha Pier da Po-Frans '''rut'''...]
|-
| || /a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
|-
|  || ... and Pyer de Po-Frañs away... || || ''Breton central'', Wmffre (1998:59)
|}


[[SADED (2010)]] désigne la particule verbale sous le nom breton de ''lerc'henn''.


On retrouve des constructions similaires en [[Bretonnisme|français de Basse-Bretagne]].


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 11 octobre 2010 à 16:36

Il existe en breton une liste finie (mais variable selon les dialectes) de particules verbales semblables aux particules connues de l'anglais away, up, etc.


(1) Mont a ran kuit.
aller R fais.1SG ptc
'Je m'en vais.' (I'm going away)


Inventaire

Les plus usitées sont kuit et tre'. Certaines particules sont assez peu répandues (5).


(5) [... ha Pier da Po-Frans rut...]
/a pje:ɤ də po'fXãs ɤut/
... and Pyer de Po-Frañs away... Breton central, Wmffre (1998:59)


Distribution

après le verbe lexical

On peut trouver la particule dans le champ du milieu. Elle est alors accolée à son verbe lexical.


(3) a-raok mont kuit d'ur gêr all.
avant aller ptc P DET ville autre
'avant de partir dans une autre ville.'
standard, Kervella (1933:48)


(4) ni vie o redek kuit en tu all dre an nor.
1PL étions P courir ptc P.DET côté autre P DET porte
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.'
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)


stranding

La particule verbale, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical.


(2) Er c'hontrol, mont a ra ar re all buan kuit.
P.DET contraire aller R fait DET ceux autre vite ptc
'Au contraire, les autres partent vite.'
standard, Kervella (1933:48)


(3) /he wije pig̈is wahô be daj c̈wiT/
Int a ouie pegiz (e)c'h oa-eñ bet deuet kuit
3PL R savait comment R était-3SGM ptc venu ptc
'Eux savaient comment il était parti.' Haut-Cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575)


focalisation

Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être déplacé sans son verbe en zone focale.


(4) Kuit ez eas _ Kongar eus Breizh.
Ptc R alla Kongar P Bretagne
'Kongar partit de Bretagne', standard, Denez (1993:23)


Horizons comparatifs

On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne.


Terminologie

Le terme 'particule verbale' utilisé ici ne doit pas porter à confusion avec le rannig.

SADED (2010) désigne la particule verbale sous le nom breton de lerc'henn.