Différences entre les versions de « Plac'h »
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas possible, ma pauvre! dit Seza...' ||||||||''Léonard'', [[Abeozen (1969)|Abeozen (1969]]:125) | |||colspan="4" | 'Ce n'est pas possible, ma pauvre! dit Seza...' ||||||||''Léonard'', [[Abeozen (1969)|Abeozen (1969]]:125) | ||
|} | |||
A Plougerneau, c'est aussi le cas pour ''plac'hig''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Pese || bugale || o deus gwelet ||ar vaouez || ha saludet ||ar plac’hig '''b'''ian? | |||
|- | |||
| || [[peseurt|quel.sorte]]|| enfants|| 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || [[&|et]] salué || [[art|le]] fill.[[-ig|ette]] [[bihan|petit]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille?' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Ha c'hwi,|| ma flah '''b'''ihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze... | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fille [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] | | ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fille [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] | ||
Ligne 58 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Honnez na oa ket ||eur plah '''v'''rao, ||na tost ivez ! | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celle.ci]] [[ne]].[[R]] [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[art|un]] fille<sup>[[1]]</sup> belle || [[na... na|ni]] [[tost|près]] [[ivez|aussi]] | |||[[DEM|celle.ci]] [[ne]].[[R]] [[COP|était]] [[ket|pas]] || [[art|un]] fille<sup>[[1]]</sup> belle || [[na... na|ni]] [[tost|près]] [[ivez|aussi]] | ||
Ligne 72 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)|| Goudeze, || setu mestrez an ti,|| eur plac'h '''k'''oz, || da lavarout... | ||
|- | |- | ||
| || [[goude|après]].[[pfi|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] fille vieux || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] | | || [[goude|après]].[[pfi|ça]] || [[setu|voici]] maitresse [[art|le]] maison|| [[art|un]] fille vieux || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] | ||
Ligne 83 : | Ligne 95 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) || Ar plac'h '''p'''aour mañ ||neus tra. || || ''Douarneniste'',|| [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:120) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] fille pauvre [[ads|ci]] ||[[kaout|a]] [[nom nu|chose]] | | || [[art|le]] fille pauvre [[ads|ci]] ||[[kaout|a]] [[nom nu|chose]] | ||
Ligne 93 : | Ligne 105 : | ||
* '' eur pez plah '''v'''raz'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:23) | * '' eur pez plah '''v'''raz'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:23) | ||
=== | |||
=== dérivation === | |||
[[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'plac'h') donne avec le préfixe ''[[krenn-]]''<sup>[[1]]</sup> ''krenn'''blac'h''''' 'jeune fille'. | [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'plac'h') donne avec le préfixe ''[[krenn-]]''<sup>[[1]]</sup> ''krenn'''blac'h''''' 'jeune fille'. | ||
== Stylistique == | == Stylistique == |
Version du 17 octobre 2018 à 11:59
Plac'h 'fille' est un nom féminin.
(1) | Fichet | e oa | ar plac'h | nevez? | ||
apprêté | R était | le fille | nouveau? | |||
'La mariée était bien habillée?' | Léon, Fave (1998:135) |
Morphologie
mutations
sur le nom plac'h
Le nom féminin singulier plac'h ne mute pas après l'article, mais mute normalement après le préfixe gwall-, la préposition a1, les possessifs ou numéraux cardinaux (Kervella 1947:§153). En (2), la mutation sur l'adjectif kaer confirme le genre féminin de plac'h.
(2) | Tregont vloaz a-raok | e oa | anezhi | ur gaer a blac'h faro. | Abeozen (1986:39), cité dans Timm (1995:8) | ||
trente1 an avant | R4 était | P.elle | un1 beau de1 fille fière | ||||
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' |
sur l'adjectif
Selon Ernault (1897:§8), plac'h fait barrière à la mutation d'un adjectif après lui.
(1) | N'eo ket possupl, | plac'h-kaezh-me! | eme Seza... | |||||
ne1'est pas possible | fille-cher-moi | |||||||
'Ce n'est pas possible, ma pauvre! dit Seza...' | Léonard, Abeozen (1969:125) |
A Plougerneau, c'est aussi le cas pour plac'hig.
(2) | Pese | bugale | o deus gwelet | ar vaouez | ha saludet | ar plac’hig bian? |
quel.sorte | enfants | 3PL a vu | le 1femme | et salué | le fill.ette petit | |
'Quels enfants ont vu la femme et salué la petite fille?' | Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Merser (1997:146) signale en Trégor les deux formes alternatives eur plac'h vihan et eur plac'h bihan. Effectivement, Gros alterne en mutant ou non l'adjectif.
(3) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma 'ho pije | gwelet | an traou-ze... | |||
et vous | mon2 fille petit | si 2PL aviez | vu | le choses-là | ||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
(4) | Honnez na oa ket | eur plah vrao, | na tost ivez ! | |||
celle.ci ne.R était pas | un fille1 belle | ni près aussi | ||||
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être (elle était laide).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
A travers les dialectes, on trouve des formes de l'adjectif mutées ou non après plac'h.
(5) | Goudeze, | setu mestrez an ti, | eur plac'h koz, | da lavarout... | ||
après.ça | voici maitresse le maison | un fille vieux | de1 dire | |||
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(6) | Ar plac'h paour mañ | neus tra. | Douarneniste, | Hor Yezh (1983:120) | |
le fille pauvre ci | a chose | ||||
'... Cette pauvre fille n'a rien.' |
- eur pez plah vraz, Skragn (2002:23)
dérivation
Deshayes (2003:'plac'h') donne avec le préfixe krenn-1 krennblac'h 'jeune fille'.
Stylistique
Il est possible pour une locutrice de forcer une lecture déictique de ar plac'h.
(7) | Ha fatiket | ar plah! | |||||||
et évanoui | le fille | ||||||||
'Et voilà la fille (et me voilà) évanouie!' | Trégorrois, Gros (1984:161) |
Diachronie
Deshayes (2003:'plac'h') donne une étymologie latine, pallaca 'concubine' par le latin populaire *placca. Se reporter à Kervella (2016:42) pour un résumé des hypothèses contraires.
Bibliographie
- Kervella, Divi. 2016. 'Notennoù yezh. 173. Diwar-benn etimologiezh ar ger brezhonek plac'h', 41-44.