Différences entre les versions de « Pesk »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''pesk'' dénote le 'poisson'. == Morphologie == === variation dialectale === L'ALBB a documenté la traduction de ''un poisson, des poissons'' dans la... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''pesk'' dénote le 'poisson'.
Le [[nom]] ''pesk'' dénote le 'poisson'.


 
{| class="prettytable"
| (1) || Nend an|| ket don ||àr ar '''pesked'''.
|-
| || [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|vais]] || [[ket|pas]] [[don|profond]] ||[[war|sur]] [[art|le]] poissons
|-
|||colspan="4" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46)
|}
 
 
== Morphologie ==
== Morphologie ==


Ligne 8 : Ligne 17 :
L'[[ALBB]] a documenté la traduction de ''un poisson, des poissons'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-522.jpg carte 522].
L'[[ALBB]] a documenté la traduction de ''un poisson, des poissons'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-522.jpg carte 522].


Globalement, en [[KLT]] comme en [[standard]], le singulier est ''pesk'' et le pluriel ''pesked''. En vannetais, le pluriel est aussi ''pesked'', mais le singulier est dérivé en ''[[-enn]]'' avec ''peskedenn''.
Globalement, les dialectes diffèrent sur la forme du singulier. En [[KLT]] comme en [[standard]], le singulier est ''pesk'' et le pluriel ''pesked''. En vannetais, le pluriel est aussi ''pesked'', mais le singulier est dérivé en ''[[-enn]]'' avec ''peskedenn''.
 
 
== Sémantique ==
 
=== lecture massique ===
 
La lecture massique est obtenue avec le pluriel.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)||  Bez'|| e  vo ||  '''pesked'''  ||  da    goan.
|-
| || [[bez'|expl]]  || [[R]] [[COP|sera]]|| poissons || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> souper
|-
||| colspan="4" |'Il y aura du poisson à souper.'||||||||||''Cornouaillais'', ||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§440)
|}
 
 
En (2), on peut comparer le pluriel ''pesked'' et le singulier ''[[kig]]'' 'viande', mais aussi avec le français ''le poisson'' dans la traduction.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Ar '''pesked''' zo deuet || da veza ||ken ker hag ||ar '''hig'''.
|-
| || [[art|le]] poissons [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[beza|être]] || [[ken, ker, kel|tant]] [[ker|cher]] [[C.ha(g)|que]]  || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]]
|-
| ||colspan="4" | 'Le poisson est maintenant aussi cher que la viande.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3)|| Alies e vez graet hemañ ||gant '''kig yar''', || met graet e c'hell bezañ  || ivez gant '''pesked'''...
|-
| || [[alies|souvent]] [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| [[gant|avec]] [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|peut]] [[bezan|être]] ||[[ivez|aussi]] [[gant|avec]] [[pesk|poissons]]
|-
|  ||colspan="4" | ''''On''' le fait souvent avec du poulet, mais '''on''' peut aussi le faire avec du poisson.'
|-
|  ||||colspan="4" |''Cornouaille/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 16 décembre 2019 à 13:30

Le nom pesk dénote le 'poisson'.


(1) Nend an ket don àr ar pesked.
ne+C vais pas profond sur le poissons
'Je n'aime pas tellement le poisson.' Haut-vannetais, Louis (2015:46)


Morphologie

variation dialectale

L'ALBB a documenté la traduction de un poisson, des poissons dans la carte 522.

Globalement, les dialectes diffèrent sur la forme du singulier. En KLT comme en standard, le singulier est pesk et le pluriel pesked. En vannetais, le pluriel est aussi pesked, mais le singulier est dérivé en -enn avec peskedenn.


Sémantique

lecture massique

La lecture massique est obtenue avec le pluriel.


(1) Bez' e vo pesked da goan.
expl R sera poissons pour1 souper
'Il y aura du poisson à souper.' Cornouaillais, Trépos (2001:§440)


En (2), on peut comparer le pluriel pesked et le singulier kig 'viande', mais aussi avec le français le poisson dans la traduction.


(2) Ar pesked zo deuet da veza ken ker hag ar hig.
le poissons est venu pour1 être tant cher que le 5viande
'Le poisson est maintenant aussi cher que la viande.'
Plozévet, Goyat (2012:196)


(3) Alies e vez graet hemañ gant kig yar, met graet e c'hell bezañ ivez gant pesked...
souvent R est fait celui.ci avec viande poulet mais fait R4 peut être aussi avec poissons
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120)