Différences entre les versions de « Poan »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''poan'' dénote 'la douleur, la peine, le mal'. {| class="prettytable" | (1)|| '''Poan''' ar re all ||a zo || skañv ||da|| ||zougen. |- | || peine le ... »)
 
Ligne 34 : Ligne 34 :
| (3) || '''Poan''' am-eus || '''o''' tigeina ||goude beza chomet ||stouet keid-all.
| (3) || '''Poan''' am-eus || '''o''' tigeina ||goude beza chomet ||stouet keid-all.
|-
|-
| ||  peine [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé-]].dos.[[-añ (V.)|-er]] ||[[goude|après]] [[bezañ|être]] [[chom|resté]] ||penché [[keid-all|si.loin.autre]]
| ||  peine [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé-]].dos.[[-añ (V.)|-er]] ||[[goude|après]] [[bezañ|être]] [[chom|resté]] ||penché [[keit|si.loin]] [[all|autre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.'  
|||colspan="4" | 'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.'  
Ligne 49 : Ligne 49 :
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.'||''Léon'',[[Fave (1998)|Fave (1998]]:132)
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.'||''Léon'',[[Fave (1998)|Fave (1998]]:132)
|}
|}
== Expression ==
=== item de polarité négative ===
''Poan'' a aussi un autre sens dans les tournures négatives ([[item de polarité négative]]).
Selon [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'poan'), ''poan'' "sert aussi à traduire un refus dans des locutions du genre : ''N'emaint ket '''poan''' gantan'' ('... ne veulent pas de lui')".
 
{| class="prettytable"
| (5) || N'ema ket ||'''poan''' da vond. || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'poan')
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[eman|est]] [[ket|pas]] || peine [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
|-
|||colspan="4" | 'Il ne veut pas aller.'
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 3 octobre 2016 à 11:54

Le nom poan dénote 'la douleur, la peine, le mal'.


(1) Poan ar re all a zo skañv da zougen.
peine le ceux autre R est léger à1 PRO porter Trégorrois, (Gros 1984:522)
'La peine des autres est légère (facile) à endurer.'


Morphologie

dérivation

Le nom poan peut être verbalisé.


(2) Doc'h en gwelet a pa red, e poania ur bochad.
à le1 voir quand court R peine un masse
'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)


Syntaxe

particule o

(3) Poan am-eus o tigeina goude beza chomet stouet keid-all.
peine R.1SG a à4 dé-.dos.-er après être resté penché si.loin autre
'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'digeina')


(4) Poan am-eus o kredi e vefen pare mad.
peine R.1SG-ai à4 croire R4 serais guéri bien
'J'ai peine à croire que je serais vraiment guéri.' Léon,Fave (1998:132)


Expression

item de polarité négative

Poan a aussi un autre sens dans les tournures négatives (item de polarité négative). Selon Le Gall (1958:'poan'), poan "sert aussi à traduire un refus dans des locutions du genre : N'emaint ket poan gantan ('... ne veulent pas de lui')".


(5) N'ema ket poan da vond. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'poan')
ne1'est pas peine à1 aller
'Il ne veut pas aller.'