Différences entre les versions de « Pluriel interne »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(61 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Ce qu'on appelle un '''pluriel interne''' est la forme [[pluriel]]le d'un [[nom]] lorsque sa base alterne entre le singulier et le pluriel. Il y a en breton relativement peu de pluriels internes car la plupart des pluriels y sont dérivés par [[suffixation]].
Ce qu'on appelle un '''pluriel interne''' est la forme [[pluriel]]le d'un [[nom]] lorsque sa base alterne entre le singulier et le pluriel. En (1), le pluriel ''roer-bilh'''i'''j'''i''''' est construit sur la base du singulier ''roer-bilh'''ed''''' 'distributeur de billets'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Amañ || emañ || ar roer-bilh'''i'''j'''i'''. ||||||< SG. roer-bilh'''ed'''
|(1)|| Amañ || emañ || ar roer-bilh'''i'''j'''i'''.  
|-  
|-  
| || [[amañ|ici]]|| [[emañ|est]] || [[art|le]] [[reiñ|donn]].[[-er, -our|eur]]-billets
||| [[amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] [[reiñ|donn]].[[-er, -our|eur]]-[[bilhed|billet]].s
|-
|-
||| colspan="4" | 'Le distributeur de billets est là.|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:59)  
||| colspan="15" | 'Le distributeur de billets est là.
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:59)  
|}
|}
Il y a en breton relativement peu de pluriels internes car la plupart des pluriels y sont dérivés par [[suffixation]].




Ligne 24 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ni, ||Breur Arzhur, || a zo da vezañ || m'''e'''n'''e'''c’h ac’hanomp…
|(2)|| Ni, || Breur || Arzhur, || a zo || da || vezañ || m'''e'''n'''e'''c'h || ac'hanomp …
|-
|-
| ||[[pfi|nous]]|| [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[COP|est]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || moines [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] || [[nom propre|Arthur]] || [[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].s || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.' || ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
||| colspan="15" | 'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| botou-ler ||kaer ||ouz e dr'''eid''' ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|(3)|| botou-ler || kaer || ouz || e || dr'''eid'''  
|-
||| [[botez|chaussure]].[[-(PL.)|s]]-[[ler|cuir]] || [[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[troad|pied]].s
|-
|-
| || [[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]]-cuir ||[[kaer|beau]] ||[[ouzh|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[troad|pieds]]
||| colspan="15" | 'de belles chaussures de cuir aux pieds'
|-
|-
|||colspan="4" | '(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'  
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 55 :
=== variation dialectale dans la voyelle ===
=== variation dialectale dans la voyelle ===


Selon [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:69), dans les bases altérées au pluriel, "la voyelle est régulièrement ''e'' [...]; autour de Vannes cependant, elle peut être ''oe'' (fr.''eu''), ou ''i''."
Selon [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:69), dans les bases altérées au pluriel, "la voyelle est régulièrement ''e'' []; autour de Vannes cependant, elle peut être ''oe'' (fr.''eu''), ou ''i''."




Ligne 55 : Ligne 64 :
==== finale inchangée ====
==== finale inchangée ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (1) || ||singulier || pluriel interne || sources
|(1)|| || singulier || pluriel interne || sources
|-  
|-  
| ||'rocher' || [[karreg]]|| k'''e'''rreg|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'rocher' || ''[[karreg]]'' || ''k'''e'''rreg'' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'jument' || [[kazeg]] || k'''e'''zeg|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'jument' || ''[[kazeg]]'' || ''k'''e'''zeg'' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'apôtre' ||abostol || '''e'''b'''e'''st'''e'''l|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'apôtre' || ''[[abostol]]'' || '''''e'''b'''e'''st'''e'''l'' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 80 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (2) || ||singulier || pluriel interne || sources
|(2)|| || singulier || pluriel interne || sources
|-
|-
| || 'proche' || kar || k'''e'''r'''ent'''
| || 'proche' || ''[[kar]]'' || ''k'''e'''r'''ent'''''
|-  
|-  
| ||'démon' || azrouant|| '''e'''zr'''e'''v'''ent'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'démon' || ''[[azrouant]]'' || '''''e'''zr'''e'''v'''ent''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'dent' || dant|| d'''ent'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'dent' || ''[[dant]]'' || ''d'''ent''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'saint' ||sant || s'''ent'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'saint' || ''[[sant]]'' || ''s'''ent''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Tost deom || e hournije didrouz ||goel'''i'''n'''i''' skañv|| a-uz ||d'an dour.|||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|(3)|| Tost || deom || e || hournije || didrouz || goel'''i'''n'''i''' || skañv || a-uz || d'an || dour.
|-
|-
||| [[tost|près]] [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gour-, gor-, gou-|sur]].[[nijal|volait]] [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[trouz|bruit]] ||goelands [[skañv|léger]] || [[a-us|au-dessus]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[dour|eau]]  
||| [[tost|près]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gour-, gor-, gou-|sur]].[[nijal|volait]] || [[di-, dis-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[trouz|bruit]] || goelands || [[skañv|léger]] || [[a-us|au-dessus]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[dour|eau]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'De légers goélands survolaient l'eau silencieusement.'  
||| colspan="15" | 'De légers goélands survolaient l'eau silencieusement.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|}
|}




==== SG. ''-ad'', PL. ''-ed'' ====
==== SG. ''-ad'', ''-arc'h'', PL. ''-ed'' ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
|(4)|| un d'''añ'''v'''a'''d|| d'''eñ'''v'''e'''d
|(4)|| un d'''añ'''v'''a'''d || d'''eñ'''v'''e'''d
|-
||| [[un, ul, ur|un]] [[dañvad|mouton]] || [[deñved|moutons]]
|-
||| colspan="15" | 'un mouton, des moutons'
|-
||||||| colspan="15" | carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]]
|}
 
 
{| class="prettytable" <take not>
|(5)|| ur marc'h'' || ''m'''i'''rc'h'''ed'''''
|-
||| [[un, ul, ur|un]] [[marc'h|cheval]] || chevaux
|-
|-
| || [[art|un]] [[dañvad|mouton]] ||[[deñved|mouton]]
||| colspan="15" | 'un cheval, des chevaux'
|-
|-
|||colspan="4" | 'un mouton, des moutons' |||||| carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]]
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:37)
|}
|}


Ligne 111 : Ligne 135 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Krog|| e oar ||da dapout ||toulladou || br'''i'''z'''i'''l'''i'''.  
|(6)|| Krog || e oar || da || dapout || toulladou || br'''i'''z'''i'''l'''i'''.  
|-
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|était]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|prendre]] || [[toullad|poignée]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]].x
|-
|-
| || [[kregin|commencé]] ||[[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|poignée]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]]x
||| colspan="15" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|}
|}


Ligne 124 : Ligne 150 :
==== SG. ''-estr'' > PL. ''-istr(i)'' ====  
==== SG. ''-estr'' > PL. ''-istr(i)'' ====  


Le breton [[standard]] a ''mestr, m'''i'''str'''i'''''' 'maître(s)'. Le vannetais [[Herrieu (1974)]] utilise le pluriel ''ar v'''i'''str'' sans pluriel suffixal ''[[-i (PL.)|-i]]''.
Le breton [[standard]] a ''[[mestr]], m'''i'''str'''i'''''' 'maître(s)'. Le vannetais [[Herrieu (1974)]] utilise le pluriel ''ar v'''i'''str'' sans pluriel suffixal ''[[-i (PL.)|-i]]''.




Ligne 131 : Ligne 157 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||Toud ar r'''e'''hi'''e'''r || a lavarfed ||ez int ||bet savet gwechall.
|(7)|| Toud || ar r'''e'''hi'''e'''r || a || lavarfed || ez int || bet || savet || gwechall.
|-
|-
| || [[tout]] [[art|le]] pierres || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] [[sevel|dressé]] [[gwechall|autrefois]]
||| [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[roc'h|pierre]].s || [[R]] || [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dress]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
||| colspan="20" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
|-
||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55)
|-
|-
| |||||| colspan="4" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
||||||||||| colspan="20" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 180 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-533.jpg 533] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes ''enez'' > ''inizi'', ''enizi'' et ''enezi'', ainsi que ''poles'' > ''polezi'' mais aussi ''polizi''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-533.jpg 533] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes ''enez'' > ''inizi'', ''enizi'' et ''enezi'', ainsi que ''poles'' > ''polezi'' mais aussi ''polizi''.


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-536.jpg 536] documente le pluriel du mot composé ''porzh-mor'' pour la traduction de 'port(s) de mer'. On trouve des pluriels en ''[[-où (PL.)|-où]]'' comme des pluriels internes.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-536.jpg 536] documente le pluriel du mot composé ''[[porzh]]-[[mor]]'' pour la traduction de ''port(s) de mer''. On trouve des pluriels en ''[[-où (PL.)|-où]]'' comme des pluriels internes.




Ligne 163 : Ligne 191 :




{| class="prettytable"
{| class="prettytable" <take not>
| (1) || ||singulier || pluriel interne || pluriel suffixal || sources
|(1)|| || singulier || pluriel interne || pluriel suffixal || sources
|-  
|-  
| ||'marche'||derez || d'''i'''r'''i''' ||derez'''ioù'''
||| 'marche' || ''[[derez]]'' || ''d'''i'''r'''i''''' || ''derez'''ioù'''''
|-  
|-  
| ||'escabeau' || skabell|| sk'''e'''bell || skabell'''ou'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'escabeau' || ''[[skabell]]'' || ''sk'''e'''bell'' || ''skabell'''ou''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'aile' || askell|| '''e'''skell, ask'''i'''ll'''i''' || || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'aile' || ''[[askell]]'' || '''''e'''skell, ask'''i'''ll'''i''''' || || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'râteau' || rastell|| r'''e'''stell, rast'''i'''ll'''i''' || rastell'''ou'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'râteau' || ''[[rastell]]'' || ''r'''e'''stell, rast'''i'''ll'''i''''' || ''rastell'''ou''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'gâteau' || [[gwastell]] || gw'''e'''stell, gwast'''i'''ll'''i''' || gwastell'''ou'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'gâteau' || ''[[gwastell]]'' || ''gw'''e'''stell, gwast'''i'''ll'''i''''' || ''gwastell'''ou''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'rocher' || roc'hell|| r'''e'''c'hell || roc'hell'''ou'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| 'rocher' || ''[[roc'hell]]'' || ''r'''e'''c'hell'' || ''roc'hell'''ou''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| ||'mante, manteau de deuil' || mantell-gañv|| m'''e'''ntell-gañv, m'''i'''nt'''i'''ll'''i'''-kañv || mantell'''où'''-gañv|| [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'mante')
||| 'mante, manteau de deuil' || ''[[mantell]]-gañv'' || ''m'''e'''ntell-gañv, m'''i'''nt'''i'''ll'''i'''-kañv'' || ''mantell'''où'''-gañv'' || [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'mante')
|-  
|-  
| || || mantell|| m'''e'''ntell, m'''i'''nt'''i'''ll'''i''', m'''a'''nt'''i'''ll'''i''' || mantell'''ou'''|| [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
||| || ''[[mantell]]'' || ''m'''e'''ntell, m'''i'''nt'''i'''ll'''i''', m'''a'''nt'''i'''ll'''i''''' || ''mantell'''ou''''' || [[Trépos (1982)|Trépos (1982]]:70)
|-  
|-  
| || 'maquereau' || brezel || brez'''i'''l'''i''', br'''i'''z'''i'''l'''i'''|||| [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'maquereau')
||| 'maquereau' || ''[[brezhell|brezel]]'' || ''brez'''i'''l'''i''', br'''i'''z'''i'''l'''i''''' |||| [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:'maquereau')
|}
|}



Version actuelle datée du 30 août 2023 à 06:52

Ce qu'on appelle un pluriel interne est la forme plurielle d'un nom lorsque sa base alterne entre le singulier et le pluriel. En (1), le pluriel roer-bilhiji est construit sur la base du singulier roer-bilhed 'distributeur de billets'.


(1) Amañ emañ ar roer-bilhiji.
ici est le donn.eur-billet.s
'Le distributeur de billets est là.
Léonard, Kervella (2009:59)


Il y a en breton relativement peu de pluriels internes car la plupart des pluriels y sont dérivés par suffixation.


Phonologie

Phonologiquement, les pluriels internes montrent une contamination de la voyelle du suffixe final sur les voyelles du radical.


assimilation

La plupart du temps, la voyelle finale contaminante est celle du morphème pluriel, mais ce n'est pas toujours le cas en synchronie, comme dans porc'hell 'petit cochon', perc'hell (Vallée 1980: 'cochon').

La voyelle de la base peut ne montrer que partiellement les éléments articulatoires de la finale. Au singulier /mãnaX/ correspond le pluriel /menɛX/.


(2) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec'h ac'hanomp …
nous Frère Arthur R est pour1 être moine.s P.nous
'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.'
Standard, Drezen (1990:53)


Cet effet peut être renforcé lorsque, comme dans troad / treid 'pied(s)', où les voyelles sont contigües.


(3) botou-ler kaer ouz e dreid
chaussure.s-cuir beau à son1 pied.s
'de belles chaussures de cuir aux pieds'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)


variation dialectale dans la voyelle

Selon Trépos (1982:69), dans les bases altérées au pluriel, "la voyelle est régulièrement e […]; autour de Vannes cependant, elle peut être oe (fr.eu), ou i."


Morphologie

finales relevées avec un pluriel interne

finale inchangée

(1) singulier pluriel interne sources
'rocher' karreg kerreg Trépos (1982:70)
'jument' kazeg kezeg Trépos (1982:70)
'apôtre' abostol ebestel Trépos (1982:70)


SG. -A, PL. -ent, ini

Le suffixe -ent semble toujours être associé à un pluriel interne avec modification de la voyelle de la racine, qui contient l'élément A.


(2) singulier pluriel interne sources
'proche' kar kerent
'démon' azrouant ezrevent Trépos (1982:70)
'dent' dant dent Trépos (1982:70)
'saint' sant sent Trépos (1982:70)


(3) Tost deom e hournije didrouz goelini skañv a-uz d'an dour.
près de.nous R4 sur.volait sans1.bruit goelands léger au-dessus de1 le eau
'De légers goélands survolaient l'eau silencieusement.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123)


SG. -ad, -arc'h, PL. -ed

(4) un dvad dved
un mouton moutons
'un mouton, des moutons'
carte 111 de l'ALBB


(5) ur marc'h mirc'hed
un cheval chevaux
'un cheval, des chevaux'
Standard, Riou (1941:37)


SG. -ell > PL. -illi

Quelques pluriels internes en -illi apparaissent dans les noms suffixés en -ell (kontilli, mantilli, kestilli, Kervella 1947:§834). Seule la voyelle finale du radical peut être touchée, comme dans brezel 'maquereau' au pluriel brezili, mais aussi toutes les voyelles comme dans son alternative brizilli (Vallée 1980: 'maquereau' donne les deux formes).


(6) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commenc.é R était.on de1 prendre poignée.s maquereau.x
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
Trégorrois, Gros (1996:111)


Avec une finale en -ell, le pluriel peut aussi être uniquement interne. Vallée (1980: 'cochon') donne porc'hell 'petit cochon' avec un pluriel en perc'hell. Ce dérivé est compatible avec des doubles pluriels en -igoù comme dans porc'hellig-gouéz, perc'helligoù-gouéz (Vallée 1980:'marcassin').


SG. -estr > PL. -istr(i)

Le breton standard a mestr, mistri' 'maître(s)'. Le vannetais Herrieu (1974) utilise le pluriel ar vistr sans pluriel suffixal -i.


SG. -oc'h > PL. -eier

(7) Toud ar rehier a lavarfed ez int bet savet gwechall.
tout le pierre.s R dirait.on R+C sont été dress.é autrefois
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'
Léonard, Miossec (1978:55)
cité dans Urien (1989:211)


SG. -orn > PL. -ern

Trépos (1982:70) donne askorn, eskern 'os'.


variation dialectale

Il existe une variation dialectale pour certains pluriels internes.

La carte 533 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes enez > inizi, enizi et enezi, ainsi que poles > polezi mais aussi polizi.

La carte 536 documente le pluriel du mot composé porzh-mor pour la traduction de port(s) de mer. On trouve des pluriels en -où comme des pluriels internes.


productivité restreinte

En breton, la plupart des marques de pluriel sont suffixales et il n'existe qu'une liste close de pluriels internes (pour le trégorrois, voir Le Dû 2012:41).


optionalité

(1) singulier pluriel interne pluriel suffixal sources
'marche' derez diri derezioù
'escabeau' skabell skebell skabellou Trépos (1982:70)
'aile' askell eskell, askilli Trépos (1982:70)
'râteau' rastell restell, rastilli rastellou Trépos (1982:70)
'gâteau' gwastell gwestell, gwastilli gwastellou Trépos (1982:70)
'rocher' roc'hell rec'hell roc'hellou Trépos (1982:70)
'mante, manteau de deuil' mantell-gañv mentell-gañv, mintilli-kañv mantell-gañv Vallée (1980:'mante')
mantell mentell, mintilli, mantilli mantellou Trépos (1982:70)
'maquereau' brezel brezili, brizili Vallée (1980:'maquereau')


Bibliographie