Différences entre les versions de « Pilañ, pilat »

De Arbres
 
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''pilañ'' signifie 'abattre, tomber'.
Le [[verbe]] ''pilañ'' signifie 'abattre, rétamer, tomber'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Emaont || doc'h || he '''filat''' || (ar wezenn).
|(1)|| Emaont || doc'h || he || '''filat'''. || (ar wezenn)
|-
|-
||| [[eman|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> abattre ||([[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]])
||| [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || abattre || ([[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]])
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils sont en train de l'abattre, l'arbre.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
||| colspan="15" | 'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 18 :


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] documente les variations dialectales de la traduction de ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. A côté de ''pilañ'', on trouve ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ''[[diskar]]'', ''[[teurel]]'', ''taol d'an [[diaz]]'' et ''taol d'an [[traoñ]]''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] documente les variations dialectales de la traduction de ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. A côté de ''pilañ'', on trouve ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ''[[diskar]]'', ''[[teurel]]'', ''taol d'an [[diaz]]'' et ''taol d'an [[traoñ]]''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || ret || forzh || goude || oñ || bet || pilet || ganti.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || [[forzh|attention]] || [[goude|après]] || [[COP|suis]] || [[bet|été]] || [[pilañ|rétamé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
|}




Ligne 21 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Nag a wez ||'''pilet''' d'an avel foll!
|(3)|| Nag || a || wez || '''pilet''' || d'an || avel || foll !
|-
|-
| || [[na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwez|arbres]]|| abattu [[da|à]]'[[art|le]] [[avel|vent]] fou
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwez|arbres]] || abattu || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || [[foll|fou]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
||| colspan="15" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


==== mots composés ====
Avec le [[nom]] ''[[koad]]'' 'bois', le nom ''pilkoad'' dénote un 'pic épeiche, pivert'.


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le verbe ''pilat'' signifie aussi 'tomber'.
Le verbe ''pilat'' peut aussi signifier 'tomber' pour des sujets animés.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Lakaat a ran|| an draf || da ||virañ || diouzhoc'h || da '''bilat'''.
|(4)|| Lakaat || a || ran || an draf || da || virañ || diouzhoc'h || da || '''bilat'''.
|-  
|-  
| || [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| empêcher || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> tomber
||| [[lakaat|mettre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || tomber
|-
||| colspan="15" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  
|}
|}
== Horizons comparatifs ==
[[Troude (1886)|Troude (1886]]:5-7) relève un emprunt de ''pilat'' 'battre' avec le [[français de Basse-Bretagne]] ''donner une pile''.
== À ne pas confondre ==
Le [[préfixe]] ''[[pil-]]'' est un [[atténuateur]], comme dans ''piltreñk'' 'aigrelet'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version actuelle datée du 21 octobre 2023 à 10:53

Le verbe pilañ signifie 'abattre, rétamer, tomber'.


(1) Emaont doc'h he filat. (ar wezenn)
sont à4 la2 abattre (le 1arbres.SG)
'Ils sont en train de l'abattre.' (l'arbre)
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:56)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de pilañ, on trouve diskenn, frezañ, diskar, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.


(2) Ne ret forzh goude bet pilet ganti.
ne1 faites attention après suis été rétamé avec.elle
'Vous n'en faites pas cas bien que qu'elle m'aie rétamé.'
Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10)


dérivation

(3) Nag a wez pilet d'an avel foll !
que de1 arbres abattu à le vent fou
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7)


mots composés

Avec le nom koad 'bois', le nom pilkoad dénote un 'pic épeiche, pivert'.

Sémantique

Le verbe pilat peut aussi signifier 'tomber' pour des sujets animés.


(4) Lakaat a ran an draf da virañ diouzhoc'h da bilat.
mettre R1 fais le barrière pour1 empêcher à.vous pour1 tomber
'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'
Léonard, Kervella (2009:19)


Horizons comparatifs

Troude (1886:5-7) relève un emprunt de pilat 'battre' avec le français de Basse-Bretagne donner une pile.

À ne pas confondre

Le préfixe pil- est un atténuateur, comme dans piltreñk 'aigrelet'.