Différences entre les versions de « Pilañ, pilat »

De Arbres
(Remplacement de texte — « >|| » par « > || »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Emaont || doc'h || he || '''filat'''. || (ar wezenn)
|(1)|| Emaont || doc'h || he || '''filat'''. || (ar wezenn)
|-
|-
||| [[eman|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || abattre || ([[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]])
||| [[eman|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || abattre || ([[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]])
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre)
|||colspan="10" | 'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre)
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || ret || forzh ||goude || oñ|| bet || pilet ||ganti.
|(2)|| Ne || ret || forzh || goude || oñ || bet || pilet || ganti.
|-
|-
||| [[ne]] || [[ober|faites]] || [[forzh|attention]] || [[goude|après]] || [[COP|suis]] || [[bet|été]] || [[pilañ|rétamé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]  
||| [[ne]] || [[ober|faites]] || [[forzh|attention]] || [[goude|après]] || [[COP|suis]] || [[bet|été]] || [[pilañ|rétamé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]  
Ligne 27 : Ligne 27 :
||| colspan="10" | 'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.'
||| colspan="10" | 'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
|||||||||colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
|}
|}


Ligne 34 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Nag || a || wez ||'''pilet''' || d'an || avel || foll!
|(3)|| Nag || a || wez || '''pilet''' || d'an || avel || foll!
|-
|-
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwez|arbres]] || abattu || [[da|à]] [[art|le]] || [[avel|vent]] || [[foll|fou]]
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwez|arbres]] || abattu || [[da|à]] [[art|le]] || [[avel|vent]] || [[foll|fou]]
Ligne 40 : Ligne 40 :
|||colspan="10" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!'  
|||colspan="10" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
|(4)|| Lakaat || a ran || an draf || da || virañ || diouzhoc'h || da || '''bilat'''.
|(4)|| Lakaat || a ran || an draf || da || virañ || diouzhoc'h || da || '''bilat'''.
|-  
|-  
||| [[lakaat|mettre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || tomber
||| [[lakaat|mettre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || tomber
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'
||| colspan="10" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  
|}
|}



Version du 19 avril 2022 à 17:03

Le verbe pilañ signifie 'abattre, rétamer, tomber'.


(1) Emaont doc'h he filat. (ar wezenn)
sont à4 la2 abattre (le 1arbres.SG)
'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre)
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de pilañ, on trouve diskenn, frezañ, diskar, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.


(2) Ne ret forzh goude bet pilet ganti.
ne faites attention après suis été rétamé avec.elle
'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.'
Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10)


dérivation

(3) Nag a wez pilet d'an avel foll!
que de1 arbres abattu à le vent fou
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


mots composés

Avec le nom koat 'bois', le nom pilkoat dénote un 'pic épeiche, pivert'.

Sémantique

Le verbe pilat peut aussi signifier 'tomber' pour des sujets animés.


(4) Lakaat a ran an draf da virañ diouzhoc'h da bilat.
mettre R1 fais le barrière pour1 empêcher à.vous pour1 tomber
'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'
Léon, Kervella (2009:19)


Horizons comparatifs

Troude (1886:5-7) relève un emprunt de pilat 'battre' avec le français de Basse-Bretagne donner une pile.

A ne pas confondre

Le préfixe pil- est un atténuateur, comme dans piltreñk 'aigrelet'.