Différences entre les versions de « Petra »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| quoi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || [[gant|avec]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[milin|moulin]]-[[DEM|là]]
||| quoi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || [[gant|avec]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[milin|moulin]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'  
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Para''' || arri || ganit ahe ? || '''Para''' zo || kaos || e hopes || velse ?  
|(2)|| '''Para''' || arri || ganit || ahe ? || '''Para''' || zo || kaos || e || hopes || velse ?  
|-
|-
||| quoi || [[arru|arrive]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] [[aze|là]] || quoi [[zo|est]] || [[kaoz|cause]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[hopal|cries]] || [[evel|comme]].[[ads|]]
||| quoi || [[arru|arrive]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] || [[aze|là]] || quoi || [[zo|est]] || [[kaoz|cause]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[hopal|cries]] || [[evel|comme]].[[se|ça]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?'
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:12)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:12)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[mot interrogatif|QU]] || [[evit|pour]] || [[tra|chose]] || [[ne]] [[lavarout|dis]]-[[écho|tu]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|chose-là-chose]]
||| [[mot interrogatif|QU]] || [[evit|pour]] || [[tra|chose]] || [[ne]] [[lavarout|dis]]-[[écho|tu]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|chose-là-chose]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que ne dis-tu telle chose ?'
|||colspan="15" | 'Que ne dis-tu telle chose ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|||||||||colspan="15" | [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 74 :
||| [[mot interrogatif|QU]] || [[rak|car]] || [[tra|chose]] || [[ne]] [[ober|fais]]-[[écho|tu]] || [[ket|pas]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
||| [[mot interrogatif|QU]] || [[rak|car]] || [[tra|chose]] || [[ne]] [[ober|fais]]-[[écho|tu]] || [[ket|pas]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que ne fais-tu cela ?'
|||colspan="15" | 'Que ne fais-tu cela ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|||||||||colspan="15" | [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 88 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Petra''' || eman || en e zoñj || <font color=green>[</font color=green>ober || __ ||<font color=green>]</font color=green> ?
|(1)|| '''Petra''' || eman || en e zoñj ||<font color=green>[</font color=green>ober || __ ||<font color=green>]</font color=green> ?
|-
|-
||| quoi || [[emañ|est]] || [[P.e|en]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[soñj|pensée]] || [[ober|faire]] || (quoi)
||| quoi || [[emañ|est]] || [[P.e|en]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[soñj|pensée]] || [[ober|faire]] || (quoi)
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'il pense faire ?'  
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'il pense faire ?'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:141)
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:141)
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 108 :
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[eo|était]] [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[hogen|mais]] || [[ne]] 1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] || quoi
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] [[eo|était]] [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[hogen|mais]] || [[ne]] 1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] || quoi
|-
|-
|||colspan="10" | 'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.'
|||colspan="15" | 'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:113)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:113)
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 125 :
||| Setu || '''petra''' || an neus || laret hoc'h mamm. || ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:76)
||| Setu || '''petra''' || an neus || laret hoc'h mamm. || ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:76)
|-
|-
||| [[setu|voici]] || quoi || 3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[mamm|mère]]
||| [[setu|voici]] || quoi || 3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[mamm|mère]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Voici ce qu'a dit votre mère.'
|||colspan="15" | 'Voici ce qu'a dit votre mère.'
|}
|}


Ligne 136 : Ligne 136 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendit]] || quoi || [[R]] [[E|y.était]]  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendit]] || quoi || [[R]] [[E|y.était]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand il entendit ce qui se passait... '
|||colspan="15" | 'Quand il entendit ce qui se passait... '
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403)
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403)
|}
|}


Ligne 147 : Ligne 147 :
||| [[&|et]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || quoi || [[COP|est]] || [[DET|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[karout|aimer]]
||| [[&|et]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || quoi || [[COP|est]] || [[DET|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[karout|aimer]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer ?'
|||colspan="15" | 'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer ?'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Gout' || ouie || en ur || sevel, || da '''betra''' || e vefe || kinniget || an devezh.
|(6)|| Gout || ' || ouie || en ur || sevel, || da || '''betra''' || e || vefe || kinniget || an devezh.
|-
|-
||| [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire|savoir]] ([[R]]) || [[gouzout|savait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lever]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> quoi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[kinnig|employé]] || [[art|le]] journ[[-vezh|ée]]
||| [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire|savoir]] || [[R]] || [[gouzout|savait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|lever]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || quoi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[kinnig|employ]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
|||colspan="15" | 'Elle savait bien, en se levant, à quoi serait employée la journée.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}


Ligne 169 : Ligne 169 :
||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faisaient]] || pertinemment || quoi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devait]] || [[erruout|arriver]] || [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faisaient]] || pertinemment || quoi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devait]] || [[erruout|arriver]] || [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|||colspan="15" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}  
|}  




* ''Ne ouiec’h ket nemeur '''petra''' a raec’h.''
* ''Ne ouiec'h ket nemeur '''petra''' a raec'h.''
: 'Tu ne savais pas ce que tu faisais.'
: 'Tu ne savais pas ce que tu faisais.'
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:71)
::: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:71)
Ligne 220 : Ligne 220 :
||| quoi || [[bennak|quelconque]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[skuizh|fatigué]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[atav|toujours]]
||| quoi || [[bennak|quelconque]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[skuizh|fatigué]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[atav|toujours]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bien qu'il fût fatigué il marchait toujours.'
|||colspan="15" | 'Bien qu'il fût fatigué il marchait toujours.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
|||||||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§385)
|}
|}


Ligne 231 : Ligne 231 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>[nim ||<font color=green>ˈɔkyp || <font color=green> døs ||<font color=green> pez || <font color=green> zel ||<font color=green> uˈzɐx || <font color=green> '''ˈpjeᵃx''' !]
|(4)||<font color=green>[nim ||<font color=green>ˈɔkyp ||<font color=green> døs ||<font color=green> pez ||<font color=green> zel ||<font color=green> uˈzɐx ||<font color=green> '''ˈpjeᵃx''' !]
|-  
|-  
||| En em || okup || deus || pezh a || sell || ouzhoc’h, || petra !
||| En em || okup || deus || pezh a || sell || ouzhoc'h, || petra !
|-  
|-  
||| [[en em|se]] || occuper || [[deus|de]] || [[ar pezh|ce que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarde]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || quoi
||| [[en em|se]] || occuper || [[deus|de]] || [[ar pezh|ce que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarde]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || quoi
|-
|-
||| colspan="10" | 'Occupe-toi de tes affaires, quoi !'  
||| colspan="15" | 'Occupe-toi de tes affaires, quoi !'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:307)  
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:307)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| <font color=green>[hi ||<font color=green> nə||<font color=green> ʃə gɥɛl ||<font color=green> ˈhɛ̃j be ||<font color=green> nɛj ||<font color=green> '''tʁa''']
|(5)||<font color=green>[hi ||<font color=green> nə||<font color=green> ʃə gɥɛl ||<font color=green> ˈhɛ̃j be ||<font color=green> nɛj ||<font color=green> '''tʁa''']
|-
|-
||| Hi || n’he deus || ket gwelet || hini ebet || anezhi || '''petra'''.
||| Hi || n'he deus || ket gwelet || hini ebet || anezhi || '''petra'''.
|-
|-
||| [[pfi|elle]] || [[ne]] 3SGF [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[hini|N]] [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || quoi  
||| [[pfi|elle]] || [[ne]] 3SGF [[kaout|a]] || [[ket|pas]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[hini|N]] [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || quoi  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle n'en a vu aucun quoi.'  
|||colspan="15" | 'Elle n'en a vu aucun quoi.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'harz')
|||||||||||||colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'harz')
|}
|}


Ligne 270 : Ligne 270 :
||| [[interjection|oh]] || quel || [[plijadur|plaisir]]
||| [[interjection|oh]] || quel || [[plijadur|plaisir]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Oh ! Quel plaisir !'
||| colspan="15" | 'Oh ! Quel plaisir !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 281 : Ligne 281 :
||| [[interjection|oh]] || quel || [[mizer|misère]] || [[klask|chercher]] || [[debarasiñ|débarasser]] || [[doc'h|de]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]  
||| [[interjection|oh]] || quel || [[mizer|misère]] || [[klask|chercher]] || [[debarasiñ|débarasser]] || [[doc'h|de]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'
||| colspan="15" | 'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 310 : Ligne 310 :




* ''Pa vez gwelet ar marc’hadour evel-se, kaoud ar gigerez pe ar chakutiri, pe traoù evel-se, an dra-se a vez mad, med ne vez ket gwelet '''petra''' labour a vez a-raog.''
* ''Pa vez gwelet ar marc'hadour evel-se, kaoud ar gigerez pe ar chakutiri, pe traoù evel-se, an dra-se a vez mad, med ne vez ket gwelet '''petra''' labour a vez a-raog.''
: 'Quand on voit le marchand, comme ça, qui expose sa boucherie et sa charcuterie, ou des choses comme ça, ça présente bien, mais on n’imagine pas quel travail il y a eu auparavant.'
: 'Quand on voit le marchand, comme ça, qui expose sa boucherie et sa charcuterie, ou des choses comme ça, ça présente bien, mais on n'imagine pas quel travail il y a eu auparavant.'
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]


* ''Ha deomp da c’hoûd pe oa un mad pe ne oa ket. Ha '''petra''' poues a oa apeupre.''
* ''Ha deomp da c'hoûd pe oa un mad pe ne oa ket. Ha '''petra''' poues a oa apeupre.''
: 'C’était à nous de savoir si c’était un bon ou non. Et quel poids il faisait à peu près.'
: 'C'était à nous de savoir si c'était un bon ou non. Et quel poids il faisait à peu près.'
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]


* ''Pa ouean '''petra''' poues am meus e ouean apeupre ped silzigenn e 'h an d’ober a-raog komañs.''
* ''Pa ouean '''petra''' poues am meus e ouean apeupre ped silzigenn e 'h an d'ober a-raog komañs.''
: 'Quand je sais à peu près de quel poids je dispose, je sais à peu près combien de saucisses je vais faire avant de me lancer.'
: 'Quand je sais à peu près de quel poids je dispose, je sais à peu près combien de saucisses je vais faire avant de me lancer.'
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]
::: ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]]
== Horizons comparatifs ==
L'usage de l'interrogatif inanimé comme pronom relatif est documenté en français de Louisiane.
* ''C'était selon '''quoi''' tu pêchais.''
: 'C'était selon ce que tu essayais de pêcher.'
::: ''Français de Louisiane'', [[Valdman & Rottet (2009)|Valdman & Rottet (2009]]:'quoi')
* ''Je m'en fous pas mal '''quoi''' tu dis.''
: 'Je m'en fiche pas mal de ce que tu dis.'
::: ''Français de Louisiane'', [[Valdman & Rottet (2009)|Valdman & Rottet (2009]]:'quoi')





Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 14:41

Petra est le pronom interrogatif portant sur un objet inanimé dans les questions ('quoi', 'qu'est-ce que').


(1) [ petra (ə) fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e valec'h gant ar vilin-se ?
quoi R4 moud.2PL avec le1 moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


Petra sert aussi à la formation d'un indéfini non-interrogatif, d'un indéfini de choix libre et d'un complémenteur d'opposition.


Phonologie

variation dialectale

Les variations dialectales de la traduction de l'interrogatif français 'quoi' sont documentées sur la carte 525 de l'ALBB. Le Dû (2012:99) donne la forme pera en trégorrois.


(2) Para arri ganit ahe ? Para zo kaos e hopes velse ?
quoi arrive avec.toi quoi est cause R4 cries comme.ça
'Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?'
Trégorrois, Gros (1966:12)


accentuation

En breton standard et généralement, l'interrogatif petra en isolation est accentué sur sa dernière syllabe (Hemon 1975c:§273). C'est le cas de tous les composés en pe- (Kervella 1995:§70) à part pebezh.

Il semble y avoir quelques exceptions à cette généralisation, comme en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira , en pays glazik ou sur l'île de Sein, le sud du Léon (carte 525 de l'ALBB).

Morphologie

composition

Petra est un composé morphologique transparent de pe, interrogatif 'quel' et de tra 'chose' (Hemon 2000:§82).


étymologie

En moyen breton, le morphème pezh était concurrent avec le composé petra:

  • pez a leueret huy yuez?, B.n.771, breton 1557, cité dans Hemon (2000:§81)


de Rostrenen (1738:62 et 69) rapporte une forme, maintenant datée, qui permettait au XVIII° d'avoir le mot interrogatif pe en morphème séparé de tra ('evit petra... /rag petra...).


(3) Pe evit tra ne leveres-te qet an dra-man-dra ?
QU pour chose ne dis-tu pas le chose-là-chose
'Que ne dis-tu telle chose ?'
de Rostrenen (1738:62)


(4) Pe rag tra ne res-te qet qemeñ-ze ?
QU car chose ne fais-tu pas autant-ça
'Que ne fais-tu cela ?'
de Rostrenen (1738:62)


Syntaxe

interrogatif de l'objet

Le mouvement de l'interrogatif objet petra peut être opéré sur une longue distance.


(1) Petra eman en e zoñj [ober __ ] ?
quoi est en son1 pensée faire (quoi)
'Qu'est-ce qu'il pense faire ?'
Léon, Fave 1998:141)


pronom

Petra a un usage pronominal. En (2), petra co-réfère avec un dra bennak 'quelque chose'. Il n'y a pas ici de relation de liage.


(2) Un dra bennak a oa bet roet dezhi, hogen n'em eus ket soñj petra.
un 1chose quelconque R était été donn.é à.elle mais ne 1SG a pas souvenir quoi
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.'
Standard, Herri (1982:113)

pronom relatif

Petra est aussi utilisé comme un pronom relatif non-interrogatif (en compétition avec les standard ar pezh, 'ce que').

Il est alors introduit par le présentatif setu 'voici', ou comme tête de relative sélectionnée comme argument interne d'un verbe de perception comme klevout 'entendre', ou un verbe déclaratif comme gouzout 'savoir'.


(3) Chetu petra en des laret hou mam. Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90)
Setu petra an neus laret hoc'h mamm. Tréguier, Le Clerc (1986:76)
voici quoi 3SG.M a d.it votre3 mère
'Voici ce qu'a dit votre mère.'


(4) Pa glevas petra a oa...
quand1 entendit quoi R y.était
'Quand il entendit ce qui se passait... '
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403)


(5) Ha gouzout a rez, te, petra eo an dra-se, karout ?
et savoir R1 fais toi quoi est le 1chose- aimer
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer ?'
Standard, Drezen (1990:41)


(6) Gout ' ouie en ur sevel, da betra e vefe kinniget an devezh.
savoir R savait en1 lever à1 quoi R4 serait employ.é le journ.ée
'Elle savait bien, en se levant, à quoi serait employée la journée.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


(7) gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R1 devait arriver avec leur2 enfant.s
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


  • Ne ouiec'h ket nemeur petra a raec'h.
'Tu ne savais pas ce que tu faisais.'
Standard, Drezen (1990:71)

indéfini

petra din-me

Wmffre (1998:32) signale un interrogatif pour demander le nom de quelque chose: petra din-me (/quoi à.moi-moi/).

Ce composé est utilisé comme interrogatif à Plounévézel, en breton central. Ailleurs, ce composé est uniquement utilisé comme nom générique indéfini ('truc', 'machin'...), comme en français nantais Alors j'ai pris le dis-moi-donc et puis je l'ai lavé après.


indéfini de choix libre petra bennak

Kervella (1995:§475) signale l'indéfini de choix libre petra bennak.

Petra bennak a c'hellfe en em gavout gantañ, ez eo sur d'en em dennañ.
'Quoi qui puisse lui arriver, il est sur de s'en tirer.'


complémenteur d'opposition

Petra bennak sert aussi à former une conjonction d'opposition (Kervella 1995:§475, cf. 'quoique')


(1) Petra bennak m'eo brav an amzer, e vo dister an eost er bloaz-mañ.


(2) Gallek mad a ouient tout ivé, pétra benac ma ouient ket scriva na lenn.
français bon R1 savaient tous aussi quoi quelconque que ne1 savaient pas écrire ni lire
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:40)


(3) Petra bennag ma oa skuiz, e kerze atao.
quoi quelconque que4 était fatigué R4 marchait toujours
'Bien qu'il fût fatigué il marchait toujours.'
Trépos (2001:§385)

particule de discours

Petra, en périphérie droite, peut aussi être une particule de discours similaire à kwa 'quoi'.


(4) [nim ˈɔkyp døs pez zel uˈzɐx ˈpjeᵃx !]
En em okup deus pezh a sell ouzhoc'h, petra !
se occuper de ce que R1 regarde à.vous quoi
'Occupe-toi de tes affaires, quoi !'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:307)


(5) [hi ʃə gɥɛl ˈhɛ̃j be nɛj tʁa]
Hi n'he deus ket gwelet hini ebet anezhi petra.
elle ne 3SGF a pas v.u N aucun P.elle quoi
'Elle n'en a vu aucun quoi.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'harz')


  • Etrenomp hon-daou, ni a rae an dra-se petra.
'Entre nous deux, on faisait ça quoi.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'keuneudiri')

exclamatif

En dialecte ouessantin, petra a un usage exclamatif. C'est une grammaticalisation commune pour les noms en pe-.


(5) O ! Petra plijadur !
oh quel plaisir
'Oh ! Quel plaisir !'
Ouessant, Gouedig (1982)


(6) O ! Petra mizer klask debarasi doh ar re-ze.
oh quel misère chercher débarasser de le ceux-ci
'Oh ! Quelle misère pour se défaire de ceux-là !'
Ouessant, Gouedig (1982)


Sémantique

lecture d'animé

Certains contextes comme en (1) ouvrent une ambiguïté sur la lecture de petra comme inanimé (je ne sais pas ce qu'il est, vs. je ne sais pas qui c'est).


(1) Me n'ouzon ket petra eo ar paotr, lavaran deoc'h me frekantan gour deuzouto.
moi ne1 sais pas qu(o)i est le gars dis à.vous moi fréquente homme de.de.eux
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73)


'quel'

Le locuteur trégorrois dans Blanchard (2016) utilise petra dans le sens de 'quel'.


  • Pa vez gwelet ar marc'hadour evel-se, kaoud ar gigerez pe ar chakutiri, pe traoù evel-se, an dra-se a vez mad, med ne vez ket gwelet petra labour a vez a-raog.
'Quand on voit le marchand, comme ça, qui expose sa boucherie et sa charcuterie, ou des choses comme ça, ça présente bien, mais on n'imagine pas quel travail il y a eu auparavant.'
Trégorrois, Blanchard (2016)
  • Ha deomp da c'hoûd pe oa un mad pe ne oa ket. Ha petra poues a oa apeupre.
'C'était à nous de savoir si c'était un bon ou non. Et quel poids il faisait à peu près.'
Trégorrois, Blanchard (2016)
  • Pa ouean petra poues am meus e ouean apeupre ped silzigenn e 'h an d'ober a-raog komañs.
'Quand je sais à peu près de quel poids je dispose, je sais à peu près combien de saucisses je vais faire avant de me lancer.'
Trégorrois, Blanchard (2016)


Horizons comparatifs

L'usage de l'interrogatif inanimé comme pronom relatif est documenté en français de Louisiane.


  • C'était selon quoi tu pêchais.
'C'était selon ce que tu essayais de pêcher.'
Français de Louisiane, Valdman & Rottet (2009:'quoi')
  • Je m'en fous pas mal quoi tu dis.
'Je m'en fiche pas mal de ce que tu dis.'
Français de Louisiane, Valdman & Rottet (2009:'quoi')