Petra
Petra est le pronom interrogatif portant sur un objet inanimé dans les questions ('quoi', 'qu'est-ce que').
(1) | [ petra | (ə) | fa:lEx | ga | vil-sən ] | |||||||||||||||
Petra | e | valec'h | gant | ar | vilin-se ? | |||||||||||||||
quoi | R4 | moud.2PL | avec | le1 | moulin-là | |||||||||||||||
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
Petra sert aussi à la formation d'un indéfini non-interrogatif, d'un indéfini de choix libre et d'un complémenteur d'opposition.
Phonologie
variation dialectale
Les variations dialectales de la traduction de l'interrogatif français 'quoi' sont documentées sur la carte 525 de l'ALBB. Le Dû (2012:99) donne la forme pera en trégorrois.
(2) | Para | arri | ganit | ahe ? | Para | zo | kaos | e | hopes | velse ? | ||||||||
quoi | arrive | avec.toi | là | quoi | est | cause | R4 | cries | comme.ça | |||||||||
'Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:12) |
accentuation
En breton standard et généralement, l'interrogatif petra en isolation est accentué sur sa dernière syllabe (Hemon 1975c:§273). C'est le cas de tous les composés en pe- (Kervella 1995:§70) à part pebezh.
Il semble y avoir quelques exceptions à cette généralisation, comme en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira , en pays glazik ou sur l'île de Sein, le sud du Léon (carte 525 de l'ALBB).
Morphologie
composition
Petra est un composé morphologique transparent de pe, interrogatif 'quel' et de tra 'chose' (Hemon 2000:§82).
étymologie
En moyen breton, le morphème pezh était concurrent avec le composé petra:
- pez a leueret huy yuez?, B.n.771, breton 1557, cité dans Hemon (2000:§81)
de Rostrenen (1738:62 et 69) rapporte une forme, maintenant datée, qui permettait au XVIII° d'avoir le mot interrogatif pe en morphème séparé de tra ('evit petra... /rag petra...).
(3) | Pe | evit | tra | ne leveres-te | qet | an dra-man-dra ? | ||||||||||||
QU | pour | chose | ne dis-tu | pas | le chose-là-chose | |||||||||||||
'Que ne dis-tu telle chose ?' | ||||||||||||||||||
de Rostrenen (1738:62) |
(4) | Pe | rag | tra | ne res-te | qet | qemeñ-ze ? | ||||||||||||
QU | car | chose | ne fais-tu | pas | autant-ça | |||||||||||||
'Que ne fais-tu cela ?' | ||||||||||||||||||
de Rostrenen (1738:62) |
Syntaxe
interrogatif de l'objet
Le mouvement de l'interrogatif objet petra peut être opéré sur une longue distance.
(1) | Petra | eman | en e zoñj | [ober | __ | ] ? | ||||||||||||
quoi | est | en son1 pensée | faire | (quoi) | ||||||||||||||
'Qu'est-ce qu'il pense faire ?' | ||||||||||||||||||
Léon, Fave 1998:141) |
pronom
Petra a un usage pronominal. En (2), petra co-réfère avec un dra bennak 'quelque chose'. Il n'y a pas ici de relation de liage.
(2) | Un dra | bennak | a oa bet | roet dezhi, | hogen | n'em eus ket | soñj | petra. | |||||||||
un 1chose | quelconque | R était été | donn.é à.elle | mais | ne 1SG a pas | souvenir | quoi | ||||||||||
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:113) |
pronom relatif
Petra est aussi utilisé comme un pronom relatif non-interrogatif (en compétition avec les standard ar pezh, 'ce que').
Il est alors introduit par le présentatif setu 'voici', ou comme tête de relative sélectionnée comme argument interne d'un verbe de perception comme klevout 'entendre', ou un verbe déclaratif comme gouzout 'savoir'.
(3) | Chetu | petra | en des | laret hou mam. | Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90) | ||||||||||
Setu | petra | an neus | laret hoc'h mamm. | Tréguier, Le Clerc (1986:76) | |||||||||||
voici | quoi | 3SG.M a | d.it votre3 mère | ||||||||||||
'Voici ce qu'a dit votre mère.' |
(4) | Pa | glevas | petra | a oa... | ||||||||||||||
quand1 | entendit | quoi | R y.était | |||||||||||||||
'Quand il entendit ce qui se passait... ' | ||||||||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(5) | Ha | gouzout | a | rez, | te, | petra | eo | an dra-se, | karout ? | ||||||||||
et | savoir | R1 | fais | toi | quoi | est | le 1chose-là | aimer | |||||||||||
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer ?' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:41) |
(6) | Gout | ' | ouie | en ur | sevel, | da | betra | e | vefe | kinniget | an devezh. | ||||||
savoir | R | savait | en1 | lever | à1 | quoi | R4 | serait | employ.é | le journ.ée | |||||||
'Elle savait bien, en se levant, à quoi serait employée la journée.' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
(7) | gouzout | a reant | magnifik, | pétra | â dlié | erruout | gant ô bugalé. | ||||||||||
savoir | R faisaient | pertinemment | quoi | R1 devait | arriver | avec leur2 enfant.s | |||||||||||
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' | |||||||||||||||||
Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
- Ne ouiec'h ket nemeur petra a raec'h.
- 'Tu ne savais pas ce que tu faisais.'
- Standard, Drezen (1990:71)
indéfini
petra din-me
Wmffre (1998:32) signale un interrogatif pour demander le nom de quelque chose: petra din-me (/quoi à.moi-moi/).
Ce composé est utilisé comme interrogatif à Plounévézel, en breton central. Ailleurs, ce composé est uniquement utilisé comme nom générique indéfini ('truc', 'machin'...), comme en français nantais Alors j'ai pris le dis-moi-donc et puis je l'ai lavé après.
indéfini de choix libre petra bennak
Kervella (1995:§475) signale l'indéfini de choix libre petra bennak.
- Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.
- 'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.'
complémenteur d'opposition
Petra bennak sert aussi à former une conjonction d'opposition (Kervella 1995:§475, cf. 'quoique')
(1) Petra bennak m'eo brav an amzer, e vo dister an eost er bloaz-mañ.
(2) | Gallek | mad | a ouient | tout | ivé, | pétra | benac | ma | né | ouient | ket | scriva | na | lenn. | ||||||||||
français | bon | R1 savaient | tous | aussi | quoi | quelconque | que | ne1 | savaient | pas | écrire | ni | lire | |||||||||||
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' | ||||||||||||||||||||||||
Léon (Lesneven), Burel (2012:40) |
(3) | Petra | bennag | ma | oa | skuiz, | e | kerze | atao. | |||||||||||
quoi | quelconque | que4 | était | fatigué | R4 | marchait | toujours | ||||||||||||
'Bien qu'il fût fatigué il marchait toujours.' | |||||||||||||||||||
Trépos (2001:§385) |
particule de discours
Petra, en périphérie droite, peut aussi être une particule de discours similaire à kwa 'quoi'.
(4) | [nim | ˈɔkyp | døs | pez | zel | uˈzɐx | ˈpjeᵃx !] | ||||||||||||
En em | okup | deus | pezh a | sell | ouzhoc'h, | petra ! | |||||||||||||
se | occuper | de | ce que R1 | regarde | à.vous | quoi | |||||||||||||
'Occupe-toi de tes affaires, quoi !' | |||||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:307) |
(5) | [hi | nə | ʃə gɥɛl | ˈhɛ̃j be | nɛj | tʁa] | ||||||||||||||
Hi | n'he deus | ket gwelet | hini ebet | anezhi | petra. | |||||||||||||||
elle | ne 3SGF a | pas v.u | N aucun | P.elle | quoi | |||||||||||||||
'Elle n'en a vu aucun quoi.' | ||||||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'harz') |
- Etrenomp hon-daou, ni a rae an dra-se petra.
- 'Entre nous deux, on faisait ça quoi.'
- Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'keuneudiri')
exclamatif
En dialecte ouessantin, petra a un usage exclamatif. C'est une grammaticalisation commune pour les noms en pe-.
(5) | O ! | Petra | plijadur ! | ||||||||||||||
oh | quel | plaisir | |||||||||||||||
'Oh ! Quel plaisir !' | |||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(6) | O ! | Petra | mizer | klask | debarasi | doh | ar re-ze. | ||||||||||
oh | quel | misère | chercher | débarasser | de | le ceux-ci | |||||||||||
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !' | |||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Sémantique
lecture d'animé
Certains contextes comme en (1) ouvrent une ambiguïté sur la lecture de petra comme inanimé (je ne sais pas ce qu'il est, vs. je ne sais pas qui c'est).
(1) | Me | n'ouzon | ket | petra | eo | ar paotr, | lavaran | deoc'h | me | frekantan | gour | deuzouto. | |||||||
moi | ne1 sais | pas | qu(o)i | est | le gars | dis | à.vous | moi | fréquente | homme | de.de.eux | ||||||||
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.' | |||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73) |
'quel'
Le locuteur trégorrois dans Blanchard (2016) utilise petra dans le sens de 'quel'.
- Pa vez gwelet ar marc'hadour evel-se, kaoud ar gigerez pe ar chakutiri, pe traoù evel-se, an dra-se a vez mad, med ne vez ket gwelet petra labour a vez a-raog.
- 'Quand on voit le marchand, comme ça, qui expose sa boucherie et sa charcuterie, ou des choses comme ça, ça présente bien, mais on n'imagine pas quel travail il y a eu auparavant.'
- Trégorrois, Blanchard (2016)
- Ha deomp da c'hoûd pe oa un mad pe ne oa ket. Ha petra poues a oa apeupre.
- 'C'était à nous de savoir si c'était un bon ou non. Et quel poids il faisait à peu près.'
- Trégorrois, Blanchard (2016)
- Pa ouean petra poues am meus e ouean apeupre ped silzigenn e 'h an d'ober a-raog komañs.
- 'Quand je sais à peu près de quel poids je dispose, je sais à peu près combien de saucisses je vais faire avant de me lancer.'
- Trégorrois, Blanchard (2016)
Horizons comparatifs
L'usage de l'interrogatif inanimé comme pronom relatif est documenté en français de Louisiane.
- C'était selon quoi tu pêchais.
- 'C'était selon ce que tu essayais de pêcher.'
- Français de Louisiane, Valdman & Rottet (2009:'quoi')
- Je m'en fous pas mal quoi tu dis.
- 'Je m'en fiche pas mal de ce que tu dis.'
- Français de Louisiane, Valdman & Rottet (2009:'quoi')