Différences entre les versions de « Petra »

De Arbres
Ligne 13 : Ligne 13 :




''Petra'' sert aussi à la formation d'un indéfini non-interrogatif, d'un [[indéfini de choix libre]] et d'une conjonction d'opposition.
''Petra'' sert aussi à la formation d'un indéfini non-interrogatif, d'un [[indéfini de choix libre]] et d'une [[conjonction]] d'opposition.





Version du 31 décembre 2012 à 13:49

Petra est le pronom interrogatif portant sur un objet inanimé dans les questions ('quoi', 'qu'est-ce que').


(1) [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
quoi R moud.2PL avec le moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' Haut-cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


Petra sert aussi à la formation d'un indéfini non-interrogatif, d'un indéfini de choix libre et d'une conjonction d'opposition.


Morphologie

Petra est un composé morphologique transparent de pe, interrogatif 'quel' et de tra, 'chose'.

de Rostrenen (1738:62 et 69) reporte une forme, maintenant datée, qui permettait au XVIII d'avoir le mot interrogatif pe en morphème séparé de tra ('evit petra.../rag petra...).


(2) Pe evit tra ne leveres-te qet an dra-man-dra?
QU pour chose ne dis-tu pas le chose-là-chose
'Que ne dis-tu telle chose?' de Rostrenen (1738:62)
(3) Pe rag tra ne res-te qet qemeñ-ze?
QU car chose ne fais-tu pas autant-ci
'Que ne fais-tu cela?' de Rostrenen (1738:62)


Les variations dialectales de la morphologie de la traduction de l'interrogatif français 'quoi' sont documentées sur la carte 525 de l'ALBB.

accentuation

Petra est généralement accentué sur la seconde syllabe.

Il semble y avoir quelques exceptions à cette généralisation, comme en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira (carte 525 de l'ALBB).

Le Dû (2012:99) donne aussi la forme pera en trégorrois.

Syntaxe

interrogatif de l'objet

Le mouvement de l'interrogatif objet petra peut être opéré sur une longue distance.


(1) Petra eman en e zoñj [ober __ ]?
est dans son pensée faire (quoi)
'Qu'est-ce qu'il pense faire?' Leon, Fave 1998:141)

indéfini

Petra est aussi utilisé comme indéfini non-interrogatif (cf. ar pezh, 'ce que'). Il est alors introduit par le présentatif setu, 'voici', ou comme tête de relative sélectionnée comme argument interne d'un verbe comme gouzout, 'savoir'.


(2) Chetu petra en des laret hou mam. Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90)
Setu petra an neus laret hoc'h mamm. Tréguier, Leclerc (1986:76)
voici quoi 3SG.M a dit votre mère
'Voici ce qu'a dit votre mère.'


(3) Ha gouzout a rez, te, petra eo an dra-se, karout ?
et savoir R fais toi quoi est le chose-, aimer
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' Standard, Drezen (1990:41)


(4) Gout' ouie en ur sevel, da betra e vefe kinniget an devezh.
savoir R savait.3SG en lever à quoi R serait employé le journée
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


(5) gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur enfants
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


  • Ne ouiec’h ket nemeur petra a raec’h.
'Tu ne savais pas ce que tu faisais.', standard, Drezen (1990:71)


Wmffre (1998:32) signale un interrogatif pour demander le nom de quelque chose: petra din-me (/quoi à.moi-moi/).

Ce composé est utilisé comme interrogatif à Plounévézel, en breton central. Ailleurs, ce composé est uniquement utilisé comme nom générique ('truc', 'machin'...), comme en français nantais Alors j'ai pris le dis-moi-donc et puis je l'ai lavé après.

indéfini de choix libre 'petra bennak'

Kervella (1995:§475) signale l'indéfini de choix libre petra bennak.

Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.

conjonction d'opposition

Petra bennak sert aussi à former une conjonction d'opposition (Kervella 1995:§475, cf. 'quoique')

Petra bennak m'eo brav an amzer, e vo dister an eost er bloaz-mañ.


(3) Gallek mad a ouient tout ivé, pétra benac ma né ouient ket scriva na lenn.
français bon R savaient tous aussi quoi quelconque que ne savaient pas écrire ni lire
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' Léon (Lesneven), Burel (2012:40)