Différences entre les versions de « Plijout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- || ||  » par « |- |||  »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| plaire [[R]] [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || - [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]
||| plaire [[R]] [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || - [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ça te plait ? - Non !' |||| ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:42)
|||colspan="15" | 'Ça te plait ? - Non !' |||| ''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:42)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
||| [[pep|chaque]] [[hini|N]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> plait || [[gant|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[pep|chaque]] [[hini|N]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> plait || [[gant|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Chacun(e) fait comme elle l'entend.' |||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:73)
|||colspan="15" | 'Chacun(e) fait comme elle l'entend.' |||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:73)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 52 :
||| [[a|à]].[[biskoazh|toujours]] || [[COP|est]] [[bet|été]] plu || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[a|à]].[[biskoazh|toujours]] || [[COP|est]] [[bet|été]] plu || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' |||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||colspan="15" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' |||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 64 :
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> plu || [[partout]]
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> plu || [[partout]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je me suis plu partout.' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372)  
|||colspan="15" | 'Je me suis plu partout.' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372)  
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 10:23

Le verbe plijout signifie 'plaire'. Il a un emploi modal quand son sujet est une proposition infinitive.


(1) Plijout a ra dit ? - (Në) ra kët !
plaire R fait à.toi - ne fait pas
'Ça te plait ? - Non !' Goëlo, Koadig (2010:42)


Morphologie

variation dialectale

(2) Pep hiny a ra evel a blich gand hy.
chaque N R fait comme R1 plait à.elle
'Chacun(e) fait comme elle l'entend.' de Rostrenen (1738:73)


Syntaxe

structure argumentale

Plijout prend deux arguments; un argument sujet direct qui est un groupe nominal ou une proposition infinitive et un expérienceur introduit par la préposition da.


forme réfléchie

Comme son équivalent plaire en français, plijout a une forme réfléchie de sens 'se plaire, se trouver bien à son aise'.


(2) Nõnn blijou réz nes pró.

se plaire fais en.ton pays
'Tu te plais dans ton pays.', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)


sélection de l'auxiliaire

Le verbe plijout peut sélectionner l'auxiliaire 'être'. Woolford (1991:525, fn31) rapporte que pour Janig Stephens, native du Trégor (Lannion), l'auxiliaire bezañ 'être' est même la seule option.


(3) A-viskoaz eo bet plijet e wele dezañ.
à.toujours est été plu son1 lit à.lui
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' Trégorrois, Gros (1970:29)


La forme réfléchie du verbe en em blijout 'se plaire' peut aussi sélectionner l'auxiliaire 'être'.


(4) Me 'zo bet en em blijet partout.
moi est été se1 plu partout
'Je me suis plu partout.' Favereau (1997:§372)