Différences entre les versions de « Poan »

De Arbres
Ligne 44 : Ligne 44 :
| (4) ||'''Poan''' am-eus ||'''o''' kredi ||e vefen pare mad.
| (4) ||'''Poan''' am-eus ||'''o''' kredi ||e vefen pare mad.
|-
|-
||| peine [[R]].1SG-[[kaout|ai]] ||à<sup>[[4]]</sup> [[krediñ|croire]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] guéri bien
||| peine [[R]].1SG-[[kaout|ai]] ||à<sup>[[4]]</sup> [[krediñ|croire]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] guéri [[mat|bien]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.'||''Léon'',[[Fave (1998)|Fave (1998]]:132)
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.'||''Léon'',[[Fave (1998)|Fave (1998]]:132)
|}
|}


== Expression ==
== Expression ==

Version du 10 mai 2017 à 10:31

Le nom poan dénote 'la douleur, la peine, le mal'.


(1) Poan ar re all a zo skañv da zougen.
peine le ceux autre R est léger à1 porter Trégorrois, (Gros 1984:522)
'La peine des autres est légère (facile) à endurer.'


Morphologie

dérivation

Le nom poan peut être verbalisé.


(2) Doc'h en gwelet a pa red, e poania ur bochad.
à le1 voir quand court R peine un masse
'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)

Syntaxe

particule o

(3) Poan am-eus o tigeina goude beza chomet stouet keid-all.
peine R.1SG a à4 dé-.dos.-er après être resté penché si.loin autre
'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'digeina')


(4) Poan am-eus o kredi e vefen pare mad.
peine R.1SG-ai à4 croire R4 serais guéri bien
'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.' Léon,Fave (1998:132)

Expression

item de polarité négative

Poan a aussi un autre sens dans les tournures négatives (item de polarité négative). Selon Le Gall (1958:'poan'), poan "sert aussi à traduire un refus dans des locutions du genre : N'emaint ket poan gantañ ('... ne veulent pas de lui')".


(5) N'ema ket poan da vond. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'poan')
ne1'est pas peine à1 aller
'Il ne veut pas aller.'