Pluriel interne : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Productivité restreinte)
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
   
 
   
  
== Productivité restreinte ==
+
== Morphologie ==
  
En breton, la plupart des marques de pluriel sont [[suffixales]] et il n'existe qu'une liste close de pluriels internes (pour le trégorrois, voir [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:41).
+
=== ''-ell'', ''-illi'', ''e_ell'' ===
 +
 
 +
Quelques pluriels internes en ''-illi'' apparaissent dans les noms suffixés en ''[[-ell]]'' (''kont'''illi''''', ''mant'''illi''''', ''kest'''illi''''', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§834). Seule la finale peut être touchée, comme dans ''brezel'' 'maequereau' qui a deux pluriels,  ''brezili'' ou ''brizilli'' ([[Vallée (1980)|Vallée 1980]]: 'maquereau').
  
  
Ligne 18 : Ligne 20 :
 
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
 
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
Avec une finale en ''ell'', le pluriel peut aussi être uniquement interne. [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]: 'cochon') donne ''porc'hell'' 'petit cochon' avec un pluriel en ''perc'hell''.
 +
 +
 +
=== ''-ent'' ===
 +
 +
Le suffixe ''[[-ent]]'' (''kar'' > ''ker'''ent''''') semble toujours être associé à un pluriel interne avec modification de la voyelle de la racine.
 +
 +
 +
=== ''estr'', ''istr(i)'' ===
 +
 +
Le breton [[standard]] a ''mestr, m'''i'''str'''i'''''', 'maître(s)'. Le vannetais [[Herrieu (1974)]] utilise le pluriel ''ar v'''i'''str'' sans pluriel suffixal ''[[-i (PL.)|-i]]''.
 +
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
Il existe une variation dialectale pour certains pluriels internes.
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-533.jpg 533] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes ''enez'' > ''inizi'', ''enizi'' et ''enezi'', ainsi que ''poles'' > ''polezi'' mais aussi ''polizi''.
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-536.jpg 536] documente le pluriel du mot composé ''porzh-mor'', pour la traduction de 'port(s) de mer'. On trouve des pluriels en ''[[-où (PL.)|-où]]'' comme des pluriels internes.
 +
 +
 +
=== productivité restreinte ===
 +
 +
En breton, la plupart des marques de pluriel sont [[suffixales]] et il n'existe qu'une liste close de pluriels internes (pour le trégorrois, voir [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:41).
  
  
Ligne 57 : Ligne 86 :
 
|}
 
|}
  
== Morphologie ==
 
 
Quelques pluriels internes en ''-illi'' apparaissent dans les noms suffixés en ''[[-ell]]'' (''kont'''illi''''', ''mant'''illi''''', ''kest'''illi''''', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§834).
 
 
Le suffixe ''[[-ent]]'' (''kar'' > ''kerent'') semble toujours former un pluriel interne avec modification de la voyelle de la racine.
 
 
Le pluriel interne peut être utilisé avec un pluriel suffixal, ou en son absence.
 
Le standard a ''mestr, m'''i'''str'''i'''''', 'maître(s)'. Le vannetais [[Herrieu (1974)]] utilise le pluriel ''ar v'''i'''str'' sans pluriel suffixal ''[[-i (PL.)|-i]]''.
 
 
 
=== variation dialectale ===
 
 
Il existe une variation dialectale pour certains pluriels internes.
 
 
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-533.jpg 533] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes ''enez'' > ''inizi'', ''enizi'' et ''enezi'', ainsi que ''poles'' > ''polezi'' mais aussi ''polizi''.
 
 
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-536.jpg 536] documente le pluriel du mot composé ''porzh-mor'', pour la traduction de 'port(s) de mer'. On trouve des pluriels en ''[[-où (PL.)|-où]]'' comme des pluriels internes.
 
  
  

Version du 22 mars 2018 à 20:36

Un pluriel interne est la forme plurielle d'un nom quand la base de celui-ci alterne entre le singulier et le pluriel.


(1) un dvad, dved'

'un mouton, des moutons', carte 111 de l'ALBB


Morphologie

-ell, -illi, e_ell

Quelques pluriels internes en -illi apparaissent dans les noms suffixés en -ell (kontilli, mantilli, kestilli, Kervella 1947:§834). Seule la finale peut être touchée, comme dans brezel 'maequereau' qui a deux pluriels, brezili ou brizilli (Vallée 1980: 'maquereau').


(1) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commencé R était.IMP de1 prendre poignée.s maquereaux
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' Trégorrois, Gros (1996:111)


Avec une finale en ell, le pluriel peut aussi être uniquement interne. Vallée (1980: 'cochon') donne porc'hell 'petit cochon' avec un pluriel en perc'hell.


-ent

Le suffixe -ent (kar > kerent) semble toujours être associé à un pluriel interne avec modification de la voyelle de la racine.


estr, istr(i)

Le breton standard a mestr, mistri', 'maître(s)'. Le vannetais Herrieu (1974) utilise le pluriel ar vistr sans pluriel suffixal -i.


variation dialectale

Il existe une variation dialectale pour certains pluriels internes.

La carte 533 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'poulette > poulettes'. On y trouve les formes enez > inizi, enizi et enezi, ainsi que poles > polezi mais aussi polizi.

La carte 536 documente le pluriel du mot composé porzh-mor, pour la traduction de 'port(s) de mer'. On trouve des pluriels en -où comme des pluriels internes.


productivité restreinte

En breton, la plupart des marques de pluriel sont suffixales et il n'existe qu'une liste close de pluriels internes (pour le trégorrois, voir Le Dû 2012:41).


(2) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec’h ac’hanomp…
nous Frère Arthur R est pour1 être moines P.nous
'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.' Standard, Drezen (1990:53)


(3) Toud ar rehier a lavarfed ez int bet savet gwechall.
tout le pierres R dirait.IMP R sont été dressé autrefois
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'
Léon, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211)


(4) botou-ler kaer ouz e dreid Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)
chaussures-cuir beau à son1 pieds
'(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'


(5) Amañ emañ ar roer-bilhiji.
ici est le donn.eur-billets
'Le distributeur de billets est là. Léon, Kervella (2009:59)