Différences entre les versions de « Pilañ, pilat »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
| (3) || Lakaat a ran|| an draf || da ||virañ || diouzhoc'h || da '''bilat'''. | | (3) || Lakaat a ran|| an draf || da ||virañ || diouzhoc'h || da '''bilat'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| empêcher || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> tomber | | || [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| [[mirout|empêcher]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> tomber | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19) | ||| colspan="4" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19) |
Version du 20 juillet 2020 à 08:07
Le verbe pilañ signifie 'abattre, tomber'.
(1) | Emaont | doc'h | he filat | (ar wezenn). | ||
sont | à4 | la2 abattre | (le 1arbres.1) | |||
'Ils sont en train de l'abattre, l'arbre.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:56) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de pilañ, on trouve diskenn, frezañ, diskar, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
dérivation
(2) | Nag a wez | pilet d'an avel foll! | |||||
que de1 arbres | abattu à'le vent fou | ||||||
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Sémantique
Le verbe pilat signifie aussi 'tomber'.
(3) | Lakaat a ran | an draf | da | virañ | diouzhoc'h | da bilat. | |
mettre R1 fais | le barrière | pour1 | empêcher | à.vous | pour1 tomber | ||
'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.' | Léon, Kervella (2009:19) |